Inhaltszusammenfassung für Medtronic i-Port Advance
Seite 1
Distributed by: Legal Manufacturer: Unomedical a/s Aaholmvej 1-3, Osted, 4320 Lejre, Denmark Insertion Sites Místa zavedení Made in Mexico Sites d’insertion Bevezetési helyek Einführstellen Miejsca wprowadzenia Zonas de inserción Giriş Bölgeleri Inbrengplaatsen Miesta zavedenia Siti di inserzione Σημεία εισαγωγής Injection port • Port d’injection • Injektionsport REF MMT-100 Innstikksteder Места...
Seite 2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 3
English Français Deutsch Español Nederlands Italiano Norsk Suomi Svenska Dansk Português Slovenščina Česky Magyar Polski Türkçe Slovenčina Ελληνικά Русский 中文 العربية עברית Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Indications for Use The i‑Port Advance™ injection port is indicated for patients who administer or receive multiple daily subcutaneous injections of physician prescribed medications, including insulin. The device may remain in place for up to 72 hours to accommodate multiple injections without the discomfort of additional needle sticks.
Seite 5
• If the i‑Port Advance is not securely placed in the inserter with the needle pointing straight ahead prior to insertion, pain or injury may occur. • Be sure that the needle guard is removed before insertion. • Do not use if introducer needle is bent or broken. •...
Seite 6
• Do not reinsert the introducer needle into the i‑Port Advance. Reinsertion could cause puncturing or tearing of the soft cannula which would result in unpredictable medication delivery or injury. • Replace the i‑Port Advance if the tape becomes loose or is displaced from its original site. Since the cannula is soft, it may not cause pain if it slips out, and this may occur without you noticing it.
Seite 7
the therapeutic goals in some patients such as infants or small children. Recommendations • Refer to your healthcare provider for instructions about insertion site rotation. • Test your blood glucose per your healthcare provider’s instructions to ensure that insulin delivery at the insertion site is appropriate. •...
Seite 8
Instructions for Use Sterile liner Center of inserter Round indentations Inserter Septum Finger grips Tape Introducer needle Protective liner Injection port Soft cannula Needle guard Insertion Unfold the front cover of this booklet to view images that are numbered to the steps below. Wash your hands with soap and water.
Indications Le port d’injection i‑Port Advance™ est indiqué pour les patients qui s’administrent ou reçoivent plusieurs injections sous‑cutanées par jour de médicaments prescrits par un médecin, y compris de l’insuline. Le dispositif peut rester en place pendant un maximum de 72 heures pour permettre plusieurs injections sans la gêne des piqûres d’aiguille.
Seite 11
bien droite, avant l’insertion, cela peut provoquer une douleur ou une lésion. • Veillez à retirer la protection de l’aiguille avant l’insertion. • N’utilisez pas le dispositif si l’aiguille guide est courbée ou cassée. • N’utilisez pas d’aiguille de plus de 8 mm (5/16 po). Ne tentez pas d’utiliser une aiguille d’injection de 12 mm (1/2 po) avec l’i‑Port Advance.
Seite 12
‑ Le médicament injecté fuit sur la peau ou sature le ruban adhésif. ‑ Présence d’humidité dans la partie transparente du dispositif. • Ne réinsérez pas l’aiguille guide dans l’i‑Port Advance. La réinsertion pourrait en effet entraîner le percement ou la déchirure de la canule souple, ce qui risquerait d’aboutir à...
Seite 13
• Le dispositif possède un volume résiduel allant jusqu’à 2,60 µl (0,0026 ml ou 0,26 unité). On ne sait pas si le médicament résiduel reste dans la canule ou s’il est absorbé dans l’espace sous‑ cutané au fil du temps. Le professionnel de santé...
Seite 14
Mode d'emploi Opercule stérile Couvercle Centre de l'inserteur Indentations arrondies Inserteur Septum Encoches de Ruban adhésif préhension Film protecteur Aiguille guide Canule souple Port d’injection Protection de l'aiguille Insertion Dépliez la couverture de ce livret pour voir les images numérotées dans les étapes ci-dessous. Lavez‑vous les mains avec de l’eau et du savon.
Verwendungszweck Der i‑Port Advance™ Injektionsport für ist für Patienten indiziert, die sich täglich mehrere subkutane Injektionen eines vom Arzt verschriebenen Arzneimittels (einschließlich Insulin) verabreichen oder solche Injektionen verabreicht bekommen. Das Produkt kann bis zu 72 Stunden angebracht bleiben, um mehrere Injektionen ohne die Beschwerden zusätzlicher Nadeleinstiche durchführen zu können.
Seite 17
• Wenn der i‑Port Advance vor dem Einführen nicht ordnungsgemäß und mit rechtwinklig abstehender Nadel im Inserter sitzt, können Schmerzen oder Verletzungen auftreten. • Vor dem Einführen den Nadelschutz entfernen. • Nicht verwenden, wenn die Einführnadel verbogen oder gebrochen ist. •...
Seite 18
‑ Schwierigkeiten beim Herunterdrücken des Spritzenkolbens während der Injektion ‑ injiziertes Medikament tritt oben auf der Oberfläche des Septums aus ‑ injiziertes Medikament tritt auf die Haut aus oder durchtränkt die Klebeauflage ‑ auftretende Feuchtigkeit an der Innenseite des transparenten Gerätekörpers •...
oder Accessoires eingeengt werden oder die bei körperlicher Tätigkeit heftigen Bewegungen ausgesetzt sind. Möglichst nicht an Stellen unter einem Gürtel oder auf der Taille anbringen. • Nicht häufiger als 75‑mal durch ein einziges Gerät injizieren. • Das Gerät verfügt über ein Restvolumen von bis zu 2,60 µl (0,0026 ml oder 0,26 Einheiten).
