Seite 1
Panasonic Digital Video Camera Bedienungsanleitung NV-DS77EG Operating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento NV-DS77EG Model No. Before use, please read these instructions completely. VQT7634...
Informationen für Ihre Sicherheit Information for Your Safety WICHTIGER HINWEIS To reduce the risk of fire or shock hazard Um die Gefahr eines elektrischen and annoying interference, use only the Schlages oder Störungen zu vermeiden, recommended accessories and do not nur das empfohlene Zubehör verwenden expose this equipment to rain or und dieses Gerät weder Regen noch...
Inhalt Aufnehmen in besonderen Situationen (Belichtungsautomatik-Programme) Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte) . . 72 Mitgeliefertes Zubehör ..... . Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) Bedienungselemente und Bauteile .
Seite 4
Contents Recording in Special Situations (Programme AE) ..Recording with Special Effects (Digital Effects) Standard Accessories ..... . . n Mix Mode .
Mitgeliefertes Zubehör Standard Accessories Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. To supply power to the Movie Camera. Zum Aufladen des Akkus. To Charge the Battery. Gleichstrom-Eingangskabel und Netzkabel DC Input Cable and AC Mains Cable Zum Anschließen des Netzadapters an den To connect the AC Adaptor to the Movie Camera Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
Controls and Components Bedienungselemente und Bauteile -10-...
Seite 7
Diese Lampe leuchtet auf, wenn Sie den Modus- This lamp lights when you set the Mode Selector Wahlschalter auf [AUTO] einstellen. Switch to [AUTO]. Für die Ausgabe von Digital-Signalen. Diese Buchse mit einem Digital-Video-Gerät To output digital Signals. verbinden. Connect it to digital Video equipment. ,,i.LINK”...
Seite 8
Zum Befestigen des Camerarecorders auf einem Stativ (nicht im Lieferumfang). -14-...
Die 3 Arten der Stromversorgung The 3 Types of Power Supplies 1) Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von 1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC einer Netzsteckdose mains socket 2) Auto-Adapterkabel (Sonderzubehör) für die Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse 2) Car Adaptor Cord (optional) to supply power from a Cigarette Lighter Socket Stromversorgung von einer Netzsteckdose...
Stromversorgung mit dem Akku Supplying Power with the Battery Vor dem Einsatz den Akku vollständig aufladen, Before use, fully Charge the Battery. Den Akku waagerecht bis zum Anschlag Place the Battery on the AC Adaptor as auf den Netzadapter aufschieben, wie oben shown above and slide it horizontally until it gezeigt.
Seite 11
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer Charging Time and Maximum Time for für Daueraufnahme Continuous Recording CGP-D210 110 min. 130 min. (105 min.) 160 min. (130 min.) CGR-D220 1 120 min. 1 280 min. (220 min.) CGP-D320 195 min. CGR-D815 320 min. 540 min.
Einsetzen der Cassette Inserting the Cassette rechts schieben und den unteren right and open the Lower Cassette Cassettenfachdeckel vollständig öffnen. Compartment Cover completely. Die Cassettenhalterung gleitet heraus. The Cassette Holder slides out. Die Cassette mit ihrem Fenster in der oben Insert the cassette with its window in Press on the [PUSH CLOSE] mark to close Cassettenhalterung einsetzen.
If the Cassette Holder Does Not Slide Back in Falls die Cassettenhalterung nicht in den Press on the [PUSH CLOSE] mark and close the Camerarecorder hineingezogen wird: Upper Cassette Compartment Cover securely. oberen Cassettenfachdeckel sicher schließen. Turn the Movie Camera off and then on again. einschalten.
Benutzen des Suchers Using the Finder Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf Before using the Finder, adjust it to your eyesight so die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen that the indications in the Finder are clear and easy to im Sucher klar und deutlich sichtbar sind.
Handling the Lens Cap Handhaben des Objektivdeckels Before you Start recording, remove the Lens Cap. Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen. You can attach the removed Lens Cap to the Grip Belt. Sie können den abgenommen When not actually recording, always attach the Objektivdeckel am Handgriffriemen Lens Cap to the Lens to protect it.
Seite 16
Nach Umschalten des Schalters [POWER] auf After setting the [POWER] Switch to [CAMERA] and the [CAMERA] und Einstellen des Modus-Wahlschalters auf Mode Selector Switch to [AUTO], you can simply press [ A U T O ] k ö n n e n S i e g a n z e i n f a c h d u r c h D r ü c k e n d e r the Start/Stop Button to Start recording.
Überprüfen des Endes einer Checking lf the Picture Is Recorded (Recording Check) aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung) To play back the final few seconds of the last recorded Scene in the Recording Pause Mode. Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben aufgenommenen Szene im Aufnahmepause- Modus.
Sich selbst aufnehmen Recording Yourself (Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD- (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) Monitor) This makes it possible to record yourself while viewing Dies ermöglicht es Ihnen, sich selbst aufzunehmen, the picture on the LCD Monitor or to show the persons während Sie das Bild auf dem LCD-Monitor betrachten, in front of the Movie Camera the picture being recorded.
Enlarging Your Subject or Den Bildgegenstand oder den Widening the Recording Angle Aufnahmewinkel vergrößern (Heran- und Zurückzoomen) (Zooming In/Out) Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen Recording close-ups of your subjects and recording sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und wide-angle shots add special effects to your Videos. Landschaften geben Sie Ihren Videofilmen besondere To record a wider view (Zooming-out): Wirkung.
Benutzen des Camerarecorders als Using the Movie Camera as a Digital-Fotokamera Digital Still Camera (Photoshot) (Photoshot) With this function, you can record still pictures with Mit dieser Funktion können Sie Standbilder je Sound for approximately 7 seconds each. ca.7 Sekunden lang zusammen mit laufendem Ton This function is convenient for example for pictures that aufnehmen.
Recording in the Cinema Mode Aufnehmen im Kinoformat-Modus (Cinema Mode) (Kinoformat-Modus) Dieser Modus ermöglicht das Aufnehmen in einem This mode lets you record in the cinema-like wide- Screen format. kinobildschirm-ähnlichen Breitbild-Format. Press the [MENU] Button. Die Taste [MENU] drücken. Den Regler [PUSH] drehen, um [MENUS] zu wählen.
Aufnehmen mit minimiertem Recording with Minimised Camera Verwackeln Shake (Super Image Stabilizer) (Super-Bildstabilisator) In recording situations where shaking of the Movie Camera is likely to happen, for example when you have In Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt, zoomed in on a distant subject or when you record beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim while walking, you can use this function to stabilize the Aufnehmen im Gehen, können Sie mit dieser Funktion...
Betrachten der soeben Viewing the Just Recorded Scenes aufgenommenen Szenen auf dem On the Mowie Camera (Playback) Camerarecorder (Wiedergabe) You can play back recorded Scenes right after Sie können aufgezeichnete Szenen sofort nach dem recording. Aufnehmen wiedergeben. Set the [POWER] Switch to [VCR]. Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen.
Auffinden einer gewünschten Searching for a Scene That You Szene für die Wiedergabe Want to Play Back Wiedergabe gedrückt halten. playback. Wiedergabe gedrückt halten. Search Lack Function Suchlauf-Verriegelungs-funktion For longer Cue or Review Playback, press the Cue Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder this locks the search function, you do not need to keep drücken.
Wiedergabe in Zeitlupe Playing Back in Slow Motion (Zeitlupen-Wiedergabe) (Slow Motion Playback) Press the Slow Motion/Still Advance Button auf der Fernbedienung drücken. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung und beim Button Starts slow motion playback in forward direction. Im SP-Modus aufgenommene Szenen werden mit ca.
Wiedergabe von Standbildern und Playing Back Still Pictures and Einzelbild-Fortschaltung Advancing Them One by One (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) (Still Playback/Still Advance Playback) Sie können das Geschehen auf dem Bildschirm You can freeze the action during playback and advance während der Wiedergabe stoppen und dann Standbilder the still pictures one by one.
Wiedergabe auf einem Fernseher Playing Back on a TV (mit angesteckter Anschluß-Box [AV ONE TOUCH (With the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION]) STATION] Attached) Das Anbringen der Anschluß-Box [AV ONE TOUCH Attaching the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION] am Camerarecorder ermöglicht die STATION] to the Movie Camera makes it possible to Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf einem...
After Use Nach dem Gebrauch the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] STATION] while pressing the [PUSH abnehmen, während Sie die Taste [PUSH Hold both the Movie Camera and the Output Den Camerarecorder und die Anschluß-Box sicher Terminal Box firmly to prevent them from dropping.
Viewing Recorded Scenes During Betrachten der aufgenommenen Recording Pause Szenen während der (Camera Search) Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) You can view recorded Scenes when the Movie Camera is in the Recording Pause Mode. Wenn der Camerarecorder im Aufnahmepause-Modus The Camera Search Function is convenient to search ist, können Sie die aufgenommen Szenen wiedergeben.
Auffinden des Endes des Searching for the End of the aufgezeichneten Bandabschnittes Recorded Part on a Cassette (Blank Search) auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf) With the Blank Search Function, you can quickly locate Mit der Leerstellen-Suchlauf-Funktion können Sie das the end of the recorded parl on a cassette (or a blank Ende des aufgezeichneten Bandabschnittes auf einer part between recordings).
L C D M O D E . N O R M A L E F F E C T E F F E C T S E L E C T R E M O T E S C E N E R E C L A M P 1 2 b i t...
Seite 32
Auffinden von Photoshot-Standbildern Searching for Photoshot Pictures (Photoshot-Index-Suchlauf) (Photoshot Index Search) Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. einstellen. [PHOTO]. Photoshot-Index-Suchlauf vorwärts Photoshot Index Search in Forward Direction drücken. Controller. Photoshot-Index-Suchlauf rückwärts Photoshot Index Search in Reverse Direction drücken. Controller. das Band bis zum nächsten Standbild, das im fast-forwarded or rewound to the next still picture Photoshot-Modus aufgezeichnet wurde, vor- bzw.
Seite 33
Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen Searching for the Beginning of Recorded (Szenen-Index-Suchlauf) Scenes (Scene Index Search) l Set the [POWER] Switch to [VCR]. Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. einstellen. [SCENE]. Szenen-Index-Suchlauf in Vorwärtsrichtung Scene Index Search in Forward Direction drücken.
Fading In/Out Ein-und Ausblenden Fading-in lets you make the picture and Sound appear Mit der Einblendfunktion können Sie das Bild zusammen gradually from a black Screen at the beginning of a mit dem Ton am Anfang einer Szene langsam von Scene.
Recording In Special Situations Aufnehmen in besonderen (Programme AE) Situationen (Belichtungsautomatik-Programme) This function lets you select Automatic Exposure Dieser Camerarecorder bietet Ihnen verschiedene settings optimized for special recording situations. Belichtungsautomatik-Programme, die für spezielle Aufnahmesituationen optimiert sind. Set the Mode Selector Switch to [MNL]. The [MNL] Indication appears.
Seite 36
Aufnahmemodus Sport Sports Mode Bei der Wiedergabe von Szenen, die im When playing back Scenes recorded in the Sports Aufnahmemodus Sport aufgezeichnet wurden, können Mode, you can enjoy slow motion and still playback of Sie Zeitlupen- und Standbild-Wiedergabe mit klaren very sharp images with fine details.
Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Digital Effects) Sie haben die Wahl zwischen 9 verschiedenen Modi, There are 9 different modes available for adding special um Ihre Videofilme durch spezielle digitale Bildeffekte zu digital picture effects. bereichern. Digital Effects 1 [EFFECT1] Digital-Effekte 1 [EFFECT1] lt gradually replaces a picture of the last previously Mit dieser Funktion erzielen Sie saubere...
Seite 38
Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital Effects) (Continued) (Digital-Effekte) (Fortsetzung) Wählen des gewünschten Digital-Effektes Selecting the Desired Digital Effect Die Taste [MENU] drücken. Press the [ ] Button. MENU Den Regier [PUSH] drehen, um [EFFECT1] Turn the [PUSH] Dial to select [EFFECT1] or [EFFECT2].
Seite 39
Recording with Special Effects Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital Effects) (Continued) (Digital-Effekte) (Fortsetzung) Wipe Mode Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) lt gradually replaces a still picture of the last recorded Diese Funktion ersetzt ein Standbild der zuletzt Scene with the moving picture of the new Scene, like aufgenommenen Szene langsam durch das laufende drawing a curtain.
Seite 40
Recording with Special Effects Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Szenenübergänge mit Mischblende (Mix) lt gradually fades out a still picture of the last recorded Diese Funktion blendet ein Standbild der zuletzt aufgenommenen Szene langsam aus und blendet Scene while fading in the moving picture of the new gleichzeitig das laufende Bild der neuen Szene darüber Scene.
Aufnehmen mit natürlichen Farben Recording with Natura/ Colours (Weißabgleich) (White Balance) Dieser Camerarecorder nimmt den Weißabgleich This Movie Camera automatically adjusts the white automatisch vor, damit die Bilder mit natürlichen Farben balance to ensure that the pictures are recorded with aufgezeichnet werden.
Manueller Weißabgleich Adjusting the White Balance Benutzen Sie den manuellen Weißabgleich-Modus für Manually Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all für die Beleuchtungstypen innerhalb dieses Bereichs Bilder mit natürlichen Farben gewährleisten kann, Für Auto White Balance Adjustment Mode can only ensure optimale Farbwiedergabe unter fast allen natural colours for the types of lighting within that range.
Focusing on the Subject Manually Manuelle Scharfeinstellung des (Manual Focus) Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic Dies ermöglicht das manuelle Durchführen der focusing is not precise. Scharfeinstellung für Motive und Aufnahmesituationen, bei welchen die automatische Scharfeinstellung nicht Set the Mode Selector to [MNL].
2, 3 Manuelles Einstellen der Adjusting the Shutter Speed Verschlußzeit Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder auch für To achieve special creative effects or to cope with spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel special lighting situations or fast-action Scenes, you can schneller Bewegung, können Sie die Verschlußzeit adjust the shutter manually.
Manuelles Einstellen der Blende Adjusting the Iris (F Number) Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte oder für besondere Beleuchtungssituationen können Sie auch To achieve special creative effects or to cope with die Blende manuell regeln. special lighting situations, you can adjust the iris (F number) manually.
Playing Back with Special Effects Wiedergabe mit Spezial-Effekten (Playback Digital Effects) (Wiedergabe-Digital-Effekte) There are 8 different modes available for adding special Sie haben die Wahl zwischen 8 verschiedenen Modi, um digital picture effects to your recordings during Ihre Videofilme nachträglich bei der Wiedergabe durch playback.
Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) Wipe-Funktion und Mix-Funktion Wipe Function and Mix Function Nachdem Sie in Schritt 3 auf Seite 90 [WIPE] oder After having selected [WIPE] or [MIX] in Step 3 [MIX] gewählt haben: on page 90: Wiedergabe zu beginnen.
Hinzufügen von neuem Ton auf Adding New Sound on a Recorded Cassette einer aufgezeichneten Cassette (Audi0 Dubbing) (Nachvertonung) To perform audio dubbing, the Remote Controller Zum Durchführen der Nachvertonung ist die is necessary. Fernbedienung notwendig. You can add music or narration on a recorded cassette. Mit Nachvertonung können Sie den Ton der Originalaufnahme durch Musik, Kommentar und spezieile Toneffekte bereichern.
Seite 49
Playing Back the Sound Recorded with Audio Wiedergabe des mit Nachvertonung Dubbing aufgezeichneten Tons Nachvertonung hinzugefügte Ton und der Originalton dubbing and the original Sound are played back as auf folgende Weise wiedergegeben: follows: ST1 : Der Originalton allein wird wiedergegeben. ST1 : The original Sound alone is played back.
Remote Controller Fernbedienung Mit der mitgelieferten Fernbedienung können Sie einen Using the wireless Remote Controller supplied with the Großteil der wichtigsten Funktionen dieses Movie Camera allows operating most of the Movie Camerarecorders aus einiger Entfernung auslösen. Camera’s major functions from a distance. Tasten auf der Fernbedienung Buttons on the Remote Controller Zum Einblenden der Funktions- und...
Seite 51
Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT] To record still pictures. Zum Aufnehmen von Standbildern. Recording Start/Stop Button [START/STOP] Aufnahme-Start-/Stopp-Taste [START/STOP] To Start and pause recording. Zum Starten und Stoppen der Aufnahme. Zoom/Sound Volume Buttons [ZOOM/VOLUME] Zoom-/Lautstärkeregler-Tasten CAMERA Mode: [ZOOM/VOLUME] VCR Mode: To adjust the volume of CAMERA-Modus: Zum Heran- und VCR-Modus: Zum Regeln der Lautstärke des...
Seite 52
Einstellungen (Fortsetzung) (Continued) Beim Drücken während normaler Wiedergabe: Zum Auslösen der Zeitlupen-Wiedergabe; und beim To perform Slow Motion Playback if pressed in the Drücken im Standbild-Wiedergabe-Modus: Zur Normal Playback Mode; and to perform Still Advance Wiedergabe Standbild um Standbild. Playback if pressed in the Still Playback Mode. Zum schnellen Auffinden des Anfangs To search for recorded Scenes marked with an aufgezeichneter Szenen, die mit Index-Signal...
Seite 53
To select the desired digital effect for [EFFECT Zum Wählen des gewünschten Digital-Effektes für [EFFECT SELECT] im Menü [VCR MENU1]. To store a still picture in memory for the Wipe or Mix Zum Eingeben eines Standbildes in the Speicher Function. zum Benutzen mit der Wipe- oder Mix-Funktion.
Fernbedienung Remote Controller (Fortsetzung) (Continued) Einsetzen der Knopfzelle Inserting the Button-type Battery Vor dem Benutzen der Fernbedienung die mitgelieferte Insert the supplied button-type battery before using the Knopfzelle einsetzen. Remote Controller. Pull out the Battery Holder while pressing gleichzeitig die Knopfzellen-Halterung herausziehen.
Seite 55
Benutzen der Fernbedienung Set the [POWER] Switch to [CAMERA] or Den Schalter [POWER] auf [CAMERA] oder [VCR]. [VCR] stellen. Zum Aufnehmen den Schalter auf [CAMERA] When you want to perform recording operations, stellen, bzw. für Wiedergabe auf [VCR]. set the switch to [CAMERA]; and when you want to perform playback operations, set it to [VCR].
Benutzen der Anschluß-Box [A V Using the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION] ONE TOUCH STATION] Wenn Sie den Camerarecorder für die Wiedergabe an When you want to connect the Movie Camera to a TV ein Fernsehgerät oder zum Editieren oder für sonstige for playback or to other Video equipment for editing and Zwecke an andere Videogeräte anschließen möchten, other purposes, attach the Output Terminal Box [AV...
[AUDIO IN] Kopieren auf eine S-VHS- oder Copying onto an S-VHS (or VHS) VHS-Cassette Cassette (Kopieren) (Dubbing) Sie können die mit diesem Camerarecorder You can copy the picture and Sound recorded on this aufgezeichneten Bilder und Ton auf eine S-VHS- oder Movie Camera onto an S-VHS or VHS cassette in a VHS-Cassette in einem Heim-Videorecorder home Video recorder.
Copying with the Help of an Editing Kopieren mit Hilfe einer Controller Schnittsteuereinheit If you connect the Movie Camera to an Editing Wenn Sie den Camerarecorder an eine Schnittsteuereinheit anschließen, die mit 5poliger Edit- Controller equipped with 5-pin Edit Socket, this Movie Buchse ausgestattet ist, können Sie die Wiedergabe- Camera’s playback functions can be controlled from the Funktionen dieses Camerarecorders von der...
Seite 59
[S-VIDEO OUT] Beim Anschließen der Schnittsteuereinheit When Connecting the Editing Controller VW-EC1E (Sonderzubehör) VW-EC1E (optional) When you use the Editing Controller VW-EC1 E ( den Camerarecorder anschließen, muß die VW-EC1E not necessary to connect it to the Edit Socket o nicht an die Edit-Buchse des Videorecorders VCR, as the VCRs Operation is performed via in angeschlossen werden, da die Steuerung des...
Using the Movie Camera with a Benutzen des Camerarecorders mit Video Printer einem Video-Drucker Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker you can print still pictures from Scenes recorded with the Movie Camera. Szenen Standbilder ausdrucken. Movie Camera: Camerarecorder: Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. Set the [POWER] Switch to [VCR].
Benutzen der automatischen Using the Automatic Printing Druckfunktion Function (Autoprint) (Autoprint) Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker equipped with 5-pin Edit Socket, you can use ausgestattet ist, können Sie mit der Auto-Print-Funktion the AutoPrint Function to automatically print all still alle in der Standbild-Aufnahmefunktion (Photoshot) pictures recorded in the Photoshot Function.
