Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
NV-DX110EG
Operating Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de funcionamiento
NV-DX110EG
Model
Before use, please read these instructions completely.
VQT7833

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic NV-DX110EG

  • Seite 1 Panasonic Digital Video Camera Bedienungsanleitung NV-DX110EG Operating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento NV-DX110EG Model Before use, please read these instructions completely. VQT7833...
  • Seite 2: Informationen Für Ihre Sicherheit

    Information for Your Safety Informationen für Ihre Sicherheit WARNING WICHTIGER HINWEIS To reduce the risk of fire or shock hazard Um die Gefahr eines elektrischen Schlages and annoying interference, use only the oder Störungen zu vermeiden, nur das recommended accessories and do not empfohlene Zubehör verwenden und expose this equipment to rain or moisture.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Aufnehmen in verschiedenen Situationen (Belichtungsautomatik-Programme) ......70 Aufnehmen mit Spezial-Effekten Mitgeliefertes Zubehör............8 (Digital-Effekte) ............74 n Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) Bedienungselemente und Bauteile........ .10 ...78 n Szenenübergänge mit Mischblende (Mix) ....80 Die 3 Arten der Stromversorgung........16 Aufnehmen mit natürlichen Farben (Weißabgleich).
  • Seite 4 Contents Standard Accessories ............ .8 Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (Camera Search) ..........58 Controls and Components..
  • Seite 5: Mitgeliefertes Zubehör

    Standard Accessories Mitgeliefertes Zubehör To supply power to the Movie Camera. Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. To Charge the Battery. Zum Aufladen des Akkus. DC Input Cable and AC Mains Cable Gleichstrom-Eingangskabel und Netzkabel To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and Zum Anschließen des Netzadapters an den to an AC mains socket.
  • Seite 6: Bedienungselemente Und Bauteile

    Bedienungselemente und Bauteile Controls and Components 44, 46, 52, 60,70, 76, 86, 88, 126, 134, 138) 60, 70,76, 86, 88, 126, 134, 138) Mode Selector [AUTO / MANUAL / AE LOCK] 80, 126, 134) 78, 80, 126, 134) Aufgrund von technologisch bedingten Due to limitations in LCD production technology, Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf there may be some tiny bright or dark spots on the...
  • Seite 7 Due to limitations in LCD production technology, Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf there may be some tiny bright or dark spots on the dem Sucherbildschirm u. U. einige winzige helle Viewfinder Screen. However, this is not a oder dunkle Punkte sichtbar sein.
  • Seite 8 Rückwärts-Bildsuchlauf-Taste/ Zum Anschließen eines externen Mikrofons oder To connect an external microphone or audio einer Stereoanlage. (Durch Anschluß an diese equipment. (Connecting to this socket deactivates’the Buchse wird das eingebaute Mikrofon ausgeschaltet.) built-in microphone.) Buchse: Mini-Klinke (M3) Socket: Weniger als 4,7 kOhm Impedanz: Impedance: Less than 4.7 kohm...
  • Seite 9: Die 3 Arten Der Stromversorgung

    The 3 Types of Power Supplies Die 3 Arten der Stromversorgung 1) Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von 1) AC-Adaptor (supplied) to supply power from an AC einer Netzsteckdose mains socket 2) Auto-Ladegerät (Batterie) (Sonderzubehör) zur 2) Car Battety Charger (optional) to supply power from Stromversorgung von einer Zigarettenanzünderbuchse a Cigarette Lighter Socket Stromversorgung von einer Netzsteckdose...
  • Seite 10: Stromversorgung Mit Dem Akku

    Supplying Power with the Battery Stromversorgung mit dem Akku Fully Charge the Battery before you use it for the first Den Akku vor der Inbetriebnahme vollständig aufladen. time. Den Akku waagerecht bis zum Anschlag auf den Netzadapter Place the Battery on the AC Adaptor as aufschieben, wie oben gezeigt.
  • Seite 11 Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer Charging Time and Maximum Time for für Daueraufnahme Continuous Recording Max. Akku- Aufladedauer ununterbrochene Modell-No. Aufnahmedauer Mitgeliefert 80 Min. 85 Min. (70 Min.) VW-VBD1E 80 Min. 85 Min. (70 Min.) VW-VBDPE 160 Min. 160 Min. (125 Min.) CGR-B1814 320 Min.
  • Seite 12: Einsetzen Der Cassette

    EJECT Einsetzen der Cassette Inserting the Cassette schieben, um das Cassettenfach zu open the Cassette Compartment. öffnen. Die Cassette einsetzen. Close the Cassette Compartment and assettenfachdeckel schließen Cassette Compartment. verriegeln. Operation step 1 can be operated without turning op the Wenn der Camerarecorder mit Strom versorgt wird, Movie Camera.
  • Seite 13: Lp-Modus

    LP Mode Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann mit The desired recording Speed can be selected with Wenn Sie den Modus LP wählen, ist die mögliche If you select the LP Mode, the possible recording Aufnahmedauer pro Cassette 1,5 mal so lange wie im time is 1.5 times as long as in the SP Mode.
  • Seite 14: Benutzen Des Suchers

    Using the Finder Benutzen des Suchers Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im the indications in the Finder are clear and easy to read. Sucher klar und deutlich sichtbar sind.
  • Seite 15: Handhaben Des Objektivdeckels

    Handling the Lens Cap Handhaben des Objektivdeckels Before you Start recording, remove the Lens Cap. Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen. You can hook the removed Lens Cap Sie können den Objektivdeckel am onto the Grip Belt. Handgriffriemen einhaken.
  • Seite 16: Aufnehmen

    Aufnehmen Recording ist, können Sie ganz einfach den Camerarecorder simply turn on the Movie Camera and press the Start/Stop Button to statt recording, and the focus and einschalten und durch Drücken der Start-/Stopp-Taste mit dem Aufnehmen beginnen. Der Camerarecorder white balance are adjusted automatically. Depending on the light Source and recording Situation, erledigt dabei die Scharfeinstellung und den Weißabgleich automatisch.
  • Seite 17: Überprüfen Des Endes Einer Aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung)

    Überprüfen des Endes einer Checking If the Picture Is Recorded (Recording Check) aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung) To play back the final few seconds of the last recorded Scene in the Recording Pause Mode. Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben aufgenommenen Szene im Aufnahmepause-Modus.
  • Seite 18: Sich Selbst Aufnehmen (Aufnehmen Mit Nach Vorne Gerichtetem Lcd-Monitor)

    Sich selbst aufnehmen Recording Yourself (Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD- (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) Monitor) This makes it possible to record yourself while viewing Dies ermöglicht es Ihnen, sich selbst aufzunehmen, the picture on the LCD Monitor or to show the persons in während Sie das Bild auf dem LCD-Monitor betrachten, front of the Movie Camera the picture being recorded.
  • Seite 19: Manuelle Scharfeinstellung Des Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung)

    Manuelle Scharfeinstellung des Manually Focusing on the Subject (Manual Focus) Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic Dies ermöglicht das manuelle Durchführen der focusing is not precise. Scharfeinstellung für Motive und Aufnahmesituationen, bei welchen die automatische Scharfeinstellung nicht Set the Mode Selector to [MANUAL].
  • Seite 20: Den Bildgegenstand Oder Den Aufnahmewinkel Vergrößern (Heran- Und Zurückzoomen)

    Enlarging Your Subject or Den Bildgegenstand oder den Widening the Recording Angle Aufnahmewinkel vergrößern (Zooming In/Out) (Heran- und Zurückzoomen) Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und Recording close-ups of your subjects and recording wide- Landschaften geben Sie Ihren Videofilmen besondere angle shots adds special effects to your Videos.
  • Seite 21: Benutzen Des Camerarecorders Als Digital-Fotokamera (Photoshot)

    Using the Movie Camera as a Benutzen des Camerarecorders als Digital Still Camera Digital-Fotokamera (Photoshot) (Photoshot) Mit dieser Funktion können Sie Standbilder je With this function, you can record still pictures with Sound 7 Sekunden lang zusammen mit laufendem Ton for approximately 7 seconds each.
  • Seite 22: Aufnehmen Im Kinoformat-Modus (Kinoformat-Modus)

    Recording in the Cinema Mode Aufnehmen im Kinoformat-Modus (Cinema Mode) (Kinoformat-Modus) This mode lets you record in the cinema-like wide- Dieser Modus ermöglicht das Aufnehmen in einem Screen format. kinobildschirm-ähnlichen Breitbild-Format. ress the [MENU] Button. Die Taste [MENU] drücken. The Menu appears. Das Menü...
  • Seite 23: Aufnehmen Mit Minimiertem Verwackeln (Digital-Bildstabilisator)

    Aufnehmen mit minimiertem Recording with Minimised Camera Verwackeln Shake (Digital-Bildstabilisator) (Digital Image Stabilizer) In Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt, In recording situations where shaking of the Movie beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim Camera is likely to happen, for example when you have Aufnehmen im Gehen, können Sie mit dieser Funktion zoomed in on a distant subject or when you record while das Bild stabilisieren.
  • Seite 24: Betrachten Der Soeben Aufgenommenen Szenen Auf Dem Camerarecorder (Wiedergabe)

    Betrachten der soeben Viewing the Just Recorded Scenes On the Movie Camera aufgenommenen Szenen auf dem (Playback) Camerarecorder (Wiedergabe) You can play back recorded Scenes right after recording Sie können aufgezeichnete Szenen sofort nach dem Aufnehmen wiedergeben. Press the [VCR/CAMERA] Button so rewind the tape.
  • Seite 25: Auffinden Einer Gewünschten Szene Für Die Wiedergabe

    Auffinden einer gewünschten Searching for a Scene You Want to Play Back Szene für die Wiedergabe Bildsuchlauf vorwärts (Cue) Cue Playback Wiedergabe gedrückt halten. Review Playback Bildsuchlauf rückwärts (Review) playback. Wiedergabe gedrückt halten. Search Lack Function Suchlauf-Verriegelungs-funktion For longer Cue or Review Playback, press the Cue Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder rückwärts this locks the search function, you do not need to keep the button pressed for a long time.
  • Seite 26: Wiedergabe In Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe)