Gebrauchsanweisung Sterilpapier Kappe Mitte des Inserters Runde Vertiefungen Inserter Septum Fingermulden Klebeauflage Einführnadel Schutzfolie Injektionsport Weiche Kanüle Nadelschutz Einführen Klappen Sie den vorderen Einband dieser Broschüre mit den zu den nachstehenden nummerierten Schritten gehörenden Abbildungen aus. Waschen Sie Ihre Hände mit Wasser und Seife. Wählen Sie innerhalb der empfohlenen Bereiche (grau dargestellt) eine Einführstelle aus.
Indicaciones de uso El aplicador de inyecciones i‑Port Advance™ está indicado para pacientes que se administren o a quienes se les administre, inyecciones subcutáneas diarias múltiples de medicamentos que hayan sido recetados por un médico, incluida la insulina. El dispositivo se puede utilizar durante 72 horas para suministrar múltiples inyecciones subcutáneas sin necesidad de cambiar las agujas.
Seite 23
• Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el i‑Port Advance. Si no se siguen las instrucciones puede producirse dolor o lesiones. • Si antes de la inserción no se coloca de forma segura el i‑Port Advance en el dispositivo de inserción con la aguja completamente recta hacia delante, pueden producirse lesiones o dolor.
Seite 24
indican que la cánula del i‑Port Advance puede estar torcida o doblada son: ‑ dificultad al presionar hacia abajo el émbolo de la jeringuilla al inyectar ‑ la medicación inyectada se escapa del dispositivo por la parte superior del septo ‑...
Seite 25
• No inyecte más de 75 veces con el mismo dispositivo. • El dispositivo dispone de un volumen residual de hasta 2,60 µl (0,0026 ml o 0,26 unidades). Se desconoce si el fármaco residual permanece en la cánula o si se absorbe en el tejido subcutáneo con el paso del tiempo.
Seite 26
Instrucciones de uso Revestimiento estéril Tapa Centro del dispositivo Muescas de inserción redondeadas Dispositivo de Septo inserción Cinta Zonas de agarre para Revestimiento los dedos protector Aguja introductora Cánula flexible Aplicador de inyecciones Protector de la aguja Inserción Desdoble la portada de este folleto para ver las imágenes numeradas que se corresponden con los pasos siguientes.
Gebruiksindicaties De i‑Port Advance™‑injectiepoort is bedoeld voor patiënten die dagelijks zichzelf meerdere onderhuidse injecties toedienen of krijgen toegediend met door een arts voorgeschreven geneesmiddelen, inclusief insuline. Het hulpmiddel kan tot 72 uur op de plaats blijven om zonder het ongemak van aanvullende naaldprikken meerdere injecties uit te voeren.
Seite 29
• Lees alle instructies goed door vóór gebruik van de i‑Port Advance. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot pijn of letsel leiden. • Als de i‑Port Advance vóór inbrenging niet op de juiste wijze in het inbrenginstrument is geplaatst met de naald recht naar voren stekend, kan pijn of letsel optreden.
Seite 30
Indicaties dat de canule van de i‑Port Advance geknikt of vernauwd is, zijn o.a.: ‑ Weerstand bij het indrukken van de zuiger van de injectiespuit tijdens de injectie ‑ Geïnjecteerde medicatie ontsnapt uit het instrument naar de bovenzijde van het septum ‑...
Seite 31
• Het instrument heeft een residu van maximaal 2,60 µl (0,0026 ml of 0,26 eenheden). Het is niet bekend of het medicijnresidu in de canule achterblijft of na verloop van tijd door het subcutane weefsel wordt geabsorbeerd. De voorschrijvend arts moet in overweging nemen of de retentie van of vertraagde afgifte van kleine doses van een geneesmiddel (zoals 1 internationale eenheid of 10 µl van E100‑insuline) een nadelige invloed kan...
Seite 32
Gebruiksaanwijzing Steriele folie Deksel Midden van Ronde inkepingen inbrenginstrument Septum Inbrenginstrument Pleister Vingergrepen Beschermfolie Inbrengnaald Zachte canule Injectiepoort Naaldbeschermer Inbrengen Vouw het voorblad van dit boekje uit. De nummers bij de afbeeldingen die u daar ziet, komen overeen met onderstaande stappen. Was uw handen met zeep en water.
Indicazioni per l’uso La porta di accesso per iniezioni i‑Port Advance™ è indicata per la somministrazione di farmaci prescritti dal medico, compresa l’insulina, tramite iniezioni sottocutanee multiple. Il dispositivo può rimanere in posizione per un massimo di 72 ore per consentire più...
Seite 35
• Prima dell’inserimento, verificare che i‑Port Advance sia fissata correttamente all’interno del dispositivo di inserzione, con l’ago perfettamente diritto e verticale, per evitare di avvertire dolore o ledere la cute. • Prima dell’inserzione, assicurarsi di avere rimosso la protezione dell’ago. Non utilizzare se l’ago introduttore è...
Seite 36
possono indicare che la cannula di i‑Port Advance è piegata o schiacciata: ‑ difficoltà nel premere lo stantuffo della siringa durante l’iniezione ‑ fuoriuscita del farmaco iniettato dal dispositivo sulla parte superiore del setto ‑ fuoriuscita del farmaco iniettato sulla cute o cerotto completamente bagnato dal farmaco ‑...
Seite 37
movimenti bruschi durante l’attività fisica. Evitare parti del corpo sotto la cintura o situate sulla linea della vita. • Non effettuare più di 75 iniezioni con lo stesso dispositivo. • Il dispositivo ha un volume residuo massimo di 2,60 µl (0,0026 ml o 0,26 unità). Non è noto se il farmaco residuo rimanga nella cannula oppure venga assorbito gradualmente nel sottocute.
Seite 38
Istruzioni per l'uso Carta sterile Coperchio Parte centrale Rientranze circolari del dispositivo di Setto inserzione Cerotto Dispositivo di inserzione Carta protettiva Scanalature antiscivolo Cannula flessibile Ago introduttore Porta di accesso per iniezioni Protezione dell'ago Inserzione Aprire la copertina del presente opuscolo per osservare le immagini numerate che illustrano la procedura seguente.
