Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
CATALÀ
INSTRUCCIONS D'US
Conservar par a futures consultes. Llegir atentament.
ENGLISH
USER INSTRUCTIONS.
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS
MODE D'EMPLOI.
Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament.
DEUTSCH
ANwENDUNGSHINwEISE
Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf. Lesen sie aufmerksam.
ITALIANO
ISTRUzIONI PER L'USO.
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUêS
INSTRUÇõES DE USO.
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
CESKy
NÁVOD K OBSLUzE
Uschovejte pro případné další použití. Čtěte pozorně.
SLOVENSKy
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
MAGyARUL
HASzNÁLATI UTASÍTÁS
Group 0 •
0 - 10 kg
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa figyelmesen.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
4
10
16
21
27
33
p r e s
s
39
45
50
55
61

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Casualplay prima easy

  • Seite 1 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Conservar para futuras consultas. Leer atentamente. CATALÀ INSTRUCCIONS D’US Conservar par a futures consultes. Llegir atentament. ENGLISH USER INSTRUCTIONS. Keep for future reference. Read carefully. FRANÇAIS MODE D’EMPLOI. Conserver pour des futures consultations. Lire attenttivament. DEUTSCH ANwENDUNGSHINwEISE Behalten sie sie für zukünftige nachfragen auf.
  • Seite 3 IMPORTANTE Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente. IMPORTANT Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
  • Seite 4 ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de coche. Hemos diseñado, fabricado y homologado este producto bajo las normativas de seguridad más estrictas. También hemos tenido en cuenta su facilidad de uso, pero necesitamos su colaboración para conseguir un resultado óptimo de esta silla.
  • Seite 5 AVISO 1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche. 2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está...
  • Seite 6: Instrucciones Generales

    estandares equivalentes. • La posición más segura para la silla de seguridad es el asiento trasero de su vehículo. • Nunca utilice la silla sin sujetarla con el cinturón del coche. • El equipo original no debe ser modificado. • Después de un accidente la silla deberá ser revisada o cambiada. •...
  • Seite 7 • Abroche la hebilla del cinturón del automóvil y pase la correa abdominal por los dos pasacorreas inferiores (fig. 01). • A continuación, pase la correa pectoral por el pasacorreas superior del lado del retractor (fig. 02). NOTA: Verifique que la correa no pasa por debajo del mecanismo del cambio de posiciones del respaldo (fig.03).
  • Seite 8 (fig. 23). UNISYSTEM (ver ilustraciones 24 - 26) • Este sistema exclusivo de anclajes permite utilizar el Prima Easy en las siguientes sillas de paseo: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse,...
  • Seite 9 Montaje del PRIMA en la silla de paseo (ver ilustraciones 24 - 25) • Accione el freno de estacionamiento (fig. 24). • Sitúe el PRIMA en la silla de paseo mirando hacia atrás, sitúe los conectores UNISYSTEM frente a los alojamientos de los mismos, presione hacia abajo hasta que un “clic”...
  • Seite 10 ENHORABONA PARES CASUALPLAY els agraeix la seva confiança per la compra d’aquesta cadireta de cotxe. Hem dissenyat, fabricat i homologat aquest producte sota les normatives de seguretat més estrictes. També hem tingut en compte la seva facilitat d’ús, però necessitem la seva col·laboració per aconseguir un resultat òptim d’aquesta cadireta.
  • Seite 11 AVíS 1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no tots, els seients de cotxe. 2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual d’instruccions que el vehicle està...
  • Seite 12 fixada a la base • L’equip original no ha de ser modificat. • Assegureu-vos que el seient abatible o les portes del vehicle no poden causar danys en algun element de la cadireta. • L’interior del vehicle arriba, sota la llum del sol, a temperatures molt elevades, de manera que es recomana cobrir la cadireta quan aquesta no s’utilitzi, per tal d’evitar possibles cremades del nen.
  • Seite 13 del retractor (fig.02). NOTA: Verifiqueu que la corretja no passa per sota del mecanisme del canvi de posicions del respatller (fig.03). • Finalment, tenseu el cinturó estirant de la corretja pectoral. ATENCIÓ: Ajusteu el tensat del cinturó cada vegada que canvieu la posició del respatller.
  • Seite 14 (fig. 23). UNISYSTEM (vegeu les il·lustracions 24 - 26) • Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Prima Easy es pugui fer servir amb les següents cadires de passeig: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz Muntatge del PRIMA a la cadira de passeig (vegeu les il·lustracions 24 - 25)
  • Seite 15 UNISYSTEM enfront dels allotjaments corresponents, pressioneu cap avall fins queun “clic” característic ens indiqui la seva fixació (fig. 25) i aparegui un senyal verd a lafinestreta lateral dels acoblaments. Desmuntatge del PRIMA (vegeu la il·lustració 26) • Pressioneu i, a continuació, deixeu anar el botó roig dels dos acoblaments (fig. 26) (finestreta amb senyal vermell) i estireu cap amunt per alliberar-lo del xassís.
  • Seite 16 CONGRATULATIONS PARENTS CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this car seat. This product has been designed, manufactured and approved in accordance with the strictest safety regulations. It has been designed for easy use, but we need your collaboration to ensure it functions perfectly.
  • Seite 17: Warnings And Safety Notes

