Herunterladen Diese Seite drucken

orliman ARNETEC FIX Gebrauchs- Und Pflegeanleitung Seite 4

Rückhaltesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ARNETEC FIX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: 1203 | ARnEtEc® FIX
Deutsh
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt
Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben.Bi-
tte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
VORSCHRIFTEN
Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Anhand einer Risikoanalyse (UNE-EN ISO 14971) wurden sämtliche vorhandenen
Risiken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen- und
Orthesenvorschriften (UNE-EN ISO 22523) durchgeführt.
INDIKATIONEN
Jede Rückhaltesystem ist in allen Fällen, in denen sich Unsicherheit, Mangel an posturalen Kon-
trolle oder Risiko für den Patienten instabil indiziert, sowohl in aktiver oder passiver Mittel (Rolls-
tühle, Betten, etc.) ..
Sie entscheiden sich für eines dieser Geräte als posturalen Kontrolle Bedürfnisse und die Unters-
tützung durch den Patienten erforderlich.
Diese Geräte haben keine spezifischen und mehrere Gründe dafür sind sowohl psychische und
physische, dass diese Behandlung erfordern.
ANZIEHANLEITUNG
DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.
Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die
Nutzungsdauer des Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patien-
ten oder Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur
Orientierung eine Größentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da über-
mäßiger Druck zu Gefäßstau führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung.
LEITFADEN FÜR DIE WAHL VON HÜFTGURTEN WAHL VON HÜFTGURTEN
Messen Sie die Breite der Hüfte zwischen den großen Rollhügeln bei dem sitzendem
Patienten und berücksichtigen sie auch andere Faktoren wie Wachstum, Gewichtss-
chwankungen und Kleidung.
BEFESTIGUNGSWINKEL
Der Winkel des Hüftgurts hat eine direkte Wirkung auf den Zugwinkel der Hüfte. Im
Allgemeinen kann der Zugwinkel festgelegt werden, indem man sich den Therapeuten
stehend vor dem Träger vorstellt, wobei die Hände des Therapeuten die Haltung des
Trägers stützt oder korrigiert; der Gurt muss so ausgebreitet sein, dass er denselben
Winkel bildet, wie die Arme des Therapeuten. Der Gurt zieht einfach zu dem Punkt hin,
wo der Therapeut mit seinen Händen drücken würde. Muss der Therapeut nach unten und nach
hinten DRÜCKEN, muss der Gurt nach unten und nach hinten ZIEHEN. Dieses Konzept funktioniert
auch mit Schrägheit, Drehung und anderen asymmetrischen Haltungen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
Ein Befestigungswinkel von 60° zum Sitz bringt den Hüftgurt in vordere und untere Position zur
ASIS, was die Tendenz des Patienten mit einer Neigung der Hüftung nach hinten reduziert, unter
dem Gurt herauszurutschen.
Eine stärkere Befestigung am hinteren Pfosten hilft, Träger mit Neigung der Hüftung nach vorne
zu positionieren. Ein Befestigungswinkel von 30° zieht in Richtung hinter dem oberen Teil der Hüf-
te, was jedoch für Träger mit neutraler Hüftneigung oder Neigung nach hinten problematisch ist.
Es ist möglich, dass der Befestigungswinkel zur Anpassung an bestimmte Umstände verändert
werden muss, so z.B. bei Verletzungen im Hüftbereich, instabilen Hüftgelenke oder Magenson-
den.
1200-BECKENGURT MIT KLETTVERSCHLUSS UND SCHNALLE
Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig
Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren.
Das Kissen auf Hüfthöhe des Patienten zentrieren und die Befestigung mit der an dem Reguliers-
tiften befindlichen Band einstellen.
Die zentralen Klettbänder ermöglichen das Öffnen und Schließen des Gurts.
Zum Schluss die mittlere Schnalle schließen und den Regulier-Ratiére ziehen, bis die gewünschte
Kompression erreicht ist.
1201-BECKENGURT MIT KLETTVERSCHLUSS
Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig
Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren. Das Kissen auf Hüfthöhe
des Patienten zentrieren und die Befestigung mit der an dem Regulierstiften befindlichen Band
einstellen.
Die zentralen Klettbänder ermöglichen das Öffnen und Schließen des Gurts.
1202-BECKENGURT MIT SCHNALLENVERSCHLUSS
Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig
Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren. Die Kissen auf dem Pa-
tienten auf Hüfthöhe zentrieren, beide anhand der mittleren Schnalle schließen und die Ratiéres
ziehen, bis die gewünschte Kompression erreicht ist.
MESSUNG FÜR EINEN BEINGURT
Zur Wahl eines Abduktionsgurts für die Beine messen Sie von der ASIS (Spina iliaca
anterior superior) bis zu dem Punkt, an dem der innere Oberschenkel den Sitz berührt.
1203-BÄNDER FÜR BEINABDUKTION
Die gewünschten Punkte am Stuhlgestell festlegen, wo die Ringe am Rohr befestigt