Indikasjoner for bruk Injeksjonsporten i‑Port Advance™ er beregnet på pasienter som selv administrerer eller får administrert flere daglige subkutane injeksjoner av legemidler forskrevet av lege, inkludert insulin. Enheten kan sitte på plass i opptil 72 timer, slik at det kan administreres flere injeksjoner uten ubehaget som er forbundet med gjentatte nålestikk.
Seite 41
• Sørg for at nålebeskytteren fjernes før innføring. Skal ikke brukes hvis innføringsnålen er bøyd • eller ødelagt. Bruk ikke en nål som er lengre enn 8 mm (5/16 in). • Forsøk ikke å bruke en 12 mm (1/2 in) injeksjonsnål med i‑Port Advance.
Seite 42
• Bytt ut i‑Port Advance hvis teipen løsner eller forskyver seg fra opprinnelig sted. Ettersom kanylen er myk, er det ikke sikkert den forårsaker smerte hvis den glir ut, og dette kan derfor skje uten at du merker det. Den myke kanylen må alltid være ført helt inn for at hele mengden injisert legemiddel skal bli administrert.
Seite 43
• Mål blodsukkeret 1 til 3 timer etter at du har ført inn og brukt i‑Port Advance, for å forsikre deg om at insulintilførselen fungerer som forventet, og mål blodsukkeret med jevne mellomrom. • Unngå å føre inn og bruke en ny i‑Port Advance før sengetid, med mindre du har mulighet til å...
Instruksjoner for bruk Sterilt papir Lokk Innføringsenhetens Runde fordypninger midtre del Membran Innføringsenhet Teip Fingergrep Beskyttelseslag Innføringsnål Myk kanyle Injeksjonsport Nålebeskytter Innføring Brett ut den fremre permen på dette heftet for å se illustrasjonene som er nummerert i henhold til trinnene nedenfor. Vask hendene med såpe og vann.
Käyttöaiheet i‑Port Advance™ ‑injektioportti on tarkoitettu potilaille, jotka ottavat tai joille annetaan useita päivittäisiä ihonalaisia pistoksia lääkärin määräämiä lääkkeitä, kuten insuliinia. Laite voidaan pitää paikallaan enintään 72 tunnin ajan, jolloin sen kautta voidaan antaa useita pistoksia ilman uusista neulanpistoista aiheutuvaa epämukavuutta. i‑Port Advance soveltuu monenlaisille potilaille, niin aikuisille kuin lapsillekin.
Seite 47
suoraan eteenpäin ennen asettamista, seurauksena saattaa olla kipua tai vamma. • Varmista, että neulansuojus on poistettu ennen asettamista. • Älä käytä laitetta, jos sisäänvientineula on taipunut tai rikkoutunut. • Älä käytä neulaa, joka on pitempi kuin 8 mm (5/16 tuumaa). Älä yritä käyttää 12 mm:n (1/2 tuuman) injektioneulaa i‑Port Advance ‑laitteen kanssa.
Seite 48
tai repeytymisen, joka voi johtaa lääkkeen epätarkkaan antoon tai vammaan. • Vaihda i‑Port Advance, jos teippi löystyy tai siirtyy alkuperäisestä paikasta. Pehmeä kanyyli voi irrota huomaamatta, koska irtoaminen ei välttämättä aiheuta kipua. Pehmeän kanyylin on oltava aina kokonaan ihossa, jotta saat täyden määrän lääkettä...
Seite 49
Suosituksia • Pyydä terveydenhoidon ammattilaiselta ohjeet asetuskohdan vaihtamiseen kiertävässä järjestyksessä. • Mittaa verensokeri terveydenhoidon ammattilaisen ohjeiden mukaisesti ja varmista, että insuliinin anto asetuskohtaan on asianmukaista. • Varmista insuliinin annon oikea toiminta mittaamalla verensokeri sen jälkeen kun olet asettanut i‑Port Advance ‑laitteen paikalleen ja käyttänyt sitä 1–3 tuntia.
Seite 50
Käyttöohjeet Steriili suojus Kansi Asettimen keskiosa Pyöreät syvennykset Asetin Kalvo Tarttumakohdat Teippi sormille Taustasuojus Sisäänvientineula Pehmeä kanyyli Injektioportti Neulansuojus Asettaminen Avaa tämän oppaan etukansi, jotta saat näkyviin alla kuvattuihin toimenpiteisiin liittyvät numeroidut kuvat. Pese kädet saippualla ja vedellä. Valitse asetuskohta suositellulta alueelta (merkitty harmaalla).
Indikationer för användning i‑Port Advance™ injektionsport är indicerad för patienter som administrerar, eller får, flera dagliga, subkutana injektioner av receptbelagda läkemedel, inklusive insulin. Porten kan lämnas kvar på plats i upp till 72 timmar för att möjliggöra flera injektioner utan ytterligare nålstick. i‑Port Advance kan användas av många olika typer av patienter, både vuxna och barn.
Seite 53
framåt före appliceringen kan det leda till smärtor eller skador. • Se till att nålskyddet är borttaget före appliceringen. Använd inte om införingsnålen är böjd eller • avbruten. Använd inte nålar som är längre än 8 mm • (5/16 in). Försök inte att använda en 12 mm (1/2 in) injektionsnål med i‑Port Advance.
Seite 54
• Stick inte in införingsnålen på nytt i i‑Port Advance. Om den förs in på nytt kan den mjuka kanylen punkteras eller slitas sönder, vilket i sin tur kan leda till oförutsägbar läkemedelstillförsel eller patientskada. • Byt ut i‑Port Advance om tejpen lossnar eller rubbas ur sitt ursprungliga läge.
