Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

emno
en
Automatic disposable guillotine soft tissue needle for
obtaining percutaneous or surgical histological core
samples. Intended for use in obtaining core biopsy
samples from soft tissue such as breast, kidney, liver, lung,
thyroid, and various soft tissue masses.
Not intended for use in bone.
fr
Do not use if package is damaged.
Aiguille à guillotine automatique à usage unique pour
tissus mous, pour obtention d'échantillons histologiques
par voie chirurgicale ou percutanée. Conçue pour obtenir
des échantillons de tissus mous comme le sein, le rein, le
foie, le poumon, la thyroïde, et autres tissus mous.
Non conçue pour les os.
de
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé.
Automatische Weichteilbiopsienadel zum Einmalgebrauch
zur Gewinnung von Gewebeproben. Zur Entnahme von
Gewebe-Kernproben aus Brust, Niere, Leber, Lunge,
Schilddrüse sowie diversen Weichteilgeweben.
Nicht geeignet für den Einsatz in Knochen.
it
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
Ago monouso per biopsia di tessuti molli, automatico
a ghigliottina per ottenere campioni istologici chirurgici o
sottocutanei. Istruzioni d'uso per il prelievo di campioni di
tessuto molle come mammella, rene, fegato, polmone,
tiroide e altre masse di tessuto molle.
Non utilizzare sull'osso
es
Non usare se la confezione è danneggiata.
Aguja desechable para tejido blando para obtener
muestras histológicas de modo percutáneo ó quirúrgico.
Indicada para ser usada en la obtención de muestras para
biopsia de tejidos blandos como mamas, riñón, hígado,
pulmón, tiroides y diferentes masas de tejido blando.
No indicada para ser usada sobre tejido óseo.
pt
No utilizar si el paquete está dañado.
Agulha para tecido mole de guilhotina automática
descartável para obtenção de amostras de núcleo
histológico percutâneo ou cirúrgico. Destina-se à obtenção
de amostras de tecidos moles tais como mama, rim,
fígado, pulmão, tiróide e outras massas moles.
Não deve ser usada em osso.
nl
Não utilizar se a embalagem estiver danificada.
Automatische zacht-weefsel-guillotinenaald voor het
percutaan of chirurgisch nemen van histologische
kernmonsters. Voor eenmalig gebruik. Bestemd voor het
nemen van kernbiopsiestalen van zachte weefsels zoals
borst, nier, lever, long, schildklier en andere zachte
lichaamsweefsels.
Niet geschikt voor gebruikt op beenderen.
sv
Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is.
Automatisk engångsgiljotinnål för mjukvävnad att
hämta perkutana eller inre kirurgiska histologiska prover
vävnadsprover. Avsedd för användning vid
biopsiprovtagning från mjukdelar som bröst, njure, lever,
lunga, sköldkörtel samt olika mjukdelsmassor.
Ej avsedd för användning i ben.
d
Får ej användas om förpackningen är skadad.
Automatisk engangs blødvævsguillotine til perkutane eller
indre kirurgiske histologiprøver. Beregnet til udtagelse af
vævsprøver ved grovnålsterapi fra bryst, nyre, lever, lunge,
skjoldbruskkirtel og andet blødt væv.
Ikke beregnet til brug i knogler.
fi
Anvend ikke, hvis emballagen er beskadiget.
Automaattinen kertakäyttöinen giljotiini-
pehmytkudosneula perkutaanisten tai kirurgisten
histologisten ydinnäytteiden ottoon. Tarkoitettu
käytettäväksi koepalan ottamiseen pehmytkudoksesta,
kuten rinta, munuainen, maksa, keuhko, kilpirauhanen ja
erilaiset pehmytkudos massat.
Ei tarkoitettu käytettäväksi luuhun.
el
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.
Αυτόματη βελόνα μαλακών μορίων (ιστών) μίας χρήσης, για τη
διαδερμική ή χειρουργική λήψη ιστολογικών δειγμάτων.
Κατάλληλη για χρήση ως βελόνα λήψης ιστολογικών δειγμάτων
βιοψίας από μαλακά όργανα όπως μαστοί, νεφροί, ήπαρ,
πνεύμονες, θυροειδής και διάφορες άλλες μάζες μαλακών ιστών.
Να μην χρησιμοποιείται σε οστά.