    WARNING 1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certified under Regulation nº44, amendments series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although not all. 2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL”...
  • Seite 18: General Instructions

    • In direct sunlight the inside of the vehicle can reach very high temperatures, therefore it is advisable to cover the seat when not in use to avoid the child suffering possible burns. • The straps should never be twisted. •...
  • Seite 19 WARNING: Adjust the tension of the belt every time the position of the backrest is changed. Opening and closing the fastening buckle (see illustration 04) • Put the two parts of the harness chest straps together and insert them into the female part of the buckle (with the red button), then press both until they click indicating it is fastened correctly (fig.
  • Seite 20 (fig. 23). UNISYSTEM (see illustrations 24 - 26) • This exclusive fastener system means that the Prima Easy can be used with the following strollers: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse,...
  • Seite 21 AUx PARENTS CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui accordez en achetant ce siège auto. Nous avons conçu, fabriqué et homologué ce produit suivant les normes de sécurité les plus strictes. Nous avons pensé à simplifier son utilisation, mais nous avons besoin de votre collaboration pour avoir un résultat optimum du fonctionnement de...
  • Seite 22 AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue «...
  • Seite 23: Instructions Générales

    • Vérifiez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas endommager le siège-auto. • L’intérieur du véhicule peut atteindre, sous l’effet des rayons du soleil, des températures très élevées, c’est pourquoi on recommande de couvrir le siège, lorsque l’on ne l’utilise pas, afin d’éviter de possibles brûlures à...
  • Seite 24 • Pour terminer, tendez la ceinture en tirant sur la sangle pectorale. ATTENTION: Ajustez la ceinture à chaque fois que vous changez la position du dossier. Fermeture et ouverture de la boucle du fermoir (voir schéma 04) • Rassemblez les deux parties situées au bout des sangles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle du fermoir (à...
  • Seite 25 à la coque (fig. 23). UNISYSTEM (schémas 24 - 26) • Ce systhème exclusif d’assemblage permet au Prima Easy d’être utilisées avec les poussettes suivants: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4...
  • Seite 26 Montage du nacelle sur la poussette (voir schémas 24 - 25) • Activez le frein parking (fig. 24). • Installez la Prima sur la poussette dos à la route, placez les connecteurs UNISYSTEM en face de leurs emplacements, poussez vers le bas jusqu’au « clic »...
  • Seite 27 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, LIEBE ELTERN CASUALPLAY bedankt sich für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Auto sitzes. Wir haben dieses Produkt unter Beachtung der striktesten Sicherheitsvorschriften konzipiert, hergestellt und zugelassen. Wir haben hierbei auf Benutzerfreundlichkeit geachtet, bedürfen aber auch Ihres Mitwirkens, um ein optimales Resultat dieses Sportwagens zu erreichen.
  • Seite 28 HINWEIS 1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze geeignet. 2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“...
  • Seite 29: Allgemeine Anweisungen