Seite 55
Rekommendationer • Vänd dig till sjukvårdspersonalen för anvisningar om hur man varierar appliceringsställe. • Kontrollera blodsockervärdet enligt sjukvårdspersonalens anvisningar för att se att insulintillförseln vid appliceringsstället är lämplig. • Kontrollera blodsockervärdet 1 till 3 timmar efter applicering och användning av i‑Port Advance för att se att insulintillförseln fungerar som förväntat, och fortsätt att mäta blodsockervärdet regelbundet.
Seite 56
Bruksanvisning Sterilt papper Lock Mittdelen på Runda fördjupningar appliceringsenheten Membran Appliceringsenhet Tejp Räffling Skyddspapper Införingsnål Mjuk kanyl Injektionsport Nålskydd Applicering Bilder som illustrerar de numrerade stegen nedan finns på insidan av det främre omslaget till denna broschyr. Tvätta händerna med tvål och vatten. Välj ett appliceringsställe inom ett rekommenderat område (markerat med grått).
Indikationer for brug Injektionsporten i‑Port Advance™ er beregnet til patienter, der dagligt injicerer eller modtager flere subkutane injektioner af lægeordineret medicin, herunder insulin. Enheden kan sidde i op til 72 timer, og dermed kan der foretages flere injektioner, uden at der er behov for yderligere nålestik.
Seite 59
• Sørg for at fjerne nålebeskytteren inden indføring. Undlad brug, hvis indføringsnålen er bøjet eller • knækket. Undlad at bruge en nål, der er længere end 8 mm • (5/16 in.). Undlad at bruge en injektionsnål på 12 mm (1/2 in.) sammen med i‑Port Advance. Hvis du gør det, kan det medføre unødig punktur af huden eller revner eller huller i den bløde kanyle, hvilket kan resultere i en uforudsigelig...
Seite 60
• Udskift i‑Port Advance, hvis tapen bliver løs eller flytter sig fra det oprindelige isætningssted. Da kanylen er blød, medfører den muligvis ikke smerter, hvis den falder ud, og det kan ske, uden at du bemærker det. Den bløde kanyle skal altid være helt på...
Seite 61
Anbefalinger • Tal med sundhedspersonalet angående anvisning om rotation af indstikssted. • Kontrollér dit blodsukker i henhold til sundhedspersonalets anvisninger for at sikre, at insulininjektionen på indstiksstedet er korrekt. • Kontrollér dit blodsukker 1 til 3 timer efter injektionen, og brug i‑Port Advance til at sikre, at insulininjektionen fungerer som forventet.
Seite 62
Brugsanvisning Steril beklædning Låg Midten af Runde fordybninger indføringsanordningen Septum Indføringsanordning Tape Fingergreb Beskyttende Indføringsnål beklædning Injektionsport Blød kanyle Nålebeskytter Indføring Fold det forreste omslag i denne pjece ud for at se de nummererede billeder, som hænger sammen med trinnene nedenfor. Vask hænderne med sæbe og vand.
Indicações de utilização A porta de injeção i‑Port Advance™ está indicada para doentes que administram ou recebem várias injeções subcutâneas diárias de medicamentos prescritos por um médico, inclusive de insulina. O dispositivo pode continuar colocado por períodos máximos de 72 horas para a aplicação de várias injeções, sem o desconforto de picadas adicionais.
Seite 65
• Se a i‑Port Advance não for colocada devidamente no aplicador, com a agulha voltada para a frente, antes da aplicação, podem ocorrer dores ou pequenas lesões. • Antes da aplicação, assegure‑se de que retirou a proteção da agulha. Não utilize se a agulha de introdução se •...
Seite 66
‑ existe uma fuga da medicação injetada pelo dispositivo na parte superior do septo ‑ existe uma fuga da medicação injetada na pele ou saturando o adesivo ‑ existe humidade no interior do corpo transparente do dispositivo • Não volte a inserir a agulha de introdução na i‑Port Advance.
Seite 67
se mantém na cânula ou se é absorvido pelo tecido subcutâneo ao longo do tempo. O médico responsável pela prescrição deve considerar se a retenção ou atraso na administração de pequenas doses de um medicamento (como 1 unidade internacional ou 10 µl de insulina U100) pode comprometer os objetivos terapêuticos em alguns doentes, como crianças ou bebés.
Instruções de utilização Revestimento estéril Tampa Centro do aplicador Saliências Aplicador arredondadas Encaixes para os Septo dedos Adesivo Agulha de introdução Revestimento de Porta de injeção proteção Proteção da agulha Cânula flexível Aplicação Desdobre o interior da capa desta brochura para ver imagens numeradas e relacionadas com as etapas que se seguem.
Indikacije za uporabo Injekcijski nastavek i‑Port Advance™ je namenjen bolnikom, ki si večkrat dnevno dajejo ali dobivajo podkožne injekcije zdravniško predpisanih zdravil, vključno z inzulinom. Pripomoček lahko na svojem mestu ostane do 72 ur, kar omogoča večkratno injiciranje, ne da bi bili potrebni dodatni vbodi z iglo. Izdelek i‑Port Advance je primeren za širok krog bolnikov, tako odraslih kot otrok.
Seite 71
• Pazite na to, da pred vstavitvijo odstranite zaščito za iglo. • Ne uporabljajte, če je igla za vstavljanje ukrivljena ali zlomljena. • Ne uporabljajte igle, daljše od 8 mm (5/16 palca). Z i‑Port Advance ne uporabljajte 12‑milimetrske (0,5‑palčne) injekcijske igle. To lahko poškoduje izdelek in povzroči nepotrebno prebadanje kože, ali raztrga ali prebode mehko kanilo, kar lahko povzroči nepredvidljivo aplikacijo zdravila.
Seite 72
• i‑Port Advance zamenjajte z novim, če se trak odlepi ali zdrsne s prvotnega mesta. Ker je kanila mehka, njenega zdrsa morda ne boste občutili in zato tega ne boste opazili. Mehka kanila mora biti vedno vstavljena v celoti, da lahko iz injekcije prejme celotno količino zdravila.