werden sollen.
Da es sich um individuelle Befestigungen für jedes Bein handelt, verfügt jedes Band über Befesti-
gungspunkte am jeweiligen Ende.
Zunächst das untere Band befestigen, wobei dies sowohl am Rohr auf der Stuhlrücksseite wie
auch am Rohr auf der Unterseite des Rückenlehne erfolgen kann.
Den Oberschenkel mit dem Band umfassen, dieses um den Perinealbereich legen und am anderen
Ende entweder an die Basis der Rückenlehne oder wieder am Rohr des Sitzes befestigen.
Die Befestigung anhand der Stifte regulieren, indem die Ringe am Ende des Regulierbands fest
angezogen werden.
1206-ABDUKTIONSGURT FÜR DIE BEINE
Die gewünschten Punkte am Stuhlgestell festlegen, wo die Ringe am Rohr befestigt werden sollen.
Dieses Befestigungssystem besteht aus einer Basis, auf der der Patient sitzt.
Auf der Hinterseite gibt es 2 regulierbare Befestigungsbänder.
Auf der Vorderseite sind 2 Perinealbänder vorhanden, die um die Oberschenkel gelegt werden.
An den Enden sind 2 einstellbare Befestigungsriemen vorhanden, welche an dem zuvor an den
Rohren des Stuhlgestells angebrachten Ring befestigt werden. Um den Patienten zu lösen, sind
das Perinealband und der Befestigungsriemen durch ein Knopf-Schnallen-System verbunden.
Einstellung der Befestigung durch Anziehen der Riemen.
SPEZIFIKATIONEN DER VORDEREN RUMPFSTÜTZE
Messung der rückenbreite. Befindet sich das mass zwischen 2 grössen, müssen weite-
re faktoren berücksichtigt werden wie wachstum, gewichtsschwankungen und klei-
dung.
1204-1205-STÜTZWESTE MIT UND OHNE REISSVERSCHLUSS
Die Weste hat 4 Punkte für die Befestigung auf dem Stuhlgestell, 2 am Sitz und 2 wei-
tere an der Rückenlehne.
Die Ringe an den gewünschten Punkten am Rohr des Stuhlgestells befestigen; sollten die Ringe
nicht am Rohr angebracht werden können, können sie anhand des Befestigungsstiftes direkt an
den Befestigungsschrauben des Bezugs fixiert werden.
Dank der Zugstifte kann die Länge der Bänder eingestellt werden.
Um den Patienten aus dem Brustteil zu lösen, sind an den oberen Bändern Schnallen und unten
Verschlussknöpfe vorhanden.
Das Modell 1204 verfügt außerdem über einen in der Mitte des Brustteils befindlichen Reißvers-
chluss, damit der Patient schneller befreit werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Material der Orthese ist entflammbar.
Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies ges-
chehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwendete
Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz aus-
geschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden Arzt
aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir die
Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berührung
kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die Verwen-
dung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautausschlag,
Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Or-
thopädietechniker. Kontraindiziert bei offenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Akkumulation
Wärme. Das Produkt enthält Naturkautschuklatex und kann dazu führen, dass allergische Reak-
tionen auf Menschen, die empfindlich auf latex.
EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE
Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet
werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrifft.
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die
Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region
strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden
Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für
das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.
HERSTELLUNG-MERKMALE
Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und
amtlich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche ge-
nannten Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten
Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für
die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG
Das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lauwarmem Wasser und neutralem Waschmittel was-
chen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese
dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten
Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aus-
setzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel
verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste
die Haut reizen und das Produkt schädigen können.
GARANTIE
ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche
Gestaltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsa-
chgemäßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garan-
tie geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, benachrichtigen Sie bitte unverzü-
glich Ihren Fachhändler, um das Produkt umzutauschen.
ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

Werbung

loading