    Playing Back in Slow Motion Wiedergabe in Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe) (Slow Motion Playback) ress the Slow Motion/Still Advance drücken. Controller. Wiedergabe in Rückwärtsrichtung und beim Drücken Starts slow motion playback in forward direction. Im SP-Modus aufgenommene Szenen werden mit ca. 1/5 der Normalgeschwindigkeit wiedergegeben.
  • Seite 27: Wiedergabe Von Standbildern Und Einzelbild-Fortschaltung (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe)

    Playing Back Still Pictures and Wiedergabe von Standbildern und Advancing Them One by One Einzelbild-Fortschaltung (Still Playback/Still Advance Playback) (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) Sie können das Geschehen auf dem Bildschirm während You can freeze the action during playback and advance der Wiedergabe stoppen und dann Standbilder Bild um the still pictures one by one.
  • Seite 28: Wiedergabe Auf Einem Fernseher (Mit Angesteckter Anschluß-Box [Av One Touch Station])

    Wiedergabe auf einem Fernseher Playing Back on a TV (mit angesteckter Anschluß-Box [AV ONE TOUCH (With the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION]) STATION] Attached) Das Anbringen der Anschluß-Box [AV ONE TOUCH Attaching the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION] am Camerarecorder ermöglicht die STATION] to the Movie Camera makes it possible to play Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf einem...
  • Seite 29: Nach Dem Gebrauch

    After Use Nach dem Gebrauch stellen. Monitor. zurückschieben und den LCD-Monitor schließen. After use, attach the supplied Lens Cap to the Lens to protect it. Nach dem Gebrauch immer den Objektivdeckel auf das Objektiv aufsetzen, um die Objektivlinse zu schützen. Removing the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION] If the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION]...
  • Seite 30: Betrachten Der Aufgenommenen Szenen Während Der

    Viewing Recorded Scenes During Betrachten der aufgenommenen Recording Pause Szenen während der (Camera Search) Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) You can view recorded Scenes when the Movie Camera Wenn der Camerarecorder im Aufnahmepause-Modus is in the Recording Pause Mode. ist, können Sie die aufgenommen Szenen wiedergeben. The Camera Search Function is convenient to search for Die Kamerasuchlauf-Funktion ist praktisch zum Auffinden a Scene from which you want to Start recording a new...
  • Seite 31: Auffinden Des Endes Des Aufgezeichneten

    SELECT Searching for the End of the Auffinden des Endes des Recorded Part on a Cassette aufgezeichneten Bandabschnittes (Blank Search) auf der CaSSette (Leerstellen-Suchlauf) With the Blank Search Function, you can quickly locate Mit der Leerstellen-Suchlauf-Funktion können Sie das the end of the recorded part on a cassette (or a blank Ende des aufgezeichneten Bandabschnittes auf einer part between recordings).
  • Seite 32: Auffinden Des Anfangs Aufgezeichneter Szenen, Die Mit

    Auffinden des Anfangs Searching for the Beginning of aufgezeichneter Szenen, die mit Recorded Scenes Marked with Index-Signal markiert sind. Index Signal (Index-Suchlauf) (Index Search) Index-Suchlauf Index Search Um das Auffinden gewünschter Szenen zu vereinfachen, To allow easy searching for desired Scenes, this Movie zeichnet dieser Camerarecorder beim Aufnehmen Camera automatically records index Signals during automatisch Index-Signale wie folgt auf:...
  • Seite 33 Searching for Photoshot Pictures Auffinden von Photoshot-Standbildern (Photoshot Index Search) (Photoshot-Index-Suchlauf) Press the [VCR/CAMERA] Button on the Movie Am Camerarecorder die Taste [VCR/CAMERA] Camera so that the [VCR] Lamp lights. drücken, so daß die Lampe [VCR] aufleuchtet. [SEARCH] im Menü auf [PHOTO] einstellen. (The initial setting is [PHOTO].) (Die Einstellung ab Fabrik ist [PHOTO].) Photoshot Index Search in Forward Direction...
  • Seite 34 Searching for the Beginning of Recorded Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen Scenes (Szenen-Index-Suchlauf) (Scene Index Search) Am Camerarecorder die Taste [VCR/CAMERA] Press the [VCR/CAMERA] Button on the Movie drücken, so daß die Lampe [VCR] aufleuchtet. Camera so that the [VCR] Lamp lights. [SEARCH] im Menü...
  • Seite 35: Ein- Und Ausblenden

    Ein- und Ausblenden Fading In/Out Mit der Einblendfunktion können Sie das Bild zusammen Fading-in lets you make the picture and Sound appear mit dem Ton am Anfang einer Szene langsam von gradually from a black Screen at the beginning of a Schwarz einblenden.
  • Seite 36: Aufnehmen In Verschiedenen Situationen (Belichtungsautomatik-Programme)

    Aufnehmen in verschiedenen Recording In Various Situations (Programme AE) Situationen (Belichtungsautomatik-Programme) This function lets you select Automatic Exposure settings Dieser Camerarecorder bietet Ihnen verschiedene optimized for special recording situations. Belichtungsautomatik-Programme, die für spezielle Aufnahmesituationen optimiert sind. Set the Mode Selector Switch to [MANUAL].
  • Seite 37 Aufnahmemodus Sport Sports Mode Aufnahmemodus Sport aufgezeichnet wurden, können Mode, you can enjoy slow motion and still playback of Sie Zeitlupen- und Standbild-Wiedergabe mit klaren very sharp images with fine details. Bildern und feinen Details genießen. natrium lamps in this mode, as the colour and the Leuchtstofflampen, Quecksilberdampflampen oder brightness of the playback picture might fluctuate.
  • Seite 38: Aufnehmen Mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte)

    Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital Effects) (Digital-Effekte) Sie haben die Wahl zwischen 5 verschiedenen Modi, um There are 5 different modes available for adding special ihre Videofilme durch spezieile digitale Bildeffekte zu digital picture effects. bereichern. lt gradually replaces a picture of the last recorded Mit dieser Funktion erzielen Sie saubere Scene with the picture of the new Scene, like drawing Szenenübergänge, wobei das neue Bild von rechts...
  • Seite 39 Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Wählen des gewünschten Digital-Effektes Selecting the Desired Digital Effect Die Taste [MENU] drücken. Press the [MENU] Button. Das Menü erscheint. The Menu appears. [D.EFFECT] zu wählen. Image Stabilizer Function or the Digital Zoom wenn die Digital-Bildstabilisator-Funktion oder die Function is activated, or when [REC MODE] on the Digital-Zoom-Funktion eingeschaltet ist, oder wenn...
  • Seite 40: Szenenübergänge Mit Wischblende (Wipe)

    Recording with Special Effects Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Szenenübergänge mit Wischblende lt gradually replaces a still picture of the last recorded (Wipe) Scene with the moving picture of the new Scene, like Diese Funktion ersetzt ein Standbild der zuletzt drawing a curtain.
  • Seite 41: Szenenübergänge Mit Mischblende (Mix)

    Recording with Special Effects Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital Effects) (Continued) (Digital-Effekte) (Fortsetzung) Szenenübergänge mit Mischblende lt gradually fades out a still picture of the last recorded (Mix) Scene while fading in the moving picture of the new Diese Funktion blendet ein Standbild der zuletzt Scene.
  • Seite 42: Aufnehmen Mit Natürlichen Farben (Weißabgleich)

    Aufnehmen mit natürlichen Farben Recording with Natural Colours (White Balance) (Weißabgleich) This Movie Camera automatically adjusts the white Dieser Camerarecorder nimmt den Weißabgleich balance to ensure that the pictures are recorded with automatisch vor, damit die Bilder mit natürlichen Farben natural colours.
  • Seite 43: Manueller Weißabgleich

    Adjusting the White Balance Manueller Weißabgleich Manually Benutzen Sie den manuellen Weißabgleich-Modus für Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all für die Beleuchtungstypen innerhalb dieses Bereichs Auto White Balance Adjustment Mode can only ensure Bilder mit natürlichen Farben gewährleisten kann. Für natural colours for the types of lighting within that range.
  • Seite 44: Manuelles Einstellen Der Verschlußzeit

    Manuelles Einstellen der Adjusting the Shutter Speed Verschlußzeit Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder auch für To achieve special creative effects or to cope with special spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel lighting situations or fast-action Scenes, you can adjust schneller Bewegung, können Sie die Verschlußzeit the shutter manually.
  • Seite 45: Manuelles Einstellen Der Blende

    1/1000 OPEN Manuelles Einstellen der Blende Adjusting the Iris (F Number) Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder für spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel To achieve special creative effects or to cope with special schneller Bewegung, können Sie auch die Blende lighting situations or fast-action Scenes, you tan adjust manuell regeln.
  • Seite 46: Aufnehmen Mit Gleichbleibender Helligkeit (Ae Leck-Funktion)

    Recording with Fixed Brightness Aufnehmen mit gleichbleibender (AE Lack) Helligkeit (AE Leck-Funktion) The AE Lack Function lets you record a subject with the Die AE Lack-Funktion ermöglicht es Ihnen, einen same brightness even when the lighting conditions Bildgegenstand mit gleichbleibender Helligkeit Change greatly.
  • Seite 47: Weitere Praktische Funktionen

    Weitere praktische Funktionen Other Convenien t Functions Zebramuster Zebra Pattern Mit Hilfe des Zebramusters läßt sich die Helligkeit des Using the Zebra Pattern makes it easy to adjust the Bildes bequem auf einen optimalen Wert einstellen, und brightness of the picture to an Optimum level, even before zwar bereits vor dem Aufnehmen.
  • Seite 48 Other Convenient Functions Weitere praktische Funktionen (Continued) (Fortsetzung) Aufnahme-Modus Recording Mode Wenn Sie [REC MODE] im Menü zum Aufnehmen auf If you set [REC MODE] on the Menu to [FRAME] for aufgenommenen Standbilder mit erhöhter Auflösung back with increased clarity. wiedergeben.
  • Seite 49: Hinzufügen Von Neuem Ton Auf Einer Aufgezeichneten Cassette (Nachvertonung)

    Hinzufügen von neuem Ton auf Adding New Sound on a Recorded einer aufgezeichneten Cassette Cassette (Nachvertonung) (Audio Dubbing) Zum Durchführen der Nachvertonung ist die To perform audio dubbing, the Remote Controller is Fernbedienung notwendig. necessary. Mit Nachvertonung können Sie den Ton der You can add music or narration on a recorded cassette.
  • Seite 50 Wiedergabe des mit Nachvertonung Playing Back the Sound Recorded with Audio aufgezeichneten Tons Dubbing Menü auf [12bit] eingestellt hatten, werden der mit original recording, the Sound added with audio dubbing Nachvertonung hinzugefügte Ton und der Originalton and the original Sound are played back as follows entsprechend der für [AUDIO OUT] im Menü...
  • Seite 51: Fernbedienung

    Fernbedienung Remote Controller Mit der mitgelieferten Fernbedienung können Sie einen Using the wireless Remote Controller supplied with the Großteil der wichtigsten Funktionen dieses Movie Camera allows operating most of the Movie Camerarecorders aus einiger Entfernung auslösen. Camera3 major functions from a distance. Tasten auf der Fernbedienung Buttons on the Remote Controller Zum Einblenden der Funktions- und...
  • Seite 52 Tonaussteuerung Volume Standbild-Aufnahmetaste Photoshot Button [PHOTO SHOT] Zum Aufnehmen von Standbildern. To record still pictures. Aufnahme-Start-/Stopp-Taste Recording Start/Stop Button Zum Starten und Stoppen der Aufnahme. Zoom-/Lautstärkeregler-Tasten To Start and pause recording. [ZOOM/VOLUME] Zoom/Sound Volume Buttons Zum Regeln der Lautstärke des Wiedergabetons. [ZOOMNOLUME] Einstellungen Rückspul-/Rückwärts-Bildsuchlauf-...
  • Seite 53 To perform Slow Motion Playback if pressed in the Beim Drücken während normaler Wiedergabe: Zum Normal Playback Mode; and to perform Still Advance Auslösen der Zeitlupen-Wiedergabe; und beim Playback if pressed in the Still Playback Mode. Drücken im Standbild-Wiedergabe-Modus: Zur Wiedergabe Standbild um Standbild.
  • Seite 54: Einsetzen Der Knopfzelle

    Remote Controller Fernbedienung (Fortsetzung) (Continued) Einsetzen der Knopfzelle Vor dem Benutzen der Fernbedienung die mitgelieferte Insert the supplied button-type battery before using the Knopfzelle einsetzen. Remote Controller. Den Stopper mit einem spitzen Pull out the Battery Holder while sliding the Stopper with a pointed Object in the schieben und gleichzeitig die Knopfzellen-Halterung herausziehen.
  • Seite 55: Benutzen Der Fernbedienung

    ;# CAMERA Benutzen der Fernbedienung Using the Remote Controller Set the [POWER] Switch on the Movie Camerarecorder auf [ON] stellen. Camera to [ON]. Wenn die Lampe [CAMERA] leuchtet, können Sie Wenn Sie die Wiedergabefunktionen benutzen If you want to use the playback functions, press the möchten, drücken Sie die Taste [VCR/CAMERA], [VCR/CAMERA] Button so that the [VCR] Lamp Fernbedienungs-Sensor am...
  • Seite 56: Kopieren Auf Eine S-Vhs- Oder Vhs-Cassette

    Copying onto an S-VHS (or VHS) Kopieren auf eine S-VHS- oder Cassette VHS-Cassette (Dubbing) (Kopieren) Wenn Sie die Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] If you attach the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH am Camerarecorder befestigen, können Sie die mit STATION], you can copy cassettes recorded with this diesem Camerarecorder aufgezeichneten Cassetten auf Movie Camera onto S-VHS or VHS cassettes.
  • Seite 57 [AUDI0 IN] [S-VIDEO OUT After connecting all equipment as shown above, perform Nach dem Anschließen aller Geräte auf oben gezeigte the following operations: Weise die folgenden Bedienungen durchführen: amerarecorder: ovie Camera: Den Schalter [POWER] auf [ON] stellen. Set the [POWER] Switch to [ON]. amerarecorder: Die bespielte Cassette einsetzen.
  • Seite 58: Kopieren Mit Hilfe Einer Schnittsteuereinheit

    Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit Copying with the Help of an Editing Controller Wenn Sie den Camerarecorder an eine Schnittsteuereinheit anschließen, die mit 5poliger Edit-Buchse ausgestattet ist, If you connect the Movie Camera to an Editing Controller können Sie die Wiedergabe-Funktionen dieses Camerarecorders von der Schnittsteuereinheit aus playback functions tan be controlled from the Editing steuern.Nähere Einzelheiten zur Bedienung der...
  • Seite 59: Einsatz Zusammen Mit Digitalen Videogeräten

    Using with Digital Video Equipment Einsatz zusammen mit digitalen Videogeräten ( R e c o r d i n g ) (Aufnahme) If you connect this Movie Camera with other Digital Video Wenn Sie diesen Camerarecorder über das DV-Kabel VW- equipment (for example another Movie Camera of the CD1E (Sonderzubehör) mit einem anderen digitalen same type) equipped with DV Input/Output Terminal...
  • Seite 60: Benutzen Des Camerarecorders Mit Einem Video-Drucker

    Using the Movie Camera with a Benutzen des Camerarecorders mit Video Printer einem Video-Drucker Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker If you connect the Movie Camera to a Video Printer, you anschließen, können Sie von den aufgezeichneten can print still pictures from Scenes recorded with the Szenen Standbilder ausdrucken.
  • Seite 61: Video-Drucker

    DIT] Benutzen der automatischen Using the Automatic Printing Function Druckfunktion (Autoprint) (Autoprint) Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker equipped with 5-pin Edit Socket, you can use the Auto ausgestattet ist, können Sie mit der Auto-Print-Funktion Print Function to automatically print still pictures recorded die in der Standbild-Aufnahmefunktion (Photoshot) in the Photoshot Function.
  • Seite 62 Wenn die Kühlfunktion des Video-Druckers When the cooling function of the Video Printer is eingeschaltet wird und sich die Druckgeschwindigkeit activated and the printing Speed slows down, the automatic printing may stop. In this case, set verlangsamt, kann der automatische Druckvorgang [AUTOPRINT] to [ON] again.
  • Seite 63: Benutzen Des Camerarecorders Mit Einem Computer

    Using the Movie Camera with a Benutzen des Camerarecorders mit Computer einem Computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA1E (Sonderzubehör) für The Personal Computer Connection Kit VW-DTA1E Digital-Camerarecorder ermöglicht es, den (optional) for Digital Video Cameras makes it possible to Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und connect the Movie Camera to a Computer and transmit Standbilder zu übertragen.
  • Seite 64: Benutzen Des Menüs

    Benutzen des Menüs Using the Menu Screen Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, This Movie Camera displays the settings of various wodurch sich die gewünschten Funktionen und functions in Menus to make it easy to select the desired Einstellungen bequem wählen lassen.
  • Seite 65: Menü-Funktionen

    Menu Functions Menü-Funktionen Camera Mode Menu Menü für die Aufnahmefunktionen If you set [NEXT MENU] to [SELECT], the next menu appears. Wenn Sie [NEXT MENU] auf [SELECT] einstellen, erscheint das nächste Menu. -128-...
  • Seite 66 If you set [WIND CUT] to [ON], the noise of the wind Wenn Sie [WIND CUT] auf [ON] stellen, werden hitting the Microphone is reduced. However, this also Windgeräusche unterdrückt. Dies hat jedoch auch Causes a slight deterioration of the Sound eine geringe Verschlechterung der Tonwiedergabe reproduction in the bass range.
  • Seite 67 Menü für die Wiedergabe-Funktionen VCR Mode Menu If you set [NEXT MENU] to [SELECT], the next menu appears. This is the same menu as the third menu of Wenn Sie [NEXT MENU] auf [SELECT] einstellen, erscheint das nächste Menu. Dieses Menü ist gleich wie das dritte Menü...
  • Seite 68: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Setting the Date and Time Einstellen von Datum und Uhrzeit Selecting [NEXT MENU] on the Menu (either Camera Beim Wählen von [NEXT MENU] im Menü (entweder im Mode Menu or VCR Mode Menu) and setting [CLOCK Menü für die Aufnahmefunktionen oder im Menü für die Wiedergabe-Funktionen) und anschließendem Einstellen von [CLOCK SET] auf [ON] wird das oben gezeigte Menü...
  • Seite 69: Aufladen Der Eingebauten Lithium-Batterie

    As small imprecisions in the time indication tan occur, Da geringfügige Abweichungen in der Zeitanzeige we recommend that you confirm that the time shown is auftreten können, empfehlen wir Ihnen, vor dem Aufnahmebeginn zu prüfen, ob die Uhrzeit im Indication appears, Charge the built-in lithium battery and set the date and time again.
  • Seite 70: Einstellen Des Lcd-Monitors

    Einstellen des LCD-Monitors Adjusting the LCD Monitor Beim Wählen von [NEXT MENU] im Menü (entweder im Selecting [NEXT MENU] on the Menu (either Camera Menü für die Aufnahmefunktionen oder im Menü für die Mode Menu or VCR Mode Menu) and setting [LCD/EVF Wiedergabe-Funktionen) und anschließendem Einstellen von [LCD/EVF SET] auf [ON] werden die folgenden LCD Brightness [LCD BRIGHTNESS]...
  • Seite 71: Vorsichtshinweise Für Den Betrieb

    Cautions for Use Vorsichtshinweise für den Betrieb Beim Einsatz im Regen und Schnee oder am Take care that no water enters the Movie Strand darauf achten, daß nie Wasser in den Camera when using it in the rain and snow or on the beach.
  • Seite 72: Optimum Use Of The Battery

    Darauf achten, daß der Camerarecorder beim Take care not to drop the Movie Camera when Tragen nicht fallengelassen wird. carrying it. Starke Stöße können das Gehäuse des Strong shocks could darnage the body of the Movie Camerarecorders beschädigen und Betriebsstörungen Camera and Cause malfunction.
  • Seite 73: Kondensationsbildung

    Entsorgung eines nicht mehr leistungsfähigen Discarding a Battery That Has Betome Unusable Akkus Die Lebensdauer des Akkus ist beschränkt. The usable life of the Battery is limited. Den Akku nicht in ein Feuer werfen, denn er könnte not throw the Battery in a fire because it could explodieren.
  • Seite 74: Köpfe Und Abhilfe

    Verschmutzte Köpfe und Abhilfe When the Video heads (which contact the tape) are dirty, Wenn die Köpfe (welche mit dem Band in Berührung the playback picture contains mosaic-like Patterns or the kommen) verschmutzt sind, treten bei der Wiedergabe whole Screen becomes black. If they become even more mosaikartige Bildstörungen auf, oder der Bildschirm wird ganzflächig schwarz.
  • Seite 75: Aufbewahrung

    Precautions for Storage Aufbewahrung Before Storing the Movie Camera, Take out the Vor dem Aufbewahren des Camerarecorders Cassette and Remove the Battery. die Cassette herausnehmen und den Akku Store all equipment in a dry place where the temperature entfernen. remains relatively constant. Alle Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren, wo die (Recommended temperature is 15°C - 25°C and Temperatur relativ konstant bleibt.
  • Seite 76: Lcd-Monitor/Sucher/Sonnenblende

    LCD Monitor/ Finder/ Lens Hood LCD-Monitor/ Sucher/ Sonnenblende LCD Monitor LCD-Monitor An Orten mit hohem Temperaturwechsel kann In places where big changes in temperature occur, Kondensation auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten. condensation may form on the LCD Monitor. Wipe it Wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab. with a soft, dry cloth.
  • Seite 77: Glossar

    Glossar Glossary Digital Video System Beim Digital-Video-System werden Bild und Ton in In the digital Video System, picture and Sound are Digitalsignale umgesetzt und anschließend auf das Band converted into digital Signals and recorded onto the tape. aufgezeichnet. This completely digital recording allows recording and Dieses rein digitale Aufzeichnungsverfahren ermöglicht playback of picture and Sound with minimum quality Aufnahme und Wiedergabe mit einem absoluten...
  • Seite 78: Scharfeinstellung

    Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten If you look at an Object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye, you will und diese dem Gegenstand nähern oder davon resch a Point where the Object becomes clearly visible. entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand Being focused or in focus means that the subject can be deutlich sichtbar wird.
  • Seite 79 Für die folgenden Bildgegenstände und For the following subjects and recording Aufnahmesituationen kann das Auto-Focus- situations, the Auto Focus System cannot System nicht präzise Scharfeinstellungen provide precise adjustment. liefern. In diesen Fällen sollte die Scharfeinstellung Movie Camera and another part far away from it As the Auto Focus adjusts on the centre part of the image, it is often impossible to bring the nearby and Camerarecorder und zum Teil weit davon entfernt...
  • Seite 80: Weißabgleich

    Weißabgleich White Balance Adjustment Während mit dem Camerarecorder wohl überwiegend im While most recording with a Movie Camera is probably Freien unter Sonnenlicht aufgenommen wird, findet man done outdoors under sunlight, Video recording is also immer wieder interessante Motive, die durch die done very often under artificial light sources, both indoors verschiedensten Arten von Kunstlicht beleuchtet sind, and outdoors.
  • Seite 81: Farbtemperatur

    Farbtemperatur Colour Temperature Jede Lichtquelle hat ihre eigene Farbtemperatur, und Every light Source has its own colour temperature diese wird in Kelvin (K) gemessen. Je höher der measured in Kelvin (K). The higher the Kelvin value, the Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je more bluish the light;...
  • Seite 82: Timecode

    Timecode Time Code Beim Timecode handelt es sich um Daten, welche die Time Code Signals are the data which indicates the time Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern in hours, minutes, seconds and frames (25 frames/sec). (25 Vollbilder pro Sekunde) angeben und automatisch mit Having this data included in the recording gives every aufgezeichnet werden.
  • Seite 83: Anzeigen Auf Dem Lcd-Monitor/Im Sucher