Μην το χρησιμοποιείτε, αν η συσκευασία έχει φθαρεί.
j
包装が開封されるか又は損傷を受け
ている場合は使用しないでください。
zh
组织活检针Biopsy System-半自动活检针
本活检针用于从软组织如乳房、肾脏、肝脏、
肺和甲状腺获取活检样本。不适用于骨活检。
如包装破损,请勿使用。产品性能结构组成: 本活
检针由衬芯、针管、弹簧、把手和针座组成。
For Single Use Only
USA
Rx Only
2
一次性使用
Do not use if
package is damaged.
如包装破损,请勿使用
灭菌方法:环氧乙烷灭菌
Temno, Carefusion and the Carefusion logo are trademarks
or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one
of its affiliates.
© 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, CareFusion Corporation
or one of its affiliates. All rights reserved.
DCN 6 71
Vernon Hills, IL
David Knuth
02-07-17
362-23301
1
NO
NON
NEIN
2
3
4
en
STEP 1
Charge Temno needle by pulling back hard on plunger until firm
click is felt indicating that the needle spring is charged.
STEP 2
With stylet fully retracted (i.e. specimen notch completely covered
by cannula) insert needle proximal to area to be sampled.
Warning: Be careful not to press plunger until needle is inserted
to desired location.
STEP 3
Press plunger with thumb to advance stylet exposing specimen
notch. Press plunger past stop with thumb, automatically
triggering the cannula to close, trapping the specimen in the
sample notch.
STEP 4
Draw needle out. Pull back on plunger to recharge the spring.
Push plunger to first stop exposing the specimen notch.
Remove tissue specimen from notch in stylet. Be careful not to
push plunger past first stop during this step.
Caution: For single use only. Re-use may result in a
non-functional product or contribute to cross contamination.
Only clinicians who have been properly trained in this procedure,
including patient preparation, sample preservation and the use of
image guidance for percutaneous biopsy, should use this device.
fr
ETAPE 1
Armer l'aiguille Temno en tirant fermement sur le piston jusqu'à
perception d'un déclic franc qui indique que le ressort de l'aiguille
est armé.
ETAPE 2
Le stylet étant complètement rétracté (encoche à spécimen
totalement recouverte par la canule), introduire l'aiguille Temno en
amont de la zone à prélever.
Attention: prendre garde de ne pas pousser le piston avant que
l'aiguille soit introduite jusqu'à la zone voulue.
ETAPE 3
Pousser le piston avec le pouce afin d'avancer le stylet et
d'exposer l'encoche à spécimen. Pousser le piston après le cran,
ce qui déclenche automatiquement la fermeture de la canule sur
l'encoche à spécimen et emprisonne l'échantillon.
ETAPE 4
Retirer l'aiguille. Tirer sur le piston afin d'armer le ressort. Pousser
le piston jusqu'au premier cran pour exposer l'encoche à
spécimen. Retirer l'échantillon ainsi prélevé. Prendre garde de ne
pas pousser le piston au delà du premier cran pendant cette
opération.
Mise en garde : Usage unique seulement. Une réutilisation peut
provoquer le mauvais fonctionnement du produit ou contribuer à
une contamination croisée.
Seuls des cliniciens correctement formés à cette procédure, y
compris à la préparation du patient, à la préservation d'échantillon
et à l'utilisation du guidage par imagerie pour la biopsie
percutanée devraient utiliser ce dispositif.
Proofed by:
Dimensions checked:
de
SCHRITT 1
Spannen Sie die Temno-Nadel, indem Sie den Kolben der
Spannvorrichtung fest zurückziehen, bis Sie ein festes Einrasten
spüren, das anzeigt, daß die Feder gespannt ist.
SCHRITT 2
Mit vollständig zurückgezogenem Stilett (d.h. die Aussparung für
die Probe muß ganz von der Kanüle bedeckt sein) führen Sie die
Nadel vor die zu punktierende Stelle ein.
Warnung: Den Kolben der Spannvorrichtung nicht drücken,
bevor die Nadel richtig lokalisiert ist.
SCHRITT 3
Den Kolben der Spannvorrichtung mit dem Daumen drücken, um
das Stilett vorzuschieben und die Aussparung für die Probe
freizulegen. Den Kolben bis zum Anschlag drücken, die
schneidende Kanüle schiebt sich automatisch über das Gewebe in
der Probenaussparung.
