Herunterladen Diese Seite drucken

orliman ARNETEC FIX Gebrauchs- Und Pflegeanleitung Seite 7

Rückhaltesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ARNETEC FIX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: 1203 | ARnEtEc® FIX
Polski
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
Drogi użytkowniku
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla-
sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
W przypadku wątpliwości lub pojawienia się problemów, należy skontaktować się ze swoim leka-
rzem lub ze sprzedawcą.
ZGODNOŚĆ Z NORMAMI
Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret
Królewski 1591/2009). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO 14971)
minimalizując wszelkie istniejące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby
zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczące Protez i Ortez.
ZASTOSOWANIE
Każdy z systemów przytrzymujących wskazany jest we wszystkich przypadkach, w których występu-
je zagrożenie, brak kontroli postawy lub ryzyko, że pacjent może stracić stabilność, zarówno w sytu-
acjach związanych z ruchem pacjenta jak i innych (wózki inwalidzkie, łóżka, transport publiczny itp.).
Każde z tych urządzeń może służyć potrzebom pacjenta w zakresie kontroli postawy oraz stabi-
lizacji.
Urządzenia te nie mają specyficznych wskazań, lecz istnieje wiele, zarówno psychicznych jak i
fizycznych powodów, które mogą wymagać ich użycia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA
PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.
W celu uzyskania większej skuteczności terapeutycznej w różnych patologiach i przedłużenia
okresu użytkowania produktu kluczowe jest dobranie odpowiedniego rozmiaru produktu dla
każdego pacjenta bądź użytkownika (opakowanie zawiera tabelę z informacją o wszystkich do-
stępnych rozmiarach i ich odpowiednikach w centymetrach). Nadmierny ucisk może sprawić, że
produkt przestanie być tolerowany przez pacjenta, dlatego też zalecamy, by ograniczyć ucisk do
niezbędnego, optymalnego poziomu.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYBORU PASA BIODROWEGO – WYBÓR PASA BIODROWEGO
Zmierzyć szerokość bioder pomiędzy krętarzami większymi osoby siedzącej, uwzględ-
niając inne czynniki, takie jak wzrost, zmiany wagi i odzież.
KĄT MOCOWANIA
Kąt pasa biodrowego bezpośrednio wpływa na kąt przyciągania miednicy. Zasadniczo
kąt przyciągania powinien zostać ustalony przez terapeutę stojącego naprzeciwko
użytkownika, przy czym jego ręce wspierają lub korygują postawę pacjenta; pas powi-
nien zostać umiejscowiony w taki sposób, aby tworzył taki sam kąt, jaki tworzą ramio-
na terapeuty. Pas powinien przyciągać pacjenta w tym kierunku, w którym popychają
go ręce terapeuty. Jeśli terapeuta musi PCHAĆ w dół i do tyłu, pas musi CIĄGNĄĆ w dół
i do tyłu. Ta koncepcja obowiązuje również względem nachylenia, obrotu i innych postaw asyme-
trycznych.
Należy pamiętać
Zamocowanie pod kątem 60° do siedziska przemieszcza pas biodrowy do przodu i w dół względem
kolca biodrowego przedniego górnego (ASIS), co zmniejsza skłonność pacjenta z tyłopochyleniem
miednicy do ześlizgiwania się pod pasem.
Wyższe zamocowanie do tylnego słupka pomaga utrzymać pozycję pacjentom z przodopochyle-
niem miednicy. Zamocowanie pod kątem 30° cofa górną część miednicy, co może być problema-
tyczne dla użytkowników z neutralnym ułożeniem lub tyłopochyleniem miednicy.
Kąt wsparcia może wymagać modyfikacji w zależności od konkretnej sytuacji, np. przy występowaniu
ran w okolicach miednicy, niestabilności stawów biodrowych czy sond żołądkowych.
1200-PAS MIEDNICZNY Z KLAMRĄ I ZAPIĘCIEM NA RZEP
Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocze-
śnie sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby.
Wyrównać poduszkę amortyzującą na wysokości miednicy pacjenta i przymocować odpowiednio
za pomocą paska przechodzącego przez sprzączkę do regulacji. Centralne paski na rzep umożli-
wiają otwieranie i zapinanie uprzęży.
Na koniec zapiąć klamrę centralną i dociągnąć pasek nylonowy tak, aby uzyskać wymagany ucisk.
1201-PAS MIEDNICZNY Z ZAPIĘCIEM NA RZEP
Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocześnie
sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby. Wyrównać poduszkę amortyzującą na wysokości
miednicy pacjenta i przymocować odpowiednio za pomocą paska przechodzącego przez sprzączkę
do regulacji.
Centralne paski na rzep umożliwiają otwieranie i zapinanie uprzęży.
1202-PAS MIEDNICZNY ZAPINANY NA KLAMRĘ
Ustalić żądany punkt mocowania do ramy wózka (oparcie lub siedzisko), zamocować równocze-
śnie sprzączkę i zacisk mocujący za pomocą śruby. Wyrównać poduszkę amortyzującą na wyso-
kości miednicy pacjenta i zamocować przy użyciu centralnej klamry, a następnie dociągnąć pasek
nylonowy do uzyskania odpowiedniego ucisku.
POMIAR UPRZĘŻY ODWODZĄCEJ NOGI
Przed wyborem uprzęży odwodzącej nogi należy zmierzyć odległość od kolca biodro-
wego przedniego górnego (ASIS) do miejsca, w którym wewnętrzna część uda dotyka
siedziska.
1203-PAS ODWODZĄCY NOGI
Ustalić punkty na ramie wózka, w których należy zamocować zaciski mocujące.
W związku z tym, że każdy pas oddzielnie stabilizuje jedną nogę, posiada on punkty mocowania
na obu końcach.
Najpierw zamocować dolny pasek do tylnej części ramy siedziska lub dolnej części oparcia.
Owinąć pas wokół uda, przeprowadzając go przez okolicę pachwiny i zamocować drugi koniec do
podstawy oparcia lub do ramy siedziska.
Wyregulować za pomocą suwaka, pociągając za sprzączkę na końcu paska regulacyjnego.
1206-UPRZĄŻ ODWODZĄCA NOGI
Ustalić punkty na ramie wózka, w których należy zamocować zaciski mocujące.
Ten system stabilizujący obejmuje podstawę, na której pacjent siedzi.
W tylnej części podstawy znajdują się 2 regulowane paski mocujące.
W przedniej części znajdują się 2 pachwinowe paski, które otaczają uda.
Na końcach tych pasków znajdują się 2 paski mocujące z systemem regulacji; są one przymoco-
wane do sprzączki, która została zamocowana wcześniej do ramy wózka. Pasek pachwinowy i
mocujący są połączone za pomocą klamry na przycisk, umożliwiającej oswobodzenie pacjenta.
Uregulować zapięcie poprzez dociągnięcie pasków.
SPECYFIKACJA STABILIZATORÓW PRZEDNIEJ CZĘŚCI TUŁOWIA (KAMIZELEK)
Zmierzyć szerokość pleców. Jeśli pomiar daje wynik pomiędzy dwoma rozmiarami, na-
leży wziąć pod uwagę inne czynniki, takie jak wzrost, zmiany wagi i odzież.
1204-1205 — KAMIZELKA STABILIZUJĄCA Z ZAMKIEM BŁYSKAWICZNYM LUB BEZ
Kamizelka ma 4 punkty mocowania do ramy wózka, 2 do oparcia i kolejne 2 do siedzi-
ska.
Zamocować zaciski do ramy wózka w wymaganych punktach. Jeśli nie ma możliwości przymocowa-
nia zacisków do ramy, zamocować sprzączki bezpośrednio do śrub mocujących pokrycia wózka.
System zawiera sprzączki, umożliwiające regulację długości pasków.
Pacjenta można odłączyć od kamizelki, odpinając klamry przy górnych paskach i guziki mocujące
w dolnej partii.
Model 1204 wyposażony jest również w środkowej części w zamek błyskawiczny, umożliwiający szyb-
kie odłączenie pacjenta.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.
Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale-
ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane
materiały są hipoalergiczne, niemniej jednak nie możemy zagwarantować w 100%, że w konkret-
nych wypadkach mogą występować alergie, w takim przypadku, należy odstawić produkt i skon-
taktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku małych delegliwości spowodowanych
poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku
zadrapań, podrażnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub orto-
pedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła.
Produkt zawiera lateks z kauczuku naturalnego, który może wywoływać reakcje alergiczne u osób
na niego uczulonych.
ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA
Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie
recepty lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Pro-
dukt nie używane należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opako-
wania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.
Używanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien być
używany do innych celów niż te przepisane. Warnkiem ważności gwarancji jest, aby podmiot ją
wydający postępował zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA
Materiały zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie
europejskie wymogi jakościowe.
Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości materiałów i oferują niepowtarzalny kom-
fort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną kontrolę, stabilność i zastosowanie dla
optymalnego leczenia dolegliwości dla których zostały zaprojektowane.
ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM
Produkt czyścić regularnie ręcznie, używając letniej wody z dodatkiem mydła o neutralnym pH.
Osuszyć ortezę suchym ręcznikiem, usuwając maksymalną ilość wilgoci, a następnie pozostawić
do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Nie suszyć w pozycji wiszącej, nie prasować, nie na-
rażać na bezpośrednie działanie źródeł ciepła, np. piecyków, nagrzewnic, grzejników, bezpośred-
nich promieni słonecznych itp. Podczas używania lub czyszczenia nie stosować alkoholi, maści
lub rozpuszczalników. Jeśli orteza nie zostanie prawidłowo wysuszona, pozostałości detergentu
mogą podrażniać skórę i spowodować uszkodzenie produktu.
GWARANCJA
ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były
manipulowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te
produkty, których właściwości zostały zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków
lub jakiekolwiek wad. W przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, nale-
ży bezzwłocznie powiadomić o tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany.
ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.

Werbung

loading