    • Die sicherste Position für den Kindersitz ist die Rückbank des Fahrzeugs. • Den Sitz nie benutzen, wenn er nicht durch den Fahrzeuggurt gesichert oder an der Basis ISOFIX befestigt ist. • Die Originalausrüstung darf nicht baulich verändert werden. • Nach einem Unfall muss der Kindersitz ausgewechselt werden. •...
  • Seite 30 • Die Schnalle des Autogurts zumachen und den Bauchgurt durch die unteren Gurtführungen führen (Abb. 01). • Anschließend den Brustgurt durch die oberen Gurtführungen an der Seite des Gurtaufrollers ziehen (Abb. 02). HINWEIS: Nachprüfen, dass der Gurt nicht unter dem Positionswechselmechanismus durchgeht (Abb.03).
  • Seite 31 Teile Acht gegeben wird, die den TMS (Abb. 22) bedecken. Abschließend den oberen Teil des Stoffbesatzes vom Gehäuse abziehen (Abb. 23). UNISYSTEM (Abbildungen 24 - 26) • Dieses exklusive Kupplungssystem ermöglicht, dass die Prima Easy mit den...
  • Seite 32 Sitzes: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz oder. Aufbau der Babynanne auf den Kinderwagen (siehe abbildungen 24 - 25) • Ziehen sie die handbremse (Abb.24). • Stellen sie die Prima oder den UNISYSTEM mit blickrichtung nach hinten in den Kinderwagen, stellen sie die verbindungsteile den öffnungen gegenüber, drücken sie sie nach unten, bis ihnen ein charakteristisches "klicken"...
  • Seite 33 COMPLIMENTI GENITORI CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questo seggiolino. Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato e omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in un facile utilizzo, ma abbiamo bisogno della vostra collaborazione per un ottimo risultato del suo funzionamento.
  • Seite 34 AVVERTENZA 1. Questo è un sistema di ritenzione «UNIVERSAL». È conforme alla Normativa Nº 44, emendamenti serie 04, per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte,ma non alla totalità, dei sedili delle vetture. 2. Si richiede una corretta installazione nei casi in cui il fabbricante della vettura dichiara nel manuale d’istruzioni, che la stessa prevede l’installazione di un sistema di ritenzione »UNIVERSAL»...
  • Seite 35: Istruzioni Generali

    veicolo. • Non utilizzare il seggiolino senza allacciarlo con la cintura della vettura, o fissato alla base • Il prodotto originale non deve essere modificato. • Dopo un incidente il seggiolino deve essere sostituito. • Proteggere quelle parti del seggiolino che potrebbero essere danneggiate dal sedile abbattibile o dalle porte della vettura.
  • Seite 36 • Allacciare la fibbia della cintura dell’automobile e far passare la cinghia addominale attraverso i due passanti delle cinture inferiori (fig. 01). • A continuazione far passare la cinghia pettorale nel passante della cinghia superiore dal lato incui si ha attraverso il elasrotolatore della cintura (fig. 02). NOTA: Verificare che la cinghia non passi al di sotto del meccanismo del cambio di posizione dello schienale (fig.03).
  • Seite 37 TMS (fig. 22). Finalmente togliere l’aggancio superiore dalla carcassa (fig. 23). UNISYSTEM (vedere illustrazioni 24 - 26) • Questo sistema esclusivo di ancoraggi permette l’uso del Prima Easy con i seguenti passeggini: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz...
  • Seite 38 Montaggio della navicella in questo passeggino (vedere illustrazioni 24 - 25) • Azionare il freno di stazionamento (fig. 23). • Posizionare la Prima sul passeggino rivolto fronte mamma, inserire gli agganci negli alloggiamenti, premere verso il basso fino a che un “clic” caratteristico indicherà l’avvenuto fissaggio (fig.
  • Seite 39 PARABÉNS PAIS! A CASUALPLAY agradece-lhes a sua confiança pela compra desta cadeira de carro. Este produto foi concebido, fabricado e homologado sob as normativas de segurança mais estritas. Também pensámos na sua facilidade de uso, mas precisamos da sua colaboração para conseguir um resultado óptimo desta cadeira.
  • Seite 40 AVISO 1. Este é um sistema de retenção “UNIVERSAL”. Está aprovado segundo a Normativa Nº 44, séries de emendas 04, para uso geral em veículos e apropriado para a maioria dos bancos do carro. 2. É requerida uma instalação correcta , se o fabricante do veículo declarou no manual de instruções que o veículo está...
  • Seite 41: Instruções Gerais

    • O equipamento original não deve ser modificado. • Depois de um acidente a cadeira deverá ser substituída. • Assegure-se de que o assento rebatível ou as portas do veículo não possam causar danos nalgum elemento da cadeira. • O interior do veículo alcança, sob a luz do sol, temperaturas muito elevadas, pelo qual é...
  • Seite 42 NOTA: Verifique que a correia não passa por debaixo do mecanismo de mudança de posições do encosto (fig. 03). • Finalmente estique o cinto puxando a correia peitoral. ATENÇÃO: Ajuste o cinto que deve estar constantemente esticado, sempre que mudar a posição do encosto. Fecho e abertura da fivela de fixação (ver ilustração 04) •...
  • Seite 43 (fig. 23). UNISYSTEM (ver ilustrações 24 - 26) • Este sistema exclusivo de acoplamentos permite que o Prima Easy possa ser utilizado com as seguintes cadeiras: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz Montagem da alcofa na cadeira de paseeio (ver ilustrações 24 - 25)
  • Seite 44 dos acoples. Desmontagem do alcofa (ver ilustração 26) • Pressione e a seguir solte o botão vermelho de ambos os acoples (fig. 26) (janelinha com sinal vermelha) e puxe para cima para o libertar do chassis.
  • Seite 45 RODIČOVÉ, GRATULUJEME Firma CASUALPLAY by Vám chtěla poděkovat za zakoupení této bezpečnostní autosedačky. Tento produkt byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostími nařízeními. Sedačka byla navržena pro snadnou instalaci a použití, a aby byla nainstalována správně a perfektně fungovala, potřebujeme Vaši spolupráci.
  • Seite 46: Bezpečnostní Pokyny

    UPOZORNĚNÍ 1. Toto je univerzální bezpečnostní systém. Je certifikován dle nařízení č. 44, dodatková série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a na příslušné většině autosedadel, ale ne na všech. 2. Správná instalace je vyžadována, pokud výrobce vozidla v manuálu uvedl, že vozidlo j vhodné...
  • Seite 47: Všeobecné Pokyny

    • Originální zařízení se nesmí nijak upravovat. • Po jakékoli nehodě se sedačka musí zkontrolovat nebo vyměnit. • Dbejte na to, aby žádná součást sedačky nebyla poškozena nebo zničena sklopením sedadla nebo přivřením mezi dveře automobilu. • Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunečnímu světlu, interiér vozidla může dosáhnout vysokých teplot.
  • Seite 48 • Nakonec napněte pás tahem za hrudní pás. VAROVÁNí: Po každé změně polohy opěradla nastavte napnutí pásu. Otevírání a zavírání pásové přezky (obr. 04) • Vezměte obě části pásu hrudního postroje a vložte je do červené části karabiny, potom je zatlačte tak, dokud nezaklapnou (obr. 04). •...
  • Seite 49 TMS (obr. 22). Nakonec uvolněte háček na horní části potahu, kterým je připojen k rámu (obr. 23). UNISYSTEM (viz. ilustrace 24 - 26) • Tento exkluzivní upevňovací systém znamená, že kočárky Prima Easy můžou být používány s následujícími doplňky: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz Instalace sedačky hlubokého dílu (viz.
  • Seite 50 RODIČIA, GRATULUJEME Spoločnosť CASUALPLAY by Vám chcela poďakovať za zakúpenie tejto bezpečnostnej autosedačky. Tento produkt bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Sedačka bola navrhnutá na jednoduchú inštaláciu a použitie, a aby bola nainštalovaná správne a perfektne fungovala, potrebujeme Vašu spoluprácu.
  • Seite 51: Bezpečnostné Pokyny

    UPOZORNENIE 1. Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certifikovaný podľa nariadenia č. 44, dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine autosedadiel, ale nie na všetkých. 2. Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo je vhodné...
  • Seite 52 • Nikdy nepoužívajte sedačku bez toho, aby ste ju pripevnili pásom alebo ISOFIX základňou. • Originálne zariadenie sa nesmie nijako upravovať. • Po akejkoľvek nehode sa sedačka musí skontrolovať alebo vymeniť. • Dbajte na to, aby žiadna súčasť sedačky nebola poškodená alebo zničená sklopením sedadla alebo privretím medzi dvere automobilu.
  • Seite 53 POZNÁMKA: Skontrolujte, aby pás neviedol pod zariadením na zmenu polohy operadla (obr. 03). • Nakoniec napnite pás ťahom za hrudný pás. VAROVANIE: Po každej zmene polohy operadla nastavte napnutie pásu. Otváranie a zatváranie pásovej pracky (obr. 04) • Vezmite obe časti pásu hrudného postroja a vložte ich do červenej časti karabíny, potom ich zatlačte tak, dokiaľ...
  • Seite 54 TMS (obr. 22). Nakoniec uvoľnite háčik na hornej časti poťahu, ktorým je pripojený k rámu (obr. 23). UNISYSTEM (viď obrázok 24 - 26) • Tento exkluzívny upevňovací systém znamená, že Prima Easy môžu byť používané s nasledujúcimi doplnkami: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz Inštalácia sedačky hlbokého dielu (viď...
  • Seite 55 KEDVES SZÜLŐK, GRATULÁLUNK A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni, hogy ezt a biztonsági autósülést választották. Ez a termék a legszigorúbb előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Egyszerű beszerelésre és használatra lett tervezve, de hogy minden szabályszerűen működjön, szükséges az Önök együttműködése Kérjük, hogy olvassák el figyelmesen ezeket az utasításokat a mózeskosár autóba szerelése...
  • Seite 56 fIGYELMEZTETÉS 1. Ez egy univerzális biztonsági rendszer. A 44. számú szabályzat, módosítási sorozat 04 szerint megfelelő, általános használatra gépkocsikban, az autó ülések legtöbbjén, de nem mindegyiken. 2. A helyes beszerelés szükséges, ha a gépkocsi gyártó a használati utasításában feltüntette, hogy a gépkocsi alkalmas az „UNIVERZÁLIS“ biztonsági rendszer beszerelésére ennek a kor csoportnak.
  • Seite 57: Általános Utasítások

    szabad használni. • A legbiztonságosabb hely az autó hátsó ülésén. • Soha ne használja az autósülést, ha nincs rögzítve biztonsági övekkel, vagy az ISOFIX talppal. • Az eredeti felszerelést nem szabad módosítani. • Baleset után ellenőriztesse, vagy cserélje ki az autósülést. •...
  • Seite 58 MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy az öv ne vezessen a háttámla beállító kar alatt (kép 03). • Végezetül feszítse meg az övet a mellkasi öv meghúzásával. fIGYELMEZTETÉS: Minden háttámla pozíció változtatás után állítsa be az öv feszülését. Az övcsat bekapcsolása és kinyitása (lásd illusztráció 04) •...
  • Seite 59 (kép 23). UNISYSTEM (lásd illusztráció 24 - 26) • Ez az exkluzív rögzítő rendszer azt jelenti, hogy a Prima Easy a következő kiegészítőkkel használhatóak: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz Hordozó...
  • Seite 60 Prima hordozó hordozó leszerelése (lásd illusztráció 26) • Nyomja meg, majd engedje el a piros gombot a rögzítőkön mindkét oldalon (kép 26) (piros csík mutatkozik a nyílásba) és húzza ki a hordozót/mózeskosa-rat, hogy leszerelje a vázról. fIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a rögzítő rendszerek a PRIMA hordozón és a babakocsin helyesen el vannak készítve használat előtt.
  • Seite 61 GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika do samochodu. Zaprojektowaliśmy, wyprodukowaliśmy i dokonaliśmy homologacji tego produktu zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy również pod uwagę łatwość obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy, by uzyskać optymalne funkcjonowanie fotelika. Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi przed zainstalowaniem fotