Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: OCR400D | OCR400I
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pónga-
se en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de atención
al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
- Osteoartritis unicompartimental de rodilla leve o moderada.
- Genu valgo o varo asociados a artrosis.
- Lesión meniscal medial o lateral.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida
útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o
usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centímetros).
Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la compre-
sión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A-Regulación de la flexo-extensión:
Si es necesario limitar la flexo-extensión, acceda a la articulación despegando la funda en la cara
interior de la rodillera. La ortesis viene provista de un set de cuñas para la flexión y la extensión.
Viene con cuña 0° en extensión preinstalada.
1– Seleccione la(s) cuña(s) deseada(s) y con un destornillador, retire los tornillos para permitir la
introducción de las cuñas seleccionadas.
2– Tras introducir la cuña, enrosque de nuevo el tornillo, fijando tanto la tapa como la cuña.
B-Adaptación de la ortesis:
1–El paciente deberá estar sentado con la rodilla flexionada a 30°. Libere por completo todas las
cinchas de sujeción.
2–Posicione la rodillera por la parte posterior de la pierna y cierre las 4 puntas de cierre rápido en
la zona anterior.
3–Cierre las cinchas rígidas de descarga de acuerdo con el código de colores, empezando por la
cincha gris, y a continuación, la cincha naranja.
4–Revise el ajuste de las cinchas e invite al paciente a ponerse en pie y caminar, asegurándose
que su fijación es correcta. Puede ajustar el largo de las cinchas rígidas de descarga (naranja y/o
gris). Para ello, extraiga las pinzas de fijación y recorte las cinchas. Una vez recortadas, vuelva
a colocar las pinzas.
C-Regulación de la alineación varo/valgo:
1–Con una llave allen de 3mm, regule el ángulo de la pieza de muslo con respecto a la de pantorri-
lla, siguiendo el principio:
1.1 Sentido agujas del reloj: la pieza de muslo gira hacia la cara interior de la articulación.
1.2 Sentido contrario a las agujas del reloj: la pieza de muslo gira hacia la cara exterior de la
articulación.
2– Revise el ajuste de las cinchas de descarga e invite al paciente a caminar.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado es
hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no pue-
dan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor. En
caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase para
separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar el pro-
ducto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón,
enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto, guár-
delo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las
normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no
debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estableci-
miento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
No puede utilizarse en deportes de contacto. Incluye componentes metálicos por lo que extreme las
precauciones para otros usos, y en caso de Resonancia Magnética.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus caracte-
rísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Después de retirar la articulación metálica junto con las piezas rígidas en plástico y el estabilizador
en espiral:
Pegar los velcros entre sí, lavar periódicamente a mano con agua tibia y jabón neutro. No utilice
suavizantes. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad
y déjela secar a temperatura ambiente. No la tienda ni la planche y no la exponga a fuentes de calor
directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su uso o en
su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escu-
rrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto. Conservar en lugar
seco a temperatura ambiente.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara alguna
deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para proce-
der a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman OCR400D

  • Seite 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pónga- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Seite 2 These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per- Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used, medicinal value.
  • Seite 3 Cher client, Le matériau de fabrication est inflammable. Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté un N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis- produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé.
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- werden.
  • Seite 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Seite 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, ri- di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej klasy Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. W ży natychmiast zdjąć...
  • Seite 8 GARANTIES 2– Plaats de wig en draai de schroef opnieuw vast. Zowel de dop als de wig vastzetten. ORLIMAN, S.L.U. staat garant voor al haar producten, op voorwaarde dat ze niet zijn bewerkt noch zijn ver- B-Aanpassing van de orthese: anderd in hun oorspronkelijke vorm.
  • Seite 9 GARANŢII 3– Închideţi benzile rigide de descărcare conform codului de culori, începând cu plăcuţa gri şi apoi ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- cea portocaliu. dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre- 4–...
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим врачом, Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит Ваш на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реакцию.
  • Seite 11 Disse produkter bør kun anvendes hvis de er lægeordineret, og bør ikke bruges af andre. Når pro- Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets- duktet ikke er i brug, skal det opbevares i den originale emballage. Ved bortskaffelse af emballage produkt med en høj sundhedsmæssig værdi.
  • Seite 12 REF.: OCR400D | OCR400I INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE · INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN · INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ · TILPASNINGSANVISNING...
  • Seite 13 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 2019/03...

Diese Anleitung auch für:

Ocr400i