Herunterladen Diese Seite drucken
orliman EST-086| WALKERS Gebrauchs- Und Pflegeanleitung

orliman EST-086| WALKERS Gebrauchs- Und Pflegeanleitung

Orthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EST-086| WALKERS:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: EST-086 | WALKERS®
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CO NSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad
y de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda,
póngase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de
atención al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Fracturas estables del tercio inferior de la pierna (fracturas distales de la tibia o peroné), tobillo
y pie.
Tratamientos post-quirúrgicos de lesiones en tendón de Aquiles y de ligamentos del pie (esguin-
ces de grado II y III).
Fascitis plantar grave.
Reducción de edema.
Otros cuidados post-quirúrgicos.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pacien-
te o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas). Una compresión excesiva
puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la compresión hasta el grado óptimo.
A - Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Se aconseja colocar el walker en la posición de sentado y colocar sobre la pierna y pie del paciente
un calcetín, a ser posible de algodón.
1-Despegue los velcros para poder separar la estructura rígida de la funda envolvente. A conti-
nuación, coloque la funda envolvente abrazando el pie y la pierna del paciente fijándola lo más
ceñida posible mediante su sistema de cierre de velcros. Coloque la almohadilla de protección
de dedos.
2-Seguidamente, introduzca la pierna sobre la órtesis. Asegúrese que el pie hace contacto directo
sobre la base de la misma. (En el caso de los walkers articulados, asegúrese que las pletinas
mediolaterales quedan paralelas entre sí y centradas sobre la línea de carga de pierna y tobillo).
Fije la estructura rígida (o las pletinas mediolaterales, en el caso de los walkers articulados) a la
funda envolvente mediante los velcros que se encuentran en el interior de la estructura.
3-Por último, proceda al cierre y ajuste de la órtesis mediante las cinchas de velcro (en el caso de
los walkers articulados, coloque las placas de protección tibial y de pantorrilla antes de ajustar
las cinchas).
B - Instrucciones para el ajuste de la articulación (EST-083 y EST-086):
Para el correcto funcionamiento de la articulación, se recomienda no graduar los dos movimientos
de extensión y flexión al mismo tiempo.
1-Desbloquee el regulador de color blanco mediante el deslizamiento de la pieza de color naranja.
2-Seguidamente, presione la pieza blanca al mismo tiempo que la desplaza hasta los grados de-
seados. Asegúrese de escuchar un click.
3-Vuelva a deslizar la pieza naranja hasta debajo mismo de la pieza blanca para bloquear la posi-
ción. Así se impide que se mueva o se altere el grado escogido.
4-Repita el mismo procedimiento en ambos lados de la articulación. Para evitar daños en las arti-
culaciones mecánicas y prevenir complicaciones en el miembro, ambos reguladores de flexión o
extensión deben colocarse en posiciones iguales.
(Para bloquear las barras en ángulo fijo de 90° coloque los reguladores de flexión e extensión a
0°).
C - Instrucciones para manipular la bomba de inflado (EST-083 y EST-089):
1-Para el inflado, gire la válvula en sentido INFLATE (sentido de las agujas del reloj). La válvula
debe ser apretada con fuerza para que no pierda aire.
2-Presione la pieza circular naranja varias veces hasta alcanzar la presión deseada.
3-Para liberar el aire de la bolsa, gire la válvula en sentido DEFLATE (sentido contrario a las agu-
jas del reloj) hasta que esté cómodo
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergén ico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médi-
ca. No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman EST-086| WALKERS

  • Seite 1 2-Seguidamente, introduzca la pierna sobre la órtesis. Asegúrese que el pie hace contacto directo sobre la base de la misma. (En el caso de los walkers articulados, asegúrese que las pletinas GARANTÍAS mediolaterales quedan paralelas entre sí y centradas sobre la línea de carga de pierna y tobillo).
  • Seite 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Seite 3 Fixez la structure rigide (ou les plaques médio-latérales, dans le cas des walkers articulés) à la housse enveloppante au moyen des velcros qui se trouvent à l’intérieur de la structure.
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Ihr Ver- Das Material der Orthese ist entflammbar. trauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bitte lesen Sie die Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies geschehen, Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Seite 5 ORLIMAN, S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre e quando não tenha sido manipulada nem altera- 3-Por último, proceda ao fecho e ajustamento da ortótese com as correias de velcro (nos walkers da a sua configuração original. Não se encontram garantidos os produtos que devido a uma má utilização, articulados, coloque as placas de proteção tibial e sural antes de ajustar as correias).
  • Seite 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej klasy produk- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku należy na- tów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. W przypadku wątpli- tychmiast zdjąć...
  • Seite 8 3-Sluit ten slotte de orthese en pas ze aan met behulp van het klittenband (in geval van walkers met gewricht plaatst u eerst de scheen- en onderbeenbeschermers voordat u het klittenband GARANTIES aanpast).
  • Seite 9 (În cazul ortezelor pentru gleznă şi picior articulate, asiguraţi-vă că atelele me- ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- dio-laterale sunt paralele între ele şi sunt centrate pe linia de solicitare a piciorului şi călcâiului.) dificate faţă...
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Seite 11 Dansk BRUGSANVISNING OG OPBEVARING FORSIGTIG! Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets- Materialet er brændbart. produkt med en høj sundhedsmæssig værdi. Læs venligst anvisningerne omhyggeligt. Hvis De har Udsæt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes.
  • Seite 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 02/2016...