Herunterladen Diese Seite drucken

orliman ARNETEC FIX Gebrauchs- Und Pflegeanleitung Seite 3

Rückhaltesystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ARNETEC FIX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: 1203 | ARnEtEc® FIX
Français
MODE D'EMPLOI ET CONSERVATION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté
un produit de qualité et d'un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les
instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie spéciali-
sée ou notre service d'attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou-
haite une rapide amélioration.
REGLEMENTATION
Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE-EN ISO 14971) minimisant tous les
risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne
(UNE-EN ISO 22523) des Prothèses et Orthèses.
INDICATIONS
Tout système de retenue est indiqué dans tous les cas où, l'insécurité, le manque de contrôle pos-
tural ou risque pour le patient peut devenir instable, tant en moyens actifs ou passifs (fauteuils
roulants, lits, etc) .
Ils optent pour l'un de ces appareils en fonction des besoins du contrôle postural et le soutien
requis par le patient.
Ces dispositifs n'ont pas de raisons spécifiques et multiples sont à la fois psychologiques et phy-
siques qui nécessitent ce traitement.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN. Pour obtenir
le plus grand degré d'efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et prolonger la du-
rée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à chaque patient
ou usager (dans l'emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les tailles et les
équivalences en centimètres, il se peut que le choix de l'orthèse soit une taille universelle). Une
compression excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c'est pourquoi nous
conseillons de régler la compression jusqu'au degré optimal.
GUIDE DE SÉLECTION DES CEINTURES DE HANCHE SELECTION DES CEINTURES DE HANCHE
Mesurez la largeur des hanches entre les trochanters les plus grands quand la per-
sonne est assise, prenez en compte d'autres facteurs tels que la croissance, les varia-
tions de poids et les vêtements.
ANGLES DE MAINTIEN
L'angle de la ceinture de hanche influe directement sur l'angle de traction du pelvis. En
général, l'angle de traction peut être déterminé en imaginant le thérapeute debout face
à l'usager, les deux mains supportant ou corrigeant la position de l'usager; la ceinture
doit s'étendre en formant le même angle que les bras du thérapeute. La ceinture tire
vers le point où le thérapeute pousserait des mains. Si le thérapeute a besoin de POUS-
SER vers le bas et en arrière, la ceinture doit TIRER vers le bas et en arrière. Ce concept fonctionne
également avec l'obliquité, la rotation et autres positions asymétriques.
Considérations:
Un angle de fixation de 60° par rapport au siège place la ceinture de hanche en position antérieure
à l'ASIS, ce qui réduit la tendance du patient à inclinaison postérieure du pelvis à glisser sous la
ceinture.
Une fixation plus haute au pieu arrière aide à positionner les usagers à inclinaison pelvienne an-
térieure. Un angle de fixation de 30° tire vers l'arrière la partie supérieure du pelvis, mais cela est
difficile pour les usagers présentant une inclinaison pelvienne neutre ou postérieure.
Il se peut que l'angle de fixation doive se modifier pour s'adapter à certaines situations, telles que
les plaies en zone pelvienne, articulations des hanches instables ou tubes gastriques.
1200-CEINTURE PELVIENNE FERMETURE VELCRO-BOUCLE
Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-
ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation.
Centrez le coussinet sur le patient au niveau du pelvis et réglez la fixation à l'aide de la sangle
placée aux barrettes de réglage.
Les velcros centraux permettent l'ouverture et la fermeture du harnais.
Enfin, fermez la boucle centrale et tirez sur le ratier de réglage jusqu'à obtenir la compression
désirée.
1201-CEINTURE PELVIENNE FERMETURE VELCRO
Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-
ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation. Centrez le coussinet sur le pa-
tient au niveau du pelvis et réglez la fixation à l'aide de la sangle placée aux barrettes de réglage.
Les velcros centraux permettent l'ouverture et la fermeture du harnais.
1202-CEINTURE PELVIENNE À FERMETURE À BOUCLE
Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-
ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation.
Centrez les coussinets sur le patient au niveau du pelvis et attachez à l'aide de la boucle centrale,
puis tirez sur les ratiers jusqu'à obtenir la compression désirée.
MESURE POUR UN HARNAIS DE JAMBE
Lors de la sélection d'un harnais pour abduction des jambes, mesurez de l'ASIS (épine
iliaque antéro-supérieure) au point où la cuisse interne touche le siège.
1203- SANGLES POUR ADBUCTION DES JAMBES
Choisissez les points du châssis du fauteuil où fixer les anneaux au tube.
S'agissant de fixations individuelles pour chaque jambe, chaque sangle possède à ses extrémités
des points de fixation.
Fixez au départ la sangle inférieure, cette opération peut être réalisée soit au tube du siège sur la
partie postérieure soit au tube sur la partie inférieure du dossier.
Entourez la cuisse avec la sangle en la passant par la zone périnéale fixant l'autre extrémité soit à
la base du dossier ou à nouveau au tube du siège.
Réglez la fixation à l'aide des barrettes en tirant fermement sur les anneaux situés à l'extrémité
de la sangle de réglage.
1206-HARNAIS POUR ADBUCTION DES JAMBES
Choisissez les points du châssis du fauteuil auxquels fixer les anneaux au tube.
Ce système de fixation est composé d'une base sur laquelle le patient est assis.
Sur la partie postérieure, il possède 2 sangles de fixation réglables.
Sur la partie antérieure se trouvent 2 sangles périnéales qui entoureront la cuisse.
A l'extrémité, 2 courroies de fixation avec système de réglage, ces courroies se fixent à l'anneau
situé au préalable sur les tubes du châssis du fauteuil. Pour libérer le patient, la sangle périnéale
et la courroie de fixation sont jointes par un système de boucle bouton. Le réglage de la fixation
s'effectue en tirant sur les courroies.
SPÉCIFICATIONS DU SOUTIEN DE TRONC ANTÉRIEUR
Mesurez la largeur du dos. Si la mesure se trouve entre 2 tailles, tenez compte d'autres
facteurs tels que la croissance, les variations de poids et les vêtements.
1204-1205-HARNAIS GILET TECHNIQUE AVEC ET SANS ZIP
Le gilet possède 4 points de fixation au châssis du fauteuil, 2 au siège et 2 autres au
dossier.
Fixez les anneaux au tube du châssis aux points désirés, s'il n'est pas possible de placer les an-
neaux au tube, ils peuvent être fixés à l'aide de la barrette de fixation directement aux vis de fixa-
tion de la tapisserie.
Grâce aux barrettes de traction, la longueur des sangles peut être réglée.
Pour libérer le patient du plastron, les sangles supérieures comptent des boucles et des boutons
de fermeture sur la partie inférieure.
Le modèle 1204 incorpore en outre un zip central sur la centrale du plastron permettant de déga-
ger le patient plus rapidement.
PRÉCAUTIONS
Le matériau de fabrication est inflammable.
N'exposez pas le produit à des situations qui pourraient l'enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-
sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l'éteindre. Le matériau employé est
hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu'il ne produise pas d'aller-
gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur.
Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l'utilisation
d'une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments
causés par la sueur, nous vous recommandons d'utiliser une interface pour séparer la peau de tout
contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et
consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et
l'accumulation la chaleur. Le produit contient du latex de caoutchouc naturel et peut provoquer
des réactions allergiques aux personnes sensibles au latex.
RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS
Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-
dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque
vous n'utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d'origine. Pour jeter l'emballage et le
produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région.
L'utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne
doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-
tie, l'établissement expéditeur doit remplir la feuille d'instruction présente.
FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES
Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs ca-
ractéristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits
mentionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une
qualité d'utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une com-
pression pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.
RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE
Laver régulièrement à la main à l'eau tiède et avec un savon neutre. Pour sécher l'orthèse, utili-
sez une serviette sèche pour absorber le maximum d'humidité et laissez-la sécher à température
ambiante. Ne les étendez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les
poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc.
Pendant son usage ou nettoyage, n'utilisez pas d'alcools, de pommades ou de liquides dissol-
vants. Si l'orthèse n'est pas bien essorée, les résidus de détergent peuvent irriter la peau et dé-
tériorer le produit.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu'ils n'aient pas été manipulés ni altérés
dans leur configuration originale. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d'un mauvais usage,
déficiences ou cassures de n'importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si vous
observiez une déficience ou une anomalie, communiquez-le immédiatement à l'établissement dis-
tributeur pour procéder à son changement.
ORLIMAN, S.L.U. vous remercie et vous souhaite une rapide amélioration.

Werbung

loading