Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: OCR200
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Lesiones de ligamentos colaterales (roturas), tratamiento conservador de las inestabilidades
resultantes de lesiones combinadas de rodilla, rotura de ligamentos cruzados combinado con
lesiones ligamentosas colaterales (Triada), como tratamiento post-quirúrgico en la cirugía de li-
gamentos (LCA) y (LCD).
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A-Regulación de la flexo-extensión:
1–La ortesis viene provista de un set de cuñas para la flexión y la extensión. (Viene con cuña 10°
en extensión preinstalada).
2–Seleccione las cuñas deseadas.
3–Desenrosque la tapa protectora hasta permitir la introducción de la cuña seleccionada.
4–Una vez situada, enrosque de nuevo el tornillo, fijando tanto la tapa como la cuña. Repita esta
operación en ambas operaciones tanto en el sentido de flexión como de extensión.
B-Instrucciones de colocacion cuña de bloqueo 0º:
1–Retirar la tapa de la articulación.
2–Retirar la cuña de extensión de 10°.
3–Introducir la cuña de limitación de extensión de 0° en el lugar de la cuña de 10°.
4–Extender completamente la articulación.
5–Introducir la cuña de bloqueo 0° en la parte posterior.
6–Comprobar que los orificios de las cuñas con la articulación están centrados.
7–Colocar la tapa de la articulación.
C-Adaptación de la Ortesis:
1–Seleccione la talla y lado correcto.
2–Libere por completo las cinchas de sujeción permitiendo introducir la ortesis cómodamente. En
este punto y gracias al aluminio se recomienda en caso necesario modificar las pletinas medio
laterales a las morfologías condilares del paciente.
3–Con el paciente sentado al borde de la silla y la rodilla en flexión de 45° introduzca la pierna en
la rodillera procurando coincida el eje mecánico de la rodillera con el eje anátomico centando la
articulación mecánica ligeramente por el borde superior de la rótula. Compruebe que la rodillera
no quede rotada enrelación a la pierna.
4–Proceda al ajuste y fijación de la ortesis mediante las cinchas de muslo y pantorrilla. (Ajuste la
ortesis siguiendo el orden de numeración de las cinchas del 1 al 6).
5–Por último revise el ajuste de las cinchas e invite al paciente a ponerse en pie y caminar, asegu-
rándose que tanto la regulación como su fijación son correctos. Si precisa recortar el largo de las
cinchas de ajuste debe de hacerlo recortando el extremo de fijación y nunca por el de tracción.
D-Colocación Almohadilla Condilar Neumática:
Mediante el microgancho posicione la almohadilla neumática en el cóndilo deseado. Proceda se-
guidamente al inflado, haciendo coincidir ambas boquillas de la bomba y de la almohadilla hasta
obtener la correcta compresión. Incorpora bomba de inflado.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
No puede utilizarse en deportes de contacto
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman OCR200

  • Seite 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Seite 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Seite 3 GARANTIES 5–Insérer la cale de blocage 0° dans la partie postérieure. ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 6–Vérifier que les orifices des cales avec l’articulation soient centrés. dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 7–Placer le couvercle de l’articulation.
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Seite 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Seite 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Seite 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller- of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be- gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het terschap.
  • Seite 9 GARANŢII 1–Îndepărtați capacul de pe balamalele ortezei. ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- 2–Îndepărtați dispozitivul de reglare a extensie la 10°. dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre- 3–Introduceți dispozitivul de limitare a extensiei la 0°...
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Seite 11 Kære kunde Materialet er brændbart. Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets- Udsæt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes. Hvis dette alligevel skulle ske, skal De produkt med en høj sundhedsmæssig værdi.
  • Seite 12 REF.: OCR200 INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE · INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN · INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ · TILPASNINGSANVISNING...
  • Seite 13 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 12/2014...