Seite 62
When the cooling function of the Video Printer *Wenn die Kühlfunktion des Video-Druckers activates and the printing Speed slows down, eingeschaltet wird und sich die Druckgeschwindigkeit automatic printing may stop. In this case set verlangsamt, kann der automatische Druckvorgang dadurch u. U. gestoppt werden. In diesem Fall again.
Benutzen des Camerarecorders mit Using the Movie Camera with a einem Computer Computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA1E (Sonderzubehör) für The Personal Computer Connection Kit VW-DTA1E Digital-Camerarecorder ermöglicht es, den (optional) for Digital Video Cameras makes it possible to Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und connect the Movie Camera to a Computer and transmit Standbilder zu übertragen.
Benutzen des Menüs Using the Menu Screen Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, This Movie Camera displays the settings of various wodurch sich die gewünschten Funktionen und functions in Menus to make it easy to select the desired Einstellungen bequem wählen lassen.
S T R O B E G A I N U P T R A C E R N E G A S E P I A Menu Functions Menü-Funktionen The illustrations of the menus are intended for Die hier abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären explaining the functions;...
Seite 66
Menü für die Aufnahmefunktionen (Fortsetzung) Camera Mode Menu (Continued) [CAMERA MENUS] Windgeräusche unterdrückt. Dies hat jedoch auch eine geringe Verschlechterung der Tonwiedergabe im Baßbereich zur Folge. Wenn Sie [MENUS] auf [YES] einstellen, wird auf das [RETURN] Wenn Sie [RETURN] auf [YES] einstellen, wird auf...
Seite 67
Camera Mode Menu (Fortsetzung) If you set [BEEP SOUND] to [ON], a confirmation/ alarm beep Sound is emitted in the following cases: -When you turn on the Movie Camera. -When you Start recording and pause recording. -When the tape reaches its end during recording, or when the tape has reached its end and you try to Start recording.
Seite 68
Menü für die Wiedergabe-Funktionen VCR Mode Menu für die Wiedergabe-Funktionen sind gleich wie in den the same as on the Camera Mode Menus. Menüs für die Aufnahmefunktionen.
Setting the Date and Time Einstellen von Datum und Uhrzeit If you set [CLOCK SET] either on the [CAMERA Wenn Sie [CLOCK SET] entweder im Menü [CAMERA einstellen, erscheint das oben gezeigte Menü. For example: To set the clock to 15th October 1998, 14:30.
Seite 70
Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie Charging the Built-in Lithium Battery Die eingebaute Batterie versorgt die Uhr im The built-in battery maintains the Operation of the clock. erscheint, ist die eingebaute Batterie entladen. Die battery is discharged. Charge the discharged battery in Batterie auf nachstehend beschriebene Weise aufladen the following way and after charging is finished, set the und anschließend das Datum und die Uhrzeit neu...
Einstellen des LCD-Monitors Adjusting the LCD Monitor If you set [LCD/EVF SET] either on the [CAMERA Wenn Sie [LCD/EVF SET] entweder im Menü [CAMERA following items are displayed. einstellen, erscheinen die folgenden Einstellpunkte. Helligkeit des LCD-Monitors [LCD BRIGHTNESS] LCD Brightness [LCD BRIGHTNESS] Zum Justieren der Helligkeit des Flüssigkristall- To adjust the brightness of the LCD Screen.
Vorsichtshinweise für den Betrieb Cautions for Use Take care that no water enters the Movie Beim Einsatz im Regen und Schnee oder am Camera when using it in the rain and snow or on Strand darauf achten, daß nie Wasser in den the beach.
Seite 73
not Spray insecticide or volatile agents on Insektenspray und andere flüchtige the Movie Camera. Chemikalien vom Camerarecorder fernhalten. surface coating to peel off. Abblättern der Oberflächenbeschichtung verursachen. Den Camerarecorder nicht lange Zeit in direktem rubber or plastic products for a long time. Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Kunststoff lassen.
Condensation Kondensationsbildung Determining Whether Condensation Has Feststellen, ob sich im Innern Kondensation Formed Inside and Remedy for Condensation gebildet hat, und Abhilfe gegen Kondensation If the Condensation Indication flashes after you turn on Wenn nach Einschalten des Camerarecorders die the Movie Camera, condensation has formed inside the Kondensationsanzeige blinkt, hat sich in seinem Innern Movie Camera.
Service centre. übermäßige Abnutzung der Videoköpfe verursachen, Please consult with your dealer. und dabei ist das Wiedergabebild auch nach erfolgter This Video Head Cleaner is available from Panasonic Reinigung nicht sauber.) Service centres. Falls sich die Verschmutzung der Videoköpfe durch...
Optimum Use of the Battery Optimale Benutzung des Akkus Special Characteristics of the Battery Besondere Eigenschaften das Akkus Bei diesem Akku handelt es sich um eine aufladbare This Battery is a rechargeable lithium-ion battery. Its Lithium-Ionen-Batterie. Sein Stromerzeugungsprinzip ability to generate electric energy is based on an internal beruht auf einer chemischen Reaktion in seinem Innern.
Seite 77
Vor dem Aufbewahren des Camerarecorders Before Storing the Movie Camera, Take out the die Cassette herausnehmen und den Akku Cassette and Remove the Battery. entfernen. Store all equipment in a dry place where the temperature remains relatively constant. Alle Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren, wo (Recommended temperature is 15°C-25°C and die Temperatur relativ konstant bleibt.
LCD Monitor/Finder/Lens Hood/ Schuhadapter/Mikrofonbuchse Shoe Adaptor/Microphone Socket LCD-Monitor LCD Monitor Kondensation auf dem LCD-Monitor-Bildschirm condensation may form on the LCD Monitor. Wipe it auftreten. Wischen Sie ihn mit einem weichen, with a soft, dry cloth. trockenen Tuch ab. When the Movie Camera is very cold when it is turned Wenn der Camerarecorder beim Einschalten extrem on, the picture on the LCD Monitor is initially a little kalt ist, kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas...
Glossary Glossar Digital Video System Digital-Video-System In the digital Video System, picture and Sound are Beim Digital-Video-System werden Bild und Ton in converted into digital Signals and recorded onto the Digitalsignale umgesetzt und anschließend auf das tape. Band aufgezeichnet. This completely digital recording allows recording and Dieses rein digitale Aufzeichnungsverfahren ermöglicht playback of picture and Sound with minimum quality Aufnahme und Wiedergabe mit einem absoluten...
Focus If you look at an Object through a magnifying glass and Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon move it closer or further away from your eye, you will entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der resch a Point where the Object becomes clearly visible.
Seite 81
Für die folgenden Bildgegenstände und For the following subjects and recording Aufnahmesituationen kann das Auto-Focus- situations, the Auto Focus System cannot System nicht präzise Scharfeinstellung liefern. provide precise adjustment. In diesen Fällen sollte die Scharfeinstellung Movie Camera and another part far away from it As the Auto Focus adjusts on the centre part of the Camerarecorder und zum Teil weit davon...
White Balance Adjustment Weißabgleich Während mit dem Camerarecorder wohl überwiegend While most recording with a Movie Camera is probably im Freien unter Sonnenlicht aufgenommen wird, findet done outdoors under sunlight, Video recording is also done very often under artificial light sources, both man immer wieder interessante Motive, die durch die verschiedensten Arten von Kunstlicht beleuchtet sind, indoors and outdoors.
Farbtemperatur Jede Lichtquelle hat ihre eigene Farbtemperatur, und Every light Source has its own colour temperature diese wird in Kelvin (K) gemessen. Je höher der measured in Kelvin (K). The higher the Kelvin value, the Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je more bluish the light;...
Time Code Timecode Time Code Signals are the data which indicates the time Beim Timecode handelt es sich um Daten, welche die Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern in hours, minutes, seconds and frames (25 framesl (25 Vollbilder pro Sekunde) angeben und automatisch sec).
0:00.00 1 0 x W - T Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Indications on the LCD Monitor/in the Finder Sucher Beim Abnehmen der Akkuspannung ändert sich die As the remaining battery power decreases, the indication changes as follows: Anzeige wie folgt: Wenn der Akku vollständig entladen ist, blinkt die When the battery is completely discharged, the (Beim Einsatz des Netzadapters erscheint u.
Seite 86
0:00.00 R0:45 1 0 x W - T CINEMA D.ZOOM The selected Recording Speed Mode is displayed. Der gewählte Aufnahmegeschwindigkeits-Modus SP: Standard Mode wird angezeigt. LP: Long-play Mode SP: Standard-Modus LP: Long-Play-Modus The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed.
Seite 87
REC: PAUSE: PAUSE: Camera Search in reverse direction Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts Slow Playback in forward direction/ Zeitlupen-Wiedergabe vorwärts/ Slow Playback in reverse direction Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts Still Advance Playback in forward Einzelbild-Wiedergabe vorwärts/ direction/Still Advance Playback in Einzelbild-Wiedergabe rückwärts Index Search in forward directionl Index-Suchlauf vorwärts/lndex- Index Search in reverse direction...
Seite 88
Umschalten der Anzeigen Changing the Indications Durch Andern der Einstellung für [DISPLAY] im Menü By changing the setting for [DISPLAY] on the [CAMERA Drücken der Taste [DISPLAY] auf der Fernbedienung Display Mode can be changed in the Order shown in the Anzeige in der Reihenfolge der oben gezeigten Indication Funktionsanzeige...
Seite 89
1 5 : 3 0 : 4 5 15.10.1998 Diese Anzeige [INDEX] blinkt für einige INDEX: The [INDEX] Indication flashes for a few INDEX: seconds while an index Signal is being Sekunden, während ein Index-Signal recorded. aufgezeichnet wird. The figure indicates which number of Die angezeigte Zahl zeigt an, die Scene ahead from the present Scene is wievielte Szene von der gegenwärtigen...
Seite 90
Anhand dieser Anzeigen können Sie die Lautstärke Use this indication to adjust the volume of the des Wiedergabetons vom eingebauten Lautsprecher playback Sound from the built-in speaker. regeln. Set the [POWER] Switch to [VCR] and keep the Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen und den [PUSH] Dial pressed until the [VOLUME] Indicati Regler [PUSH] so lange gedrückt halten, bis die appears.
Before Requesting Service Vor Inanspruchnahme des (Problems & Solutions) Kundendienstes (Probleme und Abhilfe) Power Supply Stromversorgung The Movie Camera does not turn on. Is the Battery or the AC Adaptor connected Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. Ist der Akku oder der Netzadapter richtig The Movie Camera has turned off angeschlossen? Die Anschlußverbindung automatically.
Seite 92
Normal Recording Normales Aufnehmen Die Aufnahme kann nicht gestartet werden, Recording cannot be started even though obwohl der Camerarecorder mit Strom the Movie Camera is supplied with power and the cassette is inserted correctly. versorgt wird und die Cassette richtig S1-1 : Is the erasure prevention slider of the cassette eingesetzt ist.
Seite 93
Anzeigen Indications Der angezeigte Timecode ist nicht korrekt. The Time Code becomes incorrect. Bei der Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts ist das S l : In the Slow Motion Playback Mode in reverse Zählwerk der Timecode-Anzeige nicht stabil. Dies direction, the counter of the Time Code Indication ist jedoch keine Funktionsstörung.
Seite 94
Playback (Sound) Wiedergabe (Ton) No Sound is played back from the Movie Vom eingebauten Lautsprecher des Camera’s built-in speaker. Camerarecorders wird kein Ton Is the volume set too low? During playback, keep wiedergegeben. the [PUSH] Dial pressed until the [VOLUME] Ist die Lautstärke zu niedrig eingestellt? Während der Wiederaabe den Realer IPUSHl so lange Indication appears.
Seite 95
Seme accessories are not available in some countries. erhältlich. -188-...
Technische Daten Specifications Information for your safety Digital-Camerarecorder Informationen für Ihre Sicherheit Digital Video Camera Stromversorgung: Leistungsaufnahme: Video-Aufnahmesystem: Mini DV (Digital-Video für den Mini DV (Consumer-use Digital Video RecordingFormat: Konsumer-Gebrauch, SD-Format) SD Format) Band: 6,35mm Digital-Video-Band 6.35 mm digital Videotape TapeUsed: Aufnahme-/Wiedergabe- Recording/...
Seite 97
Printed in Japan VQT7634 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan...