Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: EST-088 | WALKERS®
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Protección y control tras traumatismos e intervenciones quirúrgicas, esguinces y lesiones liga-
mentosas, como método sustitutivo del yeso en el tratamiento de condiciones pre-ulcerosas o
ulceras de la superficie plantar del pie. Fascitis plantar grave y en aquellos casos en los que se
requiera una distribución uniforme de peso corporal sobre la superficie plantar e inmovilización
de la articulación tibio-tarsiana.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A+B- Coloque una interfase a ser posible de algodón sobre la pierna y pie del paciente (calcetín).
A continuación coloque la funda envolvente abrazando el pie y la pierna del paciente fijándola lo
más ceñida posible mediante su sistema de cierre velcros.
C- Seguidamente introduzca la pierna sobre la ortesis. Asegúrese que el pie hace contacto directo
sobre la base de la misma, y que las pletinas mediolaterales quedan paralelas entre si y centradas
sobre la línea de carga de pierna y tobillo. Fíjelas a la funda envolvente mediante los velcros que
se encuentra en el interior de las pletinas.
D- Por último coloque las placas de protección tibial y pantorrilla para a continuación proceder al
cierre y ajuste de la ortesis mediante las cinchas de velcro.
E*- Solo para el modelo EST-083: Seguidamente proceda al inflado de la bolsa de aire hasta alcan-
zar la presión deseada mediante la bomba de inflado.
Para el inflado gire la válvula en sentido INFLATE (sentido de las agujas del reloj). La válvula debe
ser apretada con fuerza para que no pierda aire. Para liberar el aire de la bolsa gire la válvula en
sentido DEFLATE (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que esté cómodo. Libere aire si el
forro está demasiado apretado. Recuerde apretar fuertemente la válvula en sentido INFLATE para
evitar que pierda aire.
Instrucciones para el ajuste de la articulación Walker:
Deslice y abra la tapa de la cubierta. Gire la tapa de la articulación hasta dejar accesible los pins.
Libere los pins, seleccione la posición deseada y reinserte los pins. Cierre la tapa. Para bloquear
las barras en ángulo fijo de 90º coloque ambos pins a 0º. Para bloquear a 7,5º, 15º, 22,5º o 30º
de flexión plantar o dorsal, coloque los pins de flexión de cada articulación en la posición desea-
da, proceda de la misma manera con los pins de extensión de cada articulación. Cuando quiera
bloquear en una posición fija a 0º, 7,5º, 15º, 22,5º o 30º de flexión plantar o dorsal, apriete los
tornillos de cabeza allen de ambas articulaciones.
Nota: Para proceder a la regulación de la flexión extensión afloje previamente el tornillo de blo-
queo.
ADVERTENCIA:
Para el correcto funcionamiento de la ortesis, cuando infle
la válvula, ésta debe ser apretada con fuerza para que no
pierda aire. Para el inflado, gire la válvula en sentido a las
agujas del reloj.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman EST-088

  • Seite 1 Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto, de alto nivel medicinal.
  • Seite 2 These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per- Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used, medicinal value.
  • Seite 3 GARANTIES degré optimal. ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, Pour le mettre il faut observer les aspects suivants : de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées.
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- werden.
  • Seite 5 Estes produtos somente podem ser utilizados pelas pessoas cujo nome é indicado na receita mé- Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de dica. Estes não devem ser utilizados por pessoas que não possuam receita médica. Quando não adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Seite 6 Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non devono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodot- di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- recepty lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Pro- sy produktów medycznych.
  • Seite 8 Leg vervolgens de omsluitende overtrek om voet en het been van de patiënt en sluit deze met behulp van de ORLIMAN, S.L.U. staat garant voor al haar producten, op voorwaarde dat ze niet zijn bewerkt noch zijn ver- klittenbandsluiting zo nauw mogelijk aan.
  • Seite 9 ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- pacient sau utilizator (anexat veţi găsi o schemă cu toate mărimile şi echivalentul în centimetri).
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- упаковки и самого изделия строго следуйте правовым нормам Вашей страны. Использова- чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит ние ортеза обуславливается рекомендациями врача, назначившего его, следовательно, он...
  • Seite 11 BRUGSANVISNING OG OPBEVARING ANBEFALINGER OG ADVARSLER Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets- Disse produkter bør kun anvendes hvis de er lægeordineret, og bør ikke bruges af andre. Når pro- produkt med en høj sundhedsmæssig værdi.
  • Seite 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 12/2014...