    0:00.00 Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher the Finder Beim Abnehmen der Akkuspannung ändert sich die As the remaining battery power decreases, the Anzeige wie folgt: indication changes as follows: Wenn der Akku vollständig entladen ist, blinkt die When the battery is completely discharged, the (Beim Einsatz des Netzadapters erscheint u.
  • Seite 84 0:00.00 The selected Recording Speed Mode is displayed. Der gewählte Aufnahmegeschwindigkeits-Modus wird SP: Standard Mode angezeigt. LP: Long-play Mode SP: Standard-Modus LP: Long-Play-Modus The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed. Die Bandzählwerk-, die Speicherstopp-Funktions- oder die Timecode-Anzeige wird angezeigt. When you push the [W/T] Zoom Lever up or down, the Zoom Magnification, Indication and the Zoom Wenn der Zoomhebel [W/T] nach oben oder unten...
  • Seite 85 0:00.00 REC: REC: PAUSE: PAUSE: Camera Search in reverse direction Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts (Cue) Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts Slow playback in forward direction/ Zeitlupen-Wiedergabe Slow playback in reverse direction vorwärts/Zeitlupen-Wiedergabe Still Advance playback in forward Einzelbild-Wiedergabe direction/Still Advance playback in vorwärts/Einzelbild-Wiedergabe Index Search in forward direction/ Index-Suchlauf vorwärts/lndex- Index Search in reverse direction CHK:...
  • Seite 86 Umschalten der Anzeigen Changing the Indications By changing the setting for [DISPLAY] on the Menu Durch Ändern der Einstellung für [DISPLAY] im Menü Zählwerk-Anzeigemodus in der Reihenfolge geändert Display Mode can be changed in the Order shown in the Funktionsanzeige Indication (In diesem Modus können nur die folgenden (In this mode, only the Tape Run Indications,...
  • Seite 87 Diese Anzeige zeigt die für die Aufnahme gewählte This indication Shows the selected microphone Mikrofonempfindlichkeit an. Wenn diese Anzeige in sensitivity for recording. When it is displayed in red, it Rot erscheint, wird dadurch angezeigt, daß der indicates that the Sound being recorded is distorted. aufgenommene Ton verzerrt ist.
  • Seite 88 The Programme AE Function offers the following settings: Die Belichtungsautomatik-Programmfunktion bietet Sports Mode folgende Einstellungen mit den entsprechenden Portrait Mode Anzeigen: Low Light Mode Aufnahmemodus Sport Aufnahmemodus Porträt Aufnahmemodus Schwachlicht Use this indication to adjust the volume of the playback Sound from the built-in speaker. With the [VCR] Lamp lit, keep the [PUSH] Dial Anhand dieser Anzeigen können Sie die Lautstärke pressed until the [VOLUME] Indication appears.
  • Seite 89: Vor Inanspruchnahme Des Kundendienstes (Probleme Und Abhilfe)

    Vor Inanspruchnahme des Before Requesting Service Kundendienstes (Problems & Solutions) (Probleme und Abhilfe) Power Supply Stromversorgung The Movie Camera does notturn on. Is the Battery or the AC Adaptor connected Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. Ist der Akku oder der Netzadapter richtig The Movie Camera has turned off angeschlossen? Die Anschlußverbindung automatically.
  • Seite 90 Normales Aufnehmen Normal Recording Die Aufnahme kann nicht gestartet werden, Recording cannot be started even though the obwohl der Camerarecorder mit Strom Movie Camera is supplied with power and the versorgt wird und die Cassette richtig cassette is inserted correctly. eingesetzt ist.
  • Seite 91 Indications Anzeigen Der angezeigte Timecode ist nicht korrekt. The Time Code becomes incorrect. Bei Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts ist das In the Slow Motion Playback Mode in reverse Zählwerk der Timecode-Anzeige nicht stabil. Dies direction, the counter of the Time Code Indication ist jedoch keine Funktionsstörung.
  • Seite 92 Wiedergabe (Ton) Playback (Sound) Vom eingebauten Lautsprecher des No Sound is played back from the Movie Camerarecorders wird kein Ton Camera’s built-in speaker. wiedergegeben. ls the volume set too low? With the [VCR] Lamp A l : Ist die Lautstärke zu niedrig eingestellt? Wenn die lit, keep the [PUSH] Dial pressed until the Lampe [VCR] leuchtet, den Regler [PUSH] [VOLUME] Indication appears.
  • Seite 93: Sonderzubehör

    VW-VBD2E CGR-B/814 VW-KBD1E VW-K10E VW-LW4307WE VW-LF43WE VW-VT1E D T A Sonderzubehör Optional Accessories Nicht jedes Sonderzubehör ist in allen Ländern Some accessories are not available in some countries. erhältlich. -184-...
  • Seite 94: Technische Daten

    Technische Daten Specifications Digital-Camerarecorder Informationen für Ihre Sicherheit Digital Video Camera Information for your safety Stromversorgung: Gleichstrom 7,9 V/7,2 V Power Source: DC 7.9/7.2 V Leistungsaufnahme: Aufnahmebetrieb 6,7 W Power Consumption: Recording 6.7 W (When using Finder) (Einsatz des Suchers) 7.9 W (When usina LCD Monitor) 7,9 W (Einsatz des LCD-Monitors) Recording Format:...

Inhaltsverzeichnis