Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
NV-DA1EG
Mode d'emploi
Instrucciones de funcionamiento
NV-DA1EG
Model No.
Before use, please read these instructions completely.
VQT7653

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic NV-DA1EG

  • Seite 1 Panasonic Digital Video Camera Bedienungsanleitung Operating Instructions NV-DA1EG Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento NV-DA1EG Model No. Before use, please read these instructions completely. VQT7653...
  • Seite 2: Informationen Für Ihre Sicherheit

    Informationen für Ihre Sicherheit WARNING WICHTIGER HINWEIS To reduce the risk of fire or shock hazard Um die Gefahr eines elektrischen and annoying interference, use only the Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden recommended accessories and do not expose this equipment to rain or und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Aufnehmen in besonderen Situationen ( B e l i c h t u n g s a u t o m a t i k - P r o g r a m m e ) Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte) 72 Mitgeliefertes Zubehör .
  • Seite 4 Contents Recording in Special Situations Recording with Special Effects (Digital Effects) Standard Accessories ..... . W i p e M o d e ......Controls and Components.
  • Seite 5: Mitgeliefertes Zubehör

    Mitgeliefertes Zubehör Standard Accessories Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. To supply power to the Movie Camera. Zum Aufladen des Akkus. To Charge the Battery. Gleichstrom-Eingangskabel und Netzkabel DC Input Cable and AC Mains Cable Zum Anschließen des Netzadapters an den To connect the AC Adaptor to the Movie Camera Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
  • Seite 6: Bedienungselemente Und Bauteile

    Bedienungselemente und Bauteile Controls and Components Durch diesen Schlitz stellt der Camerarecorder das Auftreten von Kondenswasser fest. Daher diesen Schlitz nicht mit den Fingern zudecken und dafür sorgen, daß er nicht durch Schmutz und Staub verstopft wird. Aufnahme-Modus und Lampen [VCR] und...
  • Seite 7 To attach the Stereo Zoom Microphone (optional). Zum Anbringen des Stereo-Zoom-Mikrofons When using the Shoe, remove the Shoe Cover by (Sonderzubehör). sliding it in the direction of the arrow. Vor dem Befestigen eines Zubehörs am Zubehörschuh die Zubehörschuh-Abdeckung abnehmen, indem Sie diese in Pfeilrichtung schieben.
  • Seite 8 Zum Befestigen des Camerarecorders auf einem To mount the Movie Camera on an optional tripod. Stativ (nicht im Lieferumfang). When a cable is connected to this socket, the Movie Camera’s built-in speaker is turned off. Wenn ein Kabel an diese Buchse angeschlossen ist, wird vom eingebauten Lautsprecher des Camerarecorders kein Ton wiedergegeben.
  • Seite 9: Die 3 Arten Der Stromversorgung

    The 3 Types of Power Supplies Die 3 Arten der Stromversorgung 1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC 1) Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von mains socket einer Netzsteckdose 2) Car Adaptor Cord (optional) to supply power from a 2) Auto-Adapterkabel (Sonderzubehör) für die Cigarette Lighter Socket Stromversorgung von der...
  • Seite 10: Stromversorgung Mit Dem Akku

    Stromversorgung mit dem Akku Supplying Power with the Battery Vor dem Einsatz den Akku vollständig aufladen. Before use, fully Charge the Battery. Den Akku waagerecht bis zum Anschlag Place the Battery on the AC Adaptor as auf den Netzadapter aufschieben, wie oben shown above and slide it horizontally until gezeigt.
  • Seite 11 Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer Charging Time and Maximum Time for für Daueraufnahme Continuous Recording Max. Max. Continuous Akku- Battery No. Charging Time Aufladedauer ununterbrochene Recording Time Mode Il-No. Aufnahmedauer 70 min. (60 min.) Supplied 60 min. 60 Min. 60 min. 70 min.
  • Seite 12: Einsetzen Der Cassette

    Einsetzen der Cassette Inserting the Cassette schieben, um das Cassettenfach zu öffnen. open the Cassette Compartment. Die Cassette einsetzen. Insert the cassette. gezeigt. Close the Cassette Compartment and Den Cassettenfachdeckel schließen und Cassette Compartment. verriegeln. Operation step 1 can be operated without turning On Wenn der Camerarecorder mit Strom versorgt wird, kann der obige Schritt 1 auch ohne Einschalten des the Movie Camera.
  • Seite 13: Lp-Modus

    n LP Mode LP-Modus Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann The desired recording Speed can be selected with [REC SPEED] on the [CAMERA MENUS] Menu. gewählt werden. If you select the LP Mode, the possible recording Wenn Sie den Modus LP wählen, ist die mögliche time is 1.5 times as long as in the SP Mode.
  • Seite 14: Benutzen Des Suchers

    Benutzen des Suchers Using the Finder Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read. Set the [POWER] Switch to [ON]. Slide the Finder backward. The angle of the Finder can be adjusted upward. However, be sure to slide the Finder backward until it Stops, before turning it upward.
  • Seite 15: Handhaben Des Objektivdeckels

    Handling the Lens Cap Handhaben des Objektivdeckels Before you Start recording, remove the Lens Cap. Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen. You can hook the removed Lens Cap onto the Grip Belt. Sie können den Objektivdeckel am When not actually recording, always attach the Handgriffriemen einhaken.
  • Seite 16: Aufnehmen

    2, 3 1, 4 Aufnehmen Recording simply turn on the Movie Camera and press the Start/ eingestellt ist, können Sie ganz einfach den Camerarecorder einschalten und durch Drücken der Stop Button to start recording, and the focus and white Start-/Stopp-Taste mit dem Aufnehmen beginnen. Der balance are adjusted automatically.
  • Seite 17: Überprüfen Des Endes Einer Aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung)

    Checking If fhe Picture Is Recorded Überprüfen des Endes einer (Recording Check) aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung) To play back the final few seconds of the last recorded Scene in the Recording Pause Mode. Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben aufgenommenen Szene im Aufnahmepause- Modus.
  • Seite 18: Sich Selbst Aufnehmen (Aufnehmen Mit Nach Vorne Gerichtetem Lcd-Monitor)

    Sich selbst aufnehmen Recording Yourself (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) (Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD- Monitor) This makes it possible to record yourself while viewing the picture on the LCD Monitor or to show the persons Dies ermöglicht es Ihnen, sich selbst aufzunehmen, während Sie das Bild auf dem LCD-Monitor betrachten, in front of the Movie Camera the picture being recorded.
  • Seite 19: Den Bildgegenstand Oder Den Aufnahmewinkel Vergrößern (Heran- Und Zurückzoomen)

    Den Bildgegenstand oder den Enlarging Your Subject or Aufnahmewinkel vergrößern Widening the Recording Angle (Heran- und Zurückzoomen) (Zooming In/Out) Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen Recording close-ups of your subjects and recording sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und wide-angle shots add special effects to your Videos. Landschaften geben Sie Ihren Videofilmen besondere Wirkung.
  • Seite 21: Aufnehmen Im Kinoformat-Modus (Kinoformat-Modus)

    Recording in the Cinema Mode Aufnehmen im Kinoformat-Modus (Cinema Mode) (Kinoformat-Modus) This mode lets you record in the cinema-like wide- Dieser Modus ermöglicht das Aufnehmen in einem Screen format. kinobildschirm-ähnlichen Breitbild-Format. Press the [MENU] Button. Die Taste [MENU] drücken. Turn the [PUSH] Dial to select [MENUS]. wählen.
  • Seite 22: Aufnehmen Mit Minimiertem

    Recording with Minimised Camera Aufnehmen mit minimiertem Shake (Super Image Stabilher) In recording situations where shaking of the Movie In Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt, Camera is likely to happen, for example when you have beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim zoomed in on a distant subject or when you record Aufnehmen im Gehen, können Sie mit dieser Funktion while walking, you can use this function to stabilize the...
  • Seite 23: Betrachten Der Soeben Aufgenommenen Szenen Auf Dem Camerarecorder (Wiedergabe)

    Betrachten der soeben Viewing the Just Recorded Scenes aufgenommenen Szenen auf dem On the Movie Camera (Playback) Camerarecorder (Wiedergabe) You can play back recorded Scenes right after Sie können aufgezeichnete Szenen sofort nach dem recording. Aufnehmen wiedergeben. Press the [VCR/CAMERA] Button so that Die Taste [VCR/CAMERA] drücken, so daß...
  • Seite 24: Auffinden Einer Gewünschten Szene Für Die Wiedergabe

    Auffinden einer gewünschten Searching for a Scene That You Szene für die Wiedergabe Want to Play Back Wiedergabe gedrückt halten. playback. Search Lack Function Wiedergabe gedrückt halten. For longer Cue or Review Playback, press the Cue Suchlauf-Verriegelungs-funktion this locks the search function, you do not need to keep Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder the button pressed for a long time.
  • Seite 25: Wiedergabe In Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe)

    Wiedergabe in Zeitlupe Playing Back in Slow Motion (Zeitlupen-Wiedergabe) (Slow Motion Playback) Press the Slow Motion/Still Advance Button auf der Fernbedienung drücken. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung und beim Button Starts slow motion playback in forward direction. Im SP-Modus aufgenommene Szenen werden mit ca.
  • Seite 26: Wiedergabe Von Standbildern Und Einzelbild-Fortschaltung (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe)

    Playing Back Still Pictures and Wiedergabe von Standbildern und Advancing Them One by One Einzelbild-Fortschaltung (Still Playback/Still Advance Playback) (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) Sie können das Geschehen auf dem Bildschirm You can freeze the action during playback and advance während der Wiedergabe stoppen und dann Standbilder the still pictures one by one.
  • Seite 27: Wiedergabe Auf Einem Fernseher

    Playing Back on a TV Wiedergabe auf einem Fernseher Das Anschließen des Camerarecorders an ein By connecting the Movie Camera to a TV, you can Fernsehgerät ermöglicht die Wiedergabe der watch playback of the recorded Scenes on the TV aufgenommenen Szenen auf einem Fernsehgerät. Screen.
  • Seite 28: Nach Dem Gebrauch

    After Use Nach dem Gebrauch Set the [POWER] Switch to [OFF]. Den Schalter [POWER] auf [OFF] stellen. Close the LCD Monitor. Den LCD-Monitor schließen. Remove the Battery and retract the Finder. Den Akku abnehmen und den Sucher in den Camerarecorder zurückschieben. Attaching the Lens Cap Aufsetzen des Objektivdeckels to protect it.
  • Seite 29: Betrachten Der Aufgenommenen Szenen Während Der Aufnahmepause (Kamerasuchlauf)

    Betrachten der aufgenommenen Viewing Recorded Scenes During Szenen während der Recording Pause (Camera Search) Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) You can view recorded Scenes when the Movie Camera is in the Recording Pause Mode. Wenn der Camerarecorder im Aufnahmepause-Modus The Camera Search Function is convenient to search ist, können Sie die aufgenommen Szenen wiedergeben.
  • Seite 30: Auffinden Des Endes Des Aufgezeichneten Bandabschnittes Auf Der Cassette (Leerstellen-Suchlauf)

    Searching for the End of the Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes Recorded Part on a Cassette (Blank Search) auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf) With the Blank Search Function, you can quickly locate Mit der Leerstellen-Suchlauf-Funktion können Sie das the end of the recorded part On a cassette (or a blank Ende des aufgezeichneten Bandabschnittes auf einer patt between recordings).
  • Seite 31: Auffinden Des Anfangs Aufgezeichneter Szenen, Die

    Auffinden des Anfangs Searching for the Beginning of aufgezeichneter Szenen, die mit Recorded Scenes Marked with Index-Signal markiert sind. Index Signal (Index-Suchlauf) (Index Search) Um das Auffinden gewünschter Szenen zu To allow easy searching for desired Scenes, this Movie vereinfachen, zeichnet dieser Camerarecorder beim Camera automatically records index Signals during Aufnehmen automatisch Index-Signale wie folgt auf: recording as follows:...
  • Seite 32 Auffinden von Photoshot-Standbildern Searching for Photoshot Pictures (Photoshot-Index-Suchlauf) (Photoshot Index Search) Press the [VCR/CAMERA] Button on the Movie drücken, so daß die Lampe [VCR] aufleuchtet. Camera so that the [VCR] Lamp lights. einstellen. [PHOTO]. (Die Einstellung ab Fabrik ist [PHOTO].) (The initial setting is [PHOTO].) Photoshot-Index-Suchlauf vorwärts...
  • Seite 33 Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen Searching for the Beginning of Recorded (Szenen-Index-Suchlauf) Scenes Am Camerarecorder die Taste [VCR/CAMERA] (Scene Index Search) drücken, so daß die Lampe [VCR] aufleuchtet. Press the [VCR/CAMERA] Button on the Movie Camera so that the [VCR] Lamp lights. einstellen.
  • Seite 34: Ein- Und Ausblenden

    Ein- und Ausblenden Fading In/Out Einblenden@ Mit der Einblendfunktion können Sie das Bild zusammen Fading-in lets you make the picture and Sound appear mit dem Ton am Anfang einer Szene langsam von gradually from a black Screen at the beginning of a Schwarz einblenden.
  • Seite 35: Aufnehmen In Besonderen Situationen

    Aufnehmen in besonderen Recording In Special Situations (Programme AE) Situationen (Belichtungsautomatik-Programme) This function lets you select Automatic Exposure settings optimized for special recording situations. Dieser Camerarecorder bietet Ihnen verschiedene Belichtungsautomatik-Programme, die für spezielle Set the Mode Selector Switch to the desired Aufnahmesituationen optimiert sind.
  • Seite 36 Aufnahmemodus Sport Sports Mode l When playing back Scenes recorded in the Sports Mode, you can enjoy slow motion and still playback of Aufnahmemodus Sport aufgezeichnet wurden, können very sharp images with fine details. Sie Zeitlupen- und Standbild-Wiedergabe mit klaren Avoid recording under fluorescent, mercury-vapour or Bildern und feinen Details genießen.
  • Seite 37: Aufnehmen Mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte)

    Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Digital Effects) There are 8 different modes available for adding special Sie haben die Wahl zwischen 8 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme durch spezielle digitale Bildeffekte zu digital picture effects. bereichern. Digital Effects 1 [EFFECT1] Digital-Effekte 1 [EFFECT1] lt gradually replaces a picture of the last previously Mit dieser Funktion erzielen Sie saubere...
  • Seite 38 Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Wählen des gewünschten Digital-Effektes Selecting the Desired Digital Effect Press the [MENU] Button. Die Taste [MENU] drücken. Den Regler [PUSH] drehen, um [EFFECT1] Turn the [PUSH] Dial to select [EFFECT1] or [EFFECT2].
  • Seite 39: Wipe Mode

    5, 6, 7 Recording with Special Effects Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital Effects) (Continued) (Digital-Effekte) (Fortsetzung) Wipe Mode Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) It gradually replaces a still picture of the last recorded Diese Funktion ersetzt ein Standbild der zuletzt Scene with the moving picture of the new Scene, like aufgenommenen Szene langsam durch das laufende drawing a curtain.
  • Seite 40: Szenenübergänge Mit Mischblende (Mix)

    Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) n Mix Mode Szenenübergänge mit Mischblende (Mix) Diese Funktion blendet ein Standbild der zuletzt lt gradually fades out a still picture of the last recorded aufgenommenen Szene langsam aus und blendet Scene while fading in the moving picture of the new gleichzeitig das laufende Bild der neuen Szene darüber Scene.
  • Seite 41: Aufnehmen Mit Natürlichen Farben

    Aufnehmen mit natürlichen Farben Recording with Natural Colours (Weißabgleich) (White Balance) Dieser Camerarecorder nimmt den Weißabgleich This Movie Camera automatically adjusts the white automatisch vor, damit die Bilder mit natürlichen Farben balance to ensure that the pictures are recorded with aufgezeichnet werden.
  • Seite 42: Manueller Weißabgleich

    Manueller Weißabgleich Adjusting the White Balance Manually Benutzen Sie den manuellen Weißabgleich-Modus für Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all für die Beleuchtungstypen innerhalb dieses Bereichs Auto White Balance Adjustment Mode can only ensure Bilder mit natürlichen Farben gewährleisten kann. Für natural colours for the types of lighting within that range.
  • Seite 43: Manuelle Scharfeinstellung Des Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung)

    Manuelle Scharfeinstellung des Focusing on the Subject Manually (Manual Focus) Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic Dies ermöglicht das manuelle Durchführen der focusing is not precise. Scharfeinstellung für Motive und Aufnahmesituationen, bei welchen die automatische Scharfeinstellung nicht Set the Mode Selector Switch to [MNL].
  • Seite 44: Manuelles Einstellen Der Verschlußzeit

    Manuelles Einstellen der Adjusting the Shutter Speed Verschlußzeit Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder auch für To achieve special creative effects or to cope with spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel special lighting situations, you can adjust the shutter schneller Bewegung, können Sie die Verschlußzeit manually.
  • Seite 45: Manuelles Einstellen Der Blende

    1/50 Adjusting the Iris (F Number) Manuelles Einstellen der Blende Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte oder für To achieve special creative effects or to cope with besondere Beleuchtungssituationen können Sie auch special lighting situations, you can adjust the iris (F die Blende manuell regeln.
  • Seite 46: Wiedergabe Mit Spezial-Effekten (Wiedergabe-Digital-Effekte)

    Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Playback Digital Effects) Sie haben die Wahl zwischen 7 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme nachträglich bei der Wiedergabe durch spezielle Bildeffekte zu bereichern. Diese Effekte sind beim Aufnehmen benutzt werden können. Press the [VCR/CAMERA] Button so that Die Taste [VCR/CAMERA] drücken, so daß...
  • Seite 47: Wipe Function And Mix Function

    Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) Wipe Function and Mix Function Nachdem Sie in Schritt 3 auf Seite 90 [WIPE] oder [MIX] After having selected [WIPE] or [MIX] in Step 3 on page gewählt haben: Press the [STORE] Button at the moment Die Taste [STORE] bei der Szene drücken,...
  • Seite 48: Hinzufügen Von Neuem Ton Auf Einer Aufgezeichneten Cassette (Nachvertonung)

    Adding New Sound on a Recorded Hinzufügen von neuem Ton auf Cassette einer aufgezeichneten Cassette (Audio Dubbing) (Nachvertonung) To perform audio dubbing, the Remote Controller Zum Durchführen der Nachvertonung ist die is necessary. Fernbedienung notwendig. You can add music or narration on a recorded cassette. Mit Nachvertonung können Sie den Ton der Originalaufnahme durch Musik, Kommentar und spezielle Toneffekte bereichern.
  • Seite 49 Playing Back the Sound Recorded with Audio Wiedergabe des mit Nachvertonung Dubbing aufgezeichneten Tons Nachvertonung hinzugefügte Ton und der Originalton audio dubbing and the original sound are played back auf folgende Weise wiedergegeben: as follows: ST1 : Der Originalton allein wird wiedergegeben. ST1 : The original sound alone is played back.
  • Seite 50: Fernbedienung

    Fernbedienung Remote Controller Mit der mitgelieferten Fernbedienung können Sie einen Using the wireless Remote Controller supplied with the Großteil der wichtigsten Funktionen dieses Movie Camera allows operating most of the Movie Camerarecorders aus einiger Entfernung auslösen. Camera`s major functions from a distance. Tasten auf der Fernbedienung Buttons on the Remote Controller Zum Einblenden der Funktions- und...
  • Seite 51 Photoshot Button [PHOTO SHOT] Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT] Aufnahme-Start-/Stopp-Taste [START/STOP] Recording Start/Stop Button [START/STOP] Zoom/Sound Volume Buttons [ZOOM/VOLUME] Zoom-/Lautstärkeregler-Tasten [ZOOM/VOLUME] VCR Mode: To adjust the volume of the playback CAMERA-Modus: Zum Heran- und Zurückzoomen. VCR-Modus: Zum Regeln der Lautstärke des Einstellungen normal playback;...
  • Seite 52 Einstellungen (Fortsetzung) (Continued) Beim Drücken während normaler Wiedergabe: Zum To perform Slow Motion Playback if pressed in the Auslösen der Zeitlupen-Wiedergabe; und beim Normal Playback Mode; and to perform Still Advance Playback if pressed in the Still Playback Mode. Drücken im Standbild-Wiedergabe-Modus: Zur Zum schnellen Auffinden des Anfangs To search for recorded Scenes marked with an aufgezeichneter Szenen, die mit Index-Signal...
  • Seite 53 @ Wiedergabe-Digital-Effekte Wahltaste [SELECT] Selection Button [SELECT] Zum Wählen des gewünschten Digital-Effektes für To select the desired digital effect for [EFFECT Store Button [STORE] Speichertaste [STORE] Zum Eingeben eines Standbildes in den Speicher To store a still picture in memory for the Wipe or Mix zum Benutzen mit der Wipe- oder Mix-Funktion.
  • Seite 54: Einsetzen Der Knopfzelle

    Remote Controller Fernbedienung (Continued) (Fortsetzung) Inserting the Button-type Battery Einsetzen der Knopfzelle Insert the supplied button-type battery before using the Vor dem Benutzen der Fernbedienung die mitgelieferte Remote Controller. Knopfzelle einsetzen. Pull out the Battery Holder while pressing gleichzeitig die Knopfzellen-Halterung herausziehen.
  • Seite 55: Using The Remote Controller

    Benutzen der Fernbedienung Using the Remote Controller Den Schalter [POWER] am Set the [POWER] Switch on the Movie Camerarecorder auf [ON] stellen. Camera to [ON]. When the [CAMERA] Lamp lights, you can use Wenn Sie die Wiedergabefunktionen benutzen möchten, drücken Sie die Taste [VCR/CAMERA], the [VCR/CAMERA] Button so that the [VCR] Die Fernbedienung auf den Aim the Remote Controller at the Remote...
  • Seite 56: Kopieren Auf Eine S-Vhs- Oder Vhs-Cassette (Kopieren)

    4, 6, 7 [AUDIO IN] Kopieren auf eine S-VHS- oder Copying onto an S-VHS (or VHS) VHS-Cassette Cassette (Kopieren) (Dubbing) Sie können die mit diesem Camerarecorder You can copy the picture and Sound recorded on this aufgezeichneten Szenen auf eine S-VHS- oder VHS- Movie Camera onto an S-VHS or VHS cassette in a Cassette in einem Heim-Videorecorder überspielen.
  • Seite 57: Kopieren Mit Hilfe Einer Schnittsteuereinheit

    Copying with the Help of an Editing Kopieren mit Hilfe einer Controller Schnittsteuereinheit If you connect the Movie Camera to an Editing Wenn Sie den Camerarecorder an eine Controller equipped with 5-pin Edit Socket, this Movie Schnittsteuereinheit anschließen, die mit 5poliger Edit- Camera’s playback functions can be controlled from the Buchse ausgestattet ist, können Sie die Wiedergabe- Editing Controller.
  • Seite 58 Beim Anschließen der Schnittsteuereinheit When Connecting the Editing Controller VW-EC1E (optional) VW-EC1E (Sonderzubehör) den Camerarecorder anschließen, muß die VW-EC1E nicht an die Edit-Buchse des Videorecorders angeschlossen werden, da die Steuerung des Videorecorders über Infrarot-Fernsteuerung von der VW-EC1E aus erfolgt. Daher kann auch ein Videorecorder zum Editieren verwendet werden, der nicht mit einer Edit-Buchse ausgestattet ist.
  • Seite 59: Benutzen Des Camerarecorders Mit Einem Video-Drucker

    , 4 , 6 , 7 Using the Movie Camera with a Benutzen des Camerarecorders mit Video Printer einem Video-Drucker Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker you can print still pictures from Scenes recorded with the Movie Camera. Szenen Standbilder ausdrucken. After making the connections shown above, Nach dem Anschließen aller Geräte auf oben perform the necessary operations.
  • Seite 60: Benutzen Der Automatischen Druckfunktion

    EO IN] [DC IN] Using the Automatic Printing Benutzen der automatischen Function Druckfunktion (Autoprint) (Autoprint) Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker equipped with 5-pin Edit Socket, you can use the ausgestattet ist, können Sie mit der Auto-Print-Funktion Autoprint Function to automatically print all still pictures alle in der Standbild-Aufnahmefunktion (Photoshot) recorded in the Photoshot Mode.
  • Seite 61 Wenn die Kühlfunktion des Video-Druckers When the cooling function of the Video Printer eingeschaltet wird und sich die Druckgeschwindigkeit activates and the printing Speed slows down, verlangsamt, kann der automatische Druckvorgang automatic printing may stop. In this case set dadurch u. U. gestoppt werden. In diesem Fall [AUTOPRINT] im Menü...
  • Seite 62: Benutzen Des Camerarecorders Mit Einem Computer

    Benutzen des Camerarecorders mit Using the Movie Camera with a einem Computer Computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA1 E (Sonderzubehör) für The Personal Computer Connection Kit VW-DTA1 E Digital-Camerarecorder ermöglicht es, den (optional) for Digital Video Cameras makes it possible to Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und connect the Movie Camera to a Computer and transmit Standbilder zu übertragen.
  • Seite 63: Benutzen Des Menüs

    Using the Menu Screen Benutzen des Menüs Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für This Movie Camera displays the settings of various verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, functions in Menus to make it easy to select the desired wodurch sich die gewünschten Funktionen und functions and settings.
  • Seite 64: Menü-Funkttonen

    Menü-Funktionen Menu Functions Die hier abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären The illustrations of the menus are intended for der Funktionen; die effektiven Menüs können daher explaining the functions; the actual menus look u. U. etwas anders aussehen. somewhat different. Menü...
  • Seite 65 Menü für die Aufnahmefunktionen (Fortsetzung) Camera Mode Menu (Continued) [CAMERA MENUS] If you set [WIND CUT] to [ON], the noise of the wind hitting the Microphone is reduced. However, this Wenn Sie [WIND CUT] auf [ON] stellen, werden also Causes a slight deterioration of the Sound Windgeräusche unterdrückt.
  • Seite 66 Menü für die Aufnahmefunktionen (Fortsetzung) Camera Mode Menu (Continued) Zum Zurückstellen des Zählwerkes auf Null. To reset the counter to Zero. Der Timecode kann jedoch nicht auf Null However, the Time Code cannot be reset. zurückgestellt werden. If you set [BEEP SOUND] to [ON], a confirmation/ Wenn Sie [BEEP SOUND] auf [ON] einstellen, ertönt alarm beep Sound is emitted in the following cases: in den folgenden Fällen ein Piepton zur Bestätigung...
  • Seite 67 VCR Mode Menu Menü für die Wiedergabe-Funktionen If you set [RETURN] to [YES], the Menu changes [RETURN] Wenn Sie [RETURN] auf [YES] einstellen, wird auf as on the Camera Mode Menus. Alle weiteren Einstellpunkte im Menü für die Wiedergabe-Funktionen sind gleich wie in den Menüs für die Aufnahmefunktionen.
  • Seite 68: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Setting the Date and Time Einstellen von Datum und Uhrzeit Wenn Sie [CLOCK SET] entweder im Menü [CAMERA If you set [CLOCK SET] either on the [CAMERA einstellen, erscheint das oben gezeigte Menü. Menu shown above appears. Beispiel: Einstellen der Uhr auf 15. Oktober 1998, For example: To set the clock to 15th October 14:30 Uhr 1998, 14:30.
  • Seite 69 Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie Charging the Built-in Lithium Battery Die eingebaute Batterie versorgt die Uhr im The built-in battery maintains the Operation of the clock. erscheint, ist die eingebaute Batterie entladen. Die battery is discharged. Charge the discharged battery in Batterie auf nachstehend beschriebene Weise aufladen the following way and after charging is finished, set the und anschließend das Datum und die Uhrzeit neu...
  • Seite 70: Einstellen Der Helligkeit Und Farbsättigung Des Lcd-Monitors/Suchers

    Einstellen der Helligkeit und Adjusting the Brightness and Farbsättigung des LCD-Monitors/ Colour Level of the LCD Monitor/ Suchers Finder Wenn Sie [LCD/EVF SET] entweder im Menü [CAMERA If you set [LCD/EVF SET] on the [CAMERA MENUS] einstellen, erscheinen die folgenden Einstellpunkte: items are displayed: Helligkeit des LCD-Monitors [LCD BRIGHTNESS] LCD Brightness [LCD BRIGHTNESS]...
  • Seite 71: Vorsichtshinweise Für Den Betrieb

    Vorsichtshinweise für den Betrieb Cautions for Use Take care that no water enters the Movie Beim Einsatz im Regen und Schnee oder am Camera when using it in the rain and snow or on Strand darauf achten, daß nie Wasser in den the beach.
  • Seite 72 not Spray insecticide or volatile agents on Insektenspray und andere flüchtige Chemikalien vom Camerarecorder fernhalten. the Movie Camera. surface coating to peel off. Abblättern der Oberflächenbeschichtung verursachen. rubber or plastic products for a long time. Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Kunststoff lassen.
  • Seite 73: Kondenswasserbildung

    Kondenswasserbildung Condensation Feststellen, ob sich im Innern Kondenswasser Determining Whether Condensation Has gebildet hat, und Abhilfe gegen Kondenswasser Formed Inside and Remedy for Condensation If the Condensation Indication flashes after you turn on Wenn nach Einschalten des Camerarecorders die the Movie Camera, condensation has formed inside the Kondenswasseranzeige blinkt, hat sich in seinem Movie Camera.
  • Seite 74: Video Head Clogging And Remedy

    Video Head Clogging and Remedy When the Video heads (which contact the tape) are Wenn die Köpfe (welche mit dem Band in Berührung dirty, the playback picture contains mosaic-like Patterns kommen) verschmutzt sind, treten bei der Wiedergabe or the whole Screen becomes black. If they become mosaikartige Bildstörungen auf, oder der Bildschirm wird ganzflächig schwarz.
  • Seite 75: Optimale Benutzung Des Akkus

    Optimum Use of the Battery Optimale Benutzung des Akkus Besondere Eigenschaften das Akkus Special Characteristics of the Battery Bei diesem Akku handelt es sich um eine aufladbare This Battery is a rechargeable lithium-ion battery. Its Lithium-Ionen-Batterie. Sein Stromerzeugungsprinzip ability to generate electric energy is based on an internal beruht auf einer chemischen Reaktion in seinem Innern.
  • Seite 76: Precautions For Storage

    Precautions for Storage Vor dem Aufbewahren des Camerarecorders Before Storing the Movie Camera, Take out the die Cassette herausnehmen und den Akku Cassette and Remove the Battery. entfernen. Store all equipment in a dry place where the Alle Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren, wo temperature remains relatively constant.
  • Seite 77: Lcd-Monitor/Sucher/Sonnenblende

    LCD Monitor/Finder/Lens Hood LCD-Monitor/Sucher/Sonnenblende LCD-Monitor LCD Monitor auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten. Wischen Sie ihn mit condensation may form on the LCD Monitor. Wipe it with a soft, einem weichen, trockenen Tuch ab. dry cloth. When the Movie Camera is very cold when it is turned on, the kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als picture on the LCD Monitor is initially a little darker than normalerweise.
  • Seite 78: Glossary

    Glossar Glossary Digital Video System In the digital Video System, picture and sound are Beim Digital-Video-System werden Bild und Ton in Digitalsignale umgesetzt und anschließend auf das converted into digital signals and recorded onto the tape. Band aufgezeichnet. This completely digital recording allows recording and Dieses rein digitale Aufzeichnungsverfahren ermöglicht playback of picture and sound with minimum quality Aufnahme und Wiedergabe mit einem absoluten...
  • Seite 79: Scharfeinstellung

    Scharfeinstellung If you look at an Object through a magnifying glass and Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten move it closer or further away from your eye, you will und diese dem Gegenstand nähern oder davon resch a Point where the Object becomes clearly visible. entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Being focused or in focus means that the subject can Gegenstand deutlich sichtbar wird.
  • Seite 80 For the following subjects and recording Für die folgenden Bildgegenstände und situations, the Auto Focus System cannot Aufnahmesituationen kann das Auto-Focus- provide precise adjustment. System nicht präzise Scharfeinstellung liefern. In diesen Fällen sollte die Scharfeinstellung Movie Camera and another part far away from it As the Auto Focus adjusts on the centre part of the Camerarecorder und zum Teil weit davon image, it is often impossible to bring the nearby and...
  • Seite 81: Weißabgleich

    White Balance Adjustment Weißabgleich While most recording with a Movie Camera is probably Während mit dem Camerarecorder wohl überwiegend done outdoors under sunlight, Video recording is also im Freien unter Sonnenlicht aufgenommen wird, findet done very often under artificial light sources, both man immer wieder interessante Motive, die durch die indoors and outdoors.
  • Seite 82: Farbtemperatur

    10000K. 9 000K 8 000K 7 000K 8 000K Colour Temperature Farbtemperatur Every light Source has its own colour temperature Jede Lichtquelle hat ihre eigene Farbtemperatur, und diese wird in Kelvin (K) gemessen. Je höher der measured in Kelvin (K). The higher the Kelvin value, the more bluish the light;...
  • Seite 83: Timecode

    Timecode Beim Timecode handelt es sich um Daten, welche die Time Code Signals are the data which indicates the time Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern in hours, minutes, seconds and frames (25 frames/ (25 Vollbilder pro Sekunde) angeben und automatisch sec).
  • Seite 84: Anzeigen Auf Dem Lcd-Monitor/Im Sucher

    Indications on the LCD Monitor/in Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im the Finder Sucher As the remaining battery power decreases, the Beim Abnehmen der Akkuspannung ändert sich die indication changes as follows: Anzeige wie folgt: When the battery is completely discharged, the Wenn der Akku vollständig entladen ist, blinkt die (Beim Einsatz des Netzadapters erscheint u.
  • Seite 85 The selected Recording Speed Mode is displayed. Der gewählte Aufnahmegeschwindigkeits-Modus SP: Standard Mode wird angezeigt. LP: Long-play Mode SP: Standard-Modus LP: Long-Play-Modus The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Die Bandzählwerk-, die Speicherstopp-Funktions- Code Indication is displayed. oder die Timecode-Anzeige wird angezeigt. When you push the [W/T] Zoom Lever up or down, Wenn der Zoomhebel [W/T] nach oben oder unten the Zoom Magnification Indication and the Zoom...
  • Seite 86 REC: PAUSE: PAUSE: Camera Search in reverse direction Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts Slow Playback in forward direction/ Zeitlupen-Wiedergabe vorwärts/ Slow Playback in reverse direction Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts Still Advance Playback in forward Einzelbild-Wiedergabe vorwärts/ direction/Still Advance Playback in Einzelbild-Wiedergabe rückwärts Index Search in forward direction/ Index-Suchlauf vorwärts/lndex- Index Search in reverse direction...
  • Seite 87 Changing the Indications Umschalten der Anzeigen By changing the setting for [DISPLAY] on the [CAMERA Durch Andern der Einstellung für [DISPLAY] im Menü auch durch wiederholtes Drücken der Taste [DISPLAY] repeatedly pressing the [DISPLAY] Button on the der Bandzählwerk-Anzeige in der Reihenfolge der oben can be changed in the Order shown in the above Funktionsanzeige Indication...
  • Seite 88 INDEX: Diese Anzeige blinkt für einige INDEX: The [INDEX] Indication flashes for a few Sekunden, während ein Index-Signal seconds while an index Signal is being aufgezeichnet wird. recorded. Die angezeigte Zahl zeigt an, die The figure indicates which number of wievielte Szene von der gegenwärtigen Scene ahead from the present Scene is Szene aus abgespielt werden soll.
  • Seite 89 Anhand dieser Anzeigen können Sie die Lautstärke Use this indication to adjust the volume of the des Wiedergabetons vom eingebauten Lautsprecher playback sound from the built-in speaker. regeln. With the [VCR] Lamp lit, keep the [PUSH] Dial Wenn die Lampe [VCR] leuchtet, den Regler [PUSH] pressed until the [VOLUME] Indication appears.
  • Seite 90: Vor Inanspruchnahme Des Kundendienstes (Probleme Und Abhilfe)

    Vor Inanspruchnahme des Before Requesting Service (Problems & Solutions) Kundendienstes (Probleme und Abhilfe) Power Supply Stromversorgung The Movie Camera does not turn on. Is the Battery or the AC Adaptor connected Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. A l : Ist der Akku oder der Netzadapter richtig The Movie Camera has turned off angeschlossen? Die Anschlußverbindung...
  • Seite 91 Normales Aufnehmen Normal Recording Die Aufnahme kann nicht gestartet werden, Recording cannot be started even though the Movie Camera is supplied with power and obwohl der Camerarecorder mit Strom versorgt wird und die Cassette richtig the cassette is inserted correctly. eingesetzt ist.
  • Seite 92 Anzeigen Indications Der angezeigte Timecode ist nicht korrekt. The Time Code becomes incorrect. Bei der Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts ist das In the Slow Motion Playback Mode in reverse Zählwerk der Timecode-Anzeige nicht stabil. Dies direction, the counter of the Time Code Indication ist jedoch keine Funktionsstörung.
  • Seite 93 Playback (Sound) Wiedergabe (Ton) Vom eingebauten Lautsprecher des No Sound is played back from the Movie Camerarecorders wird kein Ton Camera’s built-in speaker. wiedergegeben. Is the volume set too low? With the [VCR] Lamp Ist die Lautstärke zu niedrig eingestellt? Wenn die lit, keep the [PUSH] Dial pressed until the Lampe [VCR] leuchtet, den Regler [PUSH] [VOLUME] Indication appears.
  • Seite 94: Sonderzubehör

    Sonderzubehör *Nicht jedes Sonderzubehör ist in allen Ländern erhältlich. -186-...
  • Seite 95: Technische Daten

    Technische Daten Specifications Informationen für Ihre Sicherheit Digital Video Camera Information for your safety Digital-Camerarecorder Stromversorgung: Gleichstrom 7,9 V/7,2 V Power Source: DC 7.9/7.2 V Leistungsaufnahme: Aufnahmeb Power Consumption: Recording 4.8 W (Einsatz de (When using Finder) hen using LCD Monitor) 5,6 W (Eins Mini DV (Consumer-use Digital Video VIdeo-Aufnahmesystem:...

Inhaltsverzeichnis