Seite 73
Priporočila • Navodila za menjavanje mest vstavitve prejmete pri zdravniku. • Po navodilih svojega zdravnika si izmerite krvni sladkor, da zagotovite ustrezno aplikacijo inzulina. • 1 do 3 ure po uporabi izdelka i‑Port Advance si izmerite krvni sladkor, da preverite pričakovano delovanje inzulina;...
Seite 74
Navodila za uporabo Sterilna podloga Pokrov Središče aplikatorja Okrogli vdolbini Aplikator Septum Črtaste zareze Trak Igla za vstavljanje Zaščitna podloga Injekcijski nastavek Mehka kanila Zaščita za iglo Vstavljanje Odprite sprednjo platnico te knjižice in si oglejte oštevilčene slike za spodnje korake. Umijte si roke z milom in vodo.
Indikace pro použití Injekční port i‑Port Advance™ je určen pro pacienty, kteří si aplikují nebo jimž je aplikováno denně několik podkožních injekcí předepsaných lékařem, včetně inzulinu. Prostředek může zůstat na místě až 72 hodin pro aplikaci několika injekcí bez nepříjemného pocitu způsobovaného dalšími vpichy jehly.
Seite 77
• Není‑li prostředek i‑Port Advance před zavedením správně umístěn v zavaděči s jehlou směřující přímo dopředu, zavedení může být bolestivé nebo způsobit zranění. • Ujistěte se, že je kryt jehly před zavedením odstraněn. Nepoužívejte, pokud je jehla zavaděče ohnutá • nebo zlomená.
Seite 78
‑ injekčně aplikovaný lék uniká z prostředku na horní straně septa; ‑ injekčně aplikovaný lék uniká na kůži nebo se vsakuje do náplasti; ‑ uvnitř průhledného pouzdra prostředku je vlhkost. • Nevkládejte zaváděcí jehlu opakovaně do prostředku i‑Port Advance. Opakované vložení by mohlo způsobit propíchnutí...
Seite 79
• Neprovádějte injekční aplikaci více než 75krát přes jeden prostředek. • Prostředek má reziduální (zbytkový) objem až 2,60 µl (0,0026 ml nebo 0,26 jednotek). Není známo, zda zbytkové množství léku zůstane v kanyle, nebo se časem vstřebá do podkožní tkáně. Předepisující lékař musí posoudit, zda zadržení...
Seite 80
Návod k použití Sterilní fólie Víko Střed zavaděče Kruhové zářezy Zavaděč Septum Místa pro uchopení Náplast Zaváděcí jehla Ochranná fólie Injekční port Měkká kanyla Chránič jehly Zavedení Rozevřete přední obal této příručky a prohlédněte si obrázky, které jsou očíslovány podle následujících kroků. Umyjte si ruce vodou a mýdlem.
Javallatok Az i‑Port Advance™ injekciós bemenet olyan betegek esetében javallt, akik, illetve akiknek naponta többször adnak be subcutan (bőr alatti) injekciót orvos által előírt gyógyszerekkel, ideértve az inzulint is. Az eszköz akár 72 óráig a helyén maradhat többszöri injekció beadásához, a további tűszúrások okozta kellemetlenségek nélkül.
Seite 83
Az utasítások figyelmen kívül hagyása fájdalmat vagy sérülést eredményezhet. • Ha behelyezés előtt az i‑Port Advance egység nincs stabilan a behelyező eszközbe helyezve, úgy, hogy a tű pontosan előre nézzen, akkor fájdalom vagy sérülés alakulhat ki. • Gondoskodjon a tűvédő eltávolításáról a behelyezés előtt.
Seite 84
‑ az eszközből a septum tetejére szivárog a befecskendezett gyógyszer. ‑ a befecskendezett gyógyszer a bőrre szivárog vagy átitatja a tapaszt. ‑ az eszköz átlátszó testén nedvesség látható. Ne helyezze vissza a bevezetőtűt az i‑Port Advance • egységbe. A visszahelyezés átlyukaszthatja vagy elszakíthatja a lágy kanült, ami kiszámíthatatlan gyógyszeradagolást vagy sérülést eredményezhet.
Seite 85
• Az eszközben visszamaradó mennyiség legfeljebb 2,60 µL (0,0026 ml vagy 0,26 egység) lehet. Nem ismert viszont, hogy a visszamaradó gyógyszermennyiség a kanülben marad, vagy a subcutan szövetben idővel felszívódik. A gyógyszert felíró kezelőorvosnak mérlegelnie kell, hogy a gyógyszer kisebb dózisának visszatartása vagy késleltetett beadása (mint például U100 inzulinból 1 IU vagy 10 µl) egyes betegeknél, mint például csecsemők és kisgyermekek esetében,...
Seite 86
Használati útmutató steril borítás fedél behelyező eszköz kerek bemélyedések középrésze septum behelyező eszköz tapasz bordás felület az eszköz védőborítás stabil megfogásához lágy kanül bevezetőtű injekciós bemenet tűvédő Behelyezés Hajtsa ki a füzet fedőlapját, hogy lássa az alábbiakban ismertetett lépésekhez tartozó, beszámozott képeket.
Wskazania do stosowania Port iniekcyjny i‑Port Advance™ jest wskazany u pacjentów, którzy podają lub otrzymują dziennie wiele wstrzyknięć podskórnych leków przepisanych przez lekarza, w tym insuliny. Urządzenie to może pozostawać na miejscu przez maksymalnie 72 godziny, aby umożliwić przyjmowanie wielu wstrzyknięć bez dyskomfortu związanego z dodatkowymi wkłuciami igły.
Seite 89
instrukcje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować bolesność lub uraz. • Jeśli urządzenie i‑Port Advance nie zostanie przed wprowadzeniem prawidłowo umieszczone w przyrządzie do wprowadzania igłą skierowaną prosto do przodu, może wystąpić bolesność lub urazy. • Przed wprowadzeniem należy upewnić się, że została zdjęta osłona igły.