SCHRITT 4
Ziehen Sie die Nadel heraus. Ziehen Sie den Kolben der
Spannvorrichtung bis zum 1. Anschlag zurück und schieben Sie
dann den Kolben vorsichtig vor, so daß die Aussparung für die
Probe freigelegt wird. Entnehmen Sie die Gewebeprobe. Achten
Sie darauf, daß der Kolben während dieses Schrittes nicht über
die erste Sperre hinausgedrückt wird.
Achtung: Nur zum Einmalgebrauch. Eine Wiederverwendung
kann zu dazu führen, dass das Produkt keinen Gebrauchswert
hat. Sie kann auch zu Kreuzkontamination beitragen.
Dieses Gerät sollte nur von Klinikern, die für dieses Verfahren
einschliesslich der Vorbereitung des Patienten, der
Aufbewahrung der Proben und der Verwendung von
Bildanleitungen zur perkutanen Biopsie geschult wurden,
verwendet werden.
it
FASE 1
Caricare l'ago Temno tirando energicamente lo stantuffo all'
indietro finché non si avverta uno scatto che indica l' avvenuta
carica della molla.
FASE 2
Con il mandrino completamente retratto (tacca per il campione
completamente coperta dalla cannula) inserire l' ago prossimale
alla zona da campionare.
Avvertenza: Fare attenzione a non spingere lo stantuffo fino a
quando l' ago non si trova nella posizione desiderata.
FASE 3
Spingere lo stantuffo col pollice per avanzare il mandrino
esponendo la tacca per il campione. Spingere col pollice lo
stantuffo oltre il punto di arresto, sbloccando automaticamente la
cannula a chiudersi, intrappolando il campione nella tacca.
FASE 4
Estrarre l' ago. Tirare indietro sullo stantuffo per ricaricare la
molla. Spingere lo stantuffo fino al primo fermo in modo da
esporre la tacca per il campione, quindi rimuovere il campione di
tessuto dalla tacca nel mandrino. Fare attenzione a non spingere
lo stantuffo oltre il primo fermo durante questa fase.
Attenzione: esclusivamente monouso. Il riutilizzo può rendere
non funzionale il prodotto o contribuire alla contaminazione
crociata.
Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da
medici specializzati nella relativa procedura, la quale comprende
la preparazione del paziente, la salvaguardia del campione e
l'impiego di una guida a immagine per biopsia percutanea.
es
PASO 1
Cargue la aguja Temno tirando con fuerza hacia atrás del émbolo
hasta que se sienta un chasquido firme que indica que el resorte
de la aguja está cargado.
PASO 2
Con el estilete totalmente retraído (muesca para la muestra
completamente cubierta por la cánula) introduzca la aguja cerca
de la zona de muestreo.
Advertencia: Tenga cuidado de no presionar la chupa hasta que
la aguja esté insertada en la ubicación deseada.
PASO 3
Presione el émbolo con el pulgar para adelantar el estilete
descubriendo la muesca para la muestra. Presione el émbolo por
delante del tope con el pulgar accionando automáticamente la
cánula para cubrir atrapando la muestra en la muesca.
PASO 4
Retire la aguja. Tire hacia atrás del émbolo para volver a cargar el
resorte. Empuje el émbolo hasta el primer tope exponiendo la
muesca para la muestra. Retire la muestra de tejido de la muesca
en el estilete. Cuidado: No empujar el émbolo mas alla del
primer tope durante este paso.
Precaución: utilizarse solo una vez. Volver a utilizarlo podría dar
por resultado un producto no funcional o contribuir con la
contaminación cruzada.
Únicamente pueden utilizar este aparato quirúrgico aquellos
facultativos que hayan recibido la formación adecuada para
ejecutar este procedimiento, incluya la preparación del paciente,
la conservación de las muestras obtenidas y la utilización de la
guía por imagen para la realización de biopsias percutáneas.
Date:
Copy checked:

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CareFusion Temno

  • Seite 1 STEP 1 molla. Spingere lo stantuffo fino al primo fermo in modo da Charge Temno needle by pulling back hard on plunger until firm Automatisk engångsgiljotinnål för mjukvävnad att esporre la tacca per il campione, quindi rimuovere il campione di click is felt indicating that the needle spring is charged.
  • Seite 2 Etapa 1 Trin 1 Carregue a Agulha Temno puxando o êmbolo para trás até sentir Temno oplades ved at stemplet trækkes tilbage, indtil et “klik” um clique, indicando que a mola da agulha foi carregada. indikerer, at nålens fjeder er ladet.