Seite 90
‑ wydostawanie się wstrzykiwanego leku z urządzenia na górną część przegrody, ‑ przeciekanie wstrzykniętego leku na skórę lub wsiąkanie leku w przylepiec, ‑ obecność wilgoci wewnątrz przezroczystego korpusu urządzenia. • Nie należy ponownie umieszczać igły introduktora w urządzeniu i‑Port Advance. Ponowne wprowadzenie może skutkować...
Seite 91
• Objętość zalegająca tego urządzenia wynosi maksymalnie 2,60 µl (0,0026 ml lub 0,26 jednostki). Nie wiadomo, czy resztki leku pozostają w kaniuli, czy z czasem ulegają wchłanianiu do tkanki podskórnej. Lekarz przepisujący leki powinien rozważyć, czy zatrzymanie lub opóźnienie dostarczenia niewielkich dawek leku (takich jak 1 jednostka międzynarodowa lub 10 µl insuliny U‑100) może niekorzystnie wpłynąć...
Kullanım Endikasyonları i‑Port Advance™ enjeksiyon portu, insülin dahil olmak üzere hekim tarafından reçete edilen ilaçların çoklu günlük subkütan enjeksiyonlarını uygulayan veya alan hastalar için endikedir. Cihaz, iğnenin daha fazla kez batırılmasının verdiği rahatsızlık olmaksızın, çoklu enjeksiyonlar sağlamak üzere 72 saate kadar süreyle yerinde kalabilir.
Seite 95
• Yerleştirmeden önce i‑Port Advance’in yerleştiricide, iğne dosdoğru ileriye bakacak şekilde, sağlam biçimde konumlandırılmaması halinde acı veya zedelenme oluşabilir. • İğne koruyucusunu, yerleştirme işleminden önce mutlaka çıkarın. • İntrodüser iğne eğilmiş veya kırılmışsa onu kullanmayın. • 8 mm’den (5/16 inç) daha uzun bir iğne kullanmayın.
Seite 96
‑ cihazın şeffaf gövdesinin içinde nem bulunması • İntrodüser iğneyi i‑Port Advance’in içine yeniden sokmayın. İğnenin yeniden sokulması, yumuşak kanülün delinmesine veya yırtılmasına neden olabilir; bu da öngörülemeyen ilaç iletimiyle veya zedelenmeyle sonuçlanabilir. • Bant gevşerse veya ilk yapıştırıldığı yerden çıkarsa i‑Port Advance’i yenisiyle değiştirin.
Seite 97
ilaç iletiminin sürdürülmesinin veya iletimdeki gecikmenin terapötik hedefleri olumsuz etkileyip etkilemeyeceğini değerlendirmelidir. Öneriler • Giriş bölgesinin dönüşümlü olarak değiştirilmesine ilişkin talimatlar için sağlık uzmanınıza başvurun. • Giriş bölgesindeki insülin iletiminin uygun olduğundan emin olmak için kan şekerinizi sağlık uzmanınızın talimatlarına uygun biçimde test edin. •...
Kullanım Talimatları Steril kaplama Kapak Yerleştiricinin ortası Yuvarlak çentikler Yerleştirici Septum Parmakla tutma yerleri Bant İntrodüser iğne Koruyucu kaplama Enjeksiyon portu Yumuşak kanül İğne koruyucusu Yerleştirme Aşağıdaki adımlara göre numaralandırılan resimleri görmek için bu kitapçığın ön kapağının katlarını açın. Ellerinizi sabun ve suyla yıkayın. Önerilen alanda (griyle gösterilmiştir) bir giriş...
Indikácie použitia Injekčný port i‑Port Advance™ je indikovaný pre pacientov, ktorí si podávajú alebo ktorí dostávajú viackrát za deň subkutánne injekcie liekov predpísaných lekárom vrátane inzulínu. Toto zariadenie môže zostať zavedené po dobu najviac 72 hodín, aby sa umožnilo podanie viacerých injekcií bez nutnosti ďalších vpichov ihly.
Seite 101
• Ak zariadenie i‑Port Advance nie je pred zavedením bezpečne umiestnené v zavádzači s ihlou smerujúcou priamo dopredu, môže dôjsť k bolesti alebo poraneniu. • Pred zavedením musíte odstrániť chránič ihly. • Nepoužívajte, ak je zavádzacia ihla ohnutá alebo zlomená. •...
Seite 102
‑ injekčne podávaný liek uniká zo zariadenia na hornú časť membrány, ‑ injekčne podávaný liek presakuje na kožu alebo vsakuje do pásky, ‑ vnútri transparentného tela zariadenia je prítomná vlhkosť. • Nezavádzajte zavádzaciu ihlu do zariadenia i‑Port Advance opakovane. Opakované zavedenie by mohlo spôsobiť...
Seite 103
• Zariadenie má zvyškový objem do 2,60 µl (0,0026 ml alebo 0,26 jednotky). Nie je známe, či zvyškový objem lieku zostane v kanyle alebo sa postupom času absorbuje do subkutánneho tkaniva. Predpisujúci lekár má zvážiť, či tento zvyškový objem alebo oneskorené podávanie malých dávok lieku (napríklad 1 medzinárodnej jednotky alebo 10 µl inzulínu U100) môže nežiaduco ovplyvniť...
Seite 104
Návod na použitie Sterilná podložka Kryt Stred zavádzača Okrúhle priehlbinky Zavádzač Membrána Prstové úchytky Páska Zavádzacia ihla Ochranná podložka Injekčný port Mäkká kanyla Kryt ihly Zavedenie Otvorte si titulnú stranu tejto príručky a pozrite si obrázky s príslušnými číslami krokov uvedených nižšie. Umyte si ruky mydlom a vodou.
Ενδείξεις χρήσης Η θύρα έγχυσης i‑Port Advance™ ενδείκνυται για ασθενείς που χορηγούν ή λαμβάνουν πολλαπλές καθημερινές υποδόριες ενέσεις φαρμάκων συνταγογραφημένων από τον ιατρό τους, συμπεριλαμβανομένης της ινσουλίνης. Η συσκευή μπορεί να παραμείνει στη θέση της για έως και 72 ώρες ώστε να μπορεί να κάνει πολλαπλές εγχύσεις, χωρίς...
Seite 107
• Εάν το i‑Port Advance δεν είναι ασφαλώς τοποθετημένο στο βοηθητικό εξάρτημα εισαγωγής με τη βελόνα στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός πριν από την εισαγωγή, ενδέχεται να προκληθεί πόνος ή τραυματισμός. • Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό της βελόνας έχει αφαιρεθεί πριν από την εισαγωγή. •...
Seite 108
έχει κάνουλα που έχει πτυχωθεί ή λυγίσει περιλαμβάνουν: ‑ δυσκολία πίεσης προς τα κάτω του εμβόλου της σύριγγας κατά την έγχυση ‑ διαφυγή εγχεόμενου φαρμάκου από τη συσκευή στο επάνω τμήμα του διαφράγματος ‑ διαρροή εγχεόμενου φαρμάκου στο δέρμα ή διαποτισμός...
Seite 109
υποβάλλονται σε έντονη κίνηση κατά τη διάρκεια σωματικής άσκησης. Αποφύγετε σημεία που βρίσκονται κάτω από ζώνη ή γύρω από τη μέση. Μην πραγματοποιείτε έγχυση για περισσότερες • από 75 φορές με την ίδια συσκευή. • Η συσκευή έχει υπολειμματικό όγκο έως και 2,60 μL (0,0026 mL ή...
Показания к применению Инъекционный порт i‑Port Advance™ предназначен для пациентов, которые получают или которые делают самостоятельно многократные ежедневные подкожные инъекции назначенных врачом лекарственных препаратов, включая инсулин. Устройство может оставаться на месте инъекции до 72 часов для осуществления многократных инъекций без дискомфорта, получаемого...
Seite 113
Не соблюдая инструкции, можно причинить боль и нанести повреждения. • В случае если порт i‑Port Advance перед введением не был надежно закреплен в устройстве для введения и игла не была направлена прямо вперед, это может причинить боль или нанести повреждения. •...
Seite 114
что канюля порта i‑Port Advance пережата или загнута: ‑ трудность нажатия на поршень шприца при инъекции; ‑ вводимый лекарственный препарат выходит из устройства через верхнюю часть мембраны; ‑ вводимый лекарственный препарат растекается по коже или наполняет пластырь; ‑ наличие влаги внутри прозрачного корпуса устройства.
Seite 115
Не выбирайте места, сдавливаемые одеждой или аксессуарами или отличающиеся повышенной подвижностью при физической активности. Не выбирайте места, находящиеся под ремнем или на линии талии. • Не вводите инъекции более чем 75 раз через одно устройство. • Устройство имеет остаточный объем до 2,60 мкл...
Seite 116
Инструкция по эксплуатации Стерильная прокладка Крышка Центр устройства для Округлые углубления введения Мембрана Устройство для Пластырь введения Защитная прокладка Зажимы для пальцев Мягкая канюля Игла‑проводник Инъекционный порт Предохранитель иглы Введение Разверните переднюю сторону обложки этого буклета для просмотра изображений перечисленных ниже действий. Вымойте...
Seite 126
إرشادات االستخدام غطاء مبطن معقم ) I ( الحزوز المستديرة مركز أداة اإلدخال الحاجز أداة اإلدخال الشريط مقابض األصابع مبطن واقي إبرة اإلدخال الكانيوال المرنة منفذ الحقن واقي اإلبرة اإلدخال افتح الغالف األمامي من هذا الكتيب لعرض الصور المرقمة للخطوات .أدناه...
Seite 127
.ال تحقن أكثر من 57 مرة عبر جهاز واحد • يتضمن الجهاز حجم ا ً متبقي ا ً يصل إلى 06.2 ميكرولتر )6200.0 مل • أو 62.0 وحدة(. من غير المعروف ما إذا كان الدواء المتبقي سيظل في الكانيوال أم سيتم امتصاصه في النسيج تحت الجلدي على مدار الوقت.
Seite 128
ال تحقن عقاقير متعددة ممنوع استخدامها للعالج تحت الجلد في نفس • .الموقع مرة واحدة فقط. قد تتلف إعادةi‑Port Advance يستخدم جهاز • استخدام المنفذ الكانيوال الموجودة بالجهاز وتزيد من احتمالية أن يصبح الشريط غير محكم. قد تؤدي إعادة استخدام المنفذ إلى العدوى أو تهيج .الموقع...
Seite 129
دواعي االستعمال للمرضى الذين يتعاطون أوi‑Port Advance ™ يتم استخدام منفذ الحقن يتلقون حقن متعددة يومي ا ً تحت الجلد من األدوية التي يصفها الطبيب، بما في ذلك اإلنسولين. قد يظل الجهاز في موضعه لما يصل إلى 27 ساعة الستيعاب الحقن...
Seite 130
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 132
הוראות שימוש מכסה ציפוי מעוקר ) I ( שקעים עגולים מרכז הדוקרן מחיצה דוקרן סרט הדבקה מאחזי אצבעות ציפוי מגן מחט החדרה קנולה רכה פתח הזרקה מגן המחט התקנה פתח את הכריכה הקדמית של חוברת זו ועיין בתמונות .הממוספרות בהתאם לשלבים שלהלן .רחץ...
Seite 133
לעולם אל תכוון דוקרן טעון לאזור כלשהו בגוף, שאליו אינך • .מעוניין להחדירו . בטמפרטורת החדרi‑Port Advance אחסן את • .אל תאחסן או תשאיר את המכשיר באור שמש ישיר במקומות בהם יש רקמתi‑Port Advance הימנע מיישום • .צלקת, בעיה במבנה של רקמת השומן או סימני מתיחה הימנע...
Seite 134
באמצעות מחטi‑Port Advance אין להזריק לתוך • .(הקצרה מ‑61/3 אינץ› )5 מ”מ אין להזריק תרופות מרובות שעבורן קיימת התוויית נגד • .למתן תת‑עורי באותו המיקום מיועד לשימוש חד‑פעמי. שימוש חוזרi‑Port Advance • בפתח ההזרקה עלול לפגוע בקנולה שבמכשיר ולהגדיל את...
Seite 135
התוויות לשימוש מותווה למטופלים המזריקיםi‑Port Advance™ פתח הזרקה לעצמם או אשר מקבלים זריקות תת‑עוריות יומיות מרובות של תרופות במרשם רופא, כולל אינסולין. ניתן להשאיר את המכשיר במקומו במשך עד 27 שעות ולהזריק דרכו זריקות מרובות ללא אי‑הנוחות הכרוכה בדקירות מחט נוספות. ניתן ...
Seite 136
Do Not Reuse Skal ikke brukes flere ganger Nepouž Ne pas réutiliser Älä käytä uudelleen Kizáróla Nicht wiederverwenden Får ej återanvändas Nie uży No reutilizar Må ikke genbruges Yeniden Niet opnieuw gebruiken Não reutilizar Nepouž Non riutilizzare Ne uporabljajte znova Μην...
Seite 137
es flere ganger Nepoužívejte opakovaně Не использовать повторно elleen Kizárólag egyszeri használatra 不要反复使用 ändas Nie używać ponownie ال تقم بإعادة االستخدام uges Yeniden Kullanmayın אין להשתמש שימוש חוזר Nepoužívajte opakovane e znova Μην επαναχρησιμοποιείτε Upozornění Предупреждение Figyelem 注意 Przestroga تنبيه Dikkat זהירות...
Seite 138
Manufacturer Produsent Výrobce Fabricant Valmistaja Gyártó Hersteller Tillverkare Produce Fabricante Fabrikant İmalatç Fabrikant Fabricante Výrobca Fabbricante Izdelovalec Κατασκ Batch Code Batch‑kode Číslo ša Numéro de lot Eräkoodi Tételkód Chargenbezeichnung Lotnummer Kod par Número de lote Partikode Parti Ko Partijnummer Código de lote Kód šar Codice del lotto Serijska številka...
Seite 139
Výrobce Производитель Gyártó 制造商 Producent جهة التصنيع İmalatçı יצרן Výrobca Κατασκευαστής Číslo šarže Код партии Tételkód 批次代码 Kod partii كود التشغيلة Parti Kodu קוד אצווה Kód šarže Κωδικός παρτίδας Vyměňujte každé 3 dny Заменять каждые 3 дня än välein Háromnaponta cserélendő 每3天更换一次...
Seite 140
Nonpyrogenic Pyrogenfri Nepyro Apyrogène Pyrogeeniton Nem pir Pyrogenfrei Icke‑pyrogen Niepirog Apirógeno Ikke‑pyrogen Pirojeni Niet‑pyrogeen Apirogénico Nepyro Non pirogeno Apirogeno Μη πυρ Open Here Åpnes her Zde ote Ouvrir ici Avaa tästä Itt nyílik Hier öffnen Öppna här Otwiera Abrir aquí Åbnes her Buradan Hier openen...
Seite 141
Nepyrogenní Апирогенно Nem pirogén 无热原 Niepirogenny ال ينتج عنه ارتفاع في درجة الحرارة Pirojenik Değildir אינו פירוגני Nepyrogénne Μη πυρετογόνο Zde otevřete Открывать здесь Itt nyílik 撕开此处 Otwierać tutaj افتح هنا Buradan Açın פתח כאן Tu otvoriť Ανοίξτε εδώ Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 143
Medtronic Ibérica S.A. Tel: +34 91 625 05 42 24 horas: +34 900 120 330 Europe: Medtronic Europe S.A. Europe, Middle East and Africa HQ Tel: +41 (0) 21‑802‑7000 France: Medtronic France S.A.S. Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00 Hellas: Medtronic Hellas S.A.
Seite 144
Hong Kong: Medtronic International Ltd. Tel: +852 2919‑1300 To order supplies: +852 2919‑1322 24‑hour helpline: +852‑2919‑6441 India: India Medtronic Pvt. Ltd. Tel: (+91)‑80‑22112245 / 32972359 Mobile: (+91)‑9611633007 Indonesia: Medtronic International Ltd. Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000 Israel:...
Seite 145
Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. Tel (México DF): +(11) 029 058 Tel (Interior): +01 800 000 7867 Medtronic Directo 24/7 (from México DF): +(55) 36 869 787 Medtronic Directo 24/7: +01 800 681 1845 Middle East and North Africa: Regional Office Tel: +961‑1‑370 670...
Seite 146
Republic of Korea: Medtronic Korea, Co., Ltd. Tel: +82.2.3404.3600 Romania: Medtronic BV Reprezentanta Tel: +40 372 188 000 Schweiz: Medtronic (Schweiz) AG Tel: + 41 (0) 31 868 0160 24‑Stunden‑Hotline: 0800 633333 Serbia: Medtronic B.V. Serbia Tel: +381 11 2095 900 Singapore: Medtronic International Ltd.
Seite 147
Türkiye: Medtronic Medikal Teknoloji Ticaret Ltd. Sirketi. Tel: +90 216 4694330 Ukraine: Medtronic B.V. Representative office in Ukraine Tel: +38 044 392 04 01 Лінія цілодобової підтримки: 0 800 508 300 USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters 24 Hour HelpLine: +1‑800‑646‑4633 To order supplies: +1‑800‑843‑6687...
Seite 148
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 149
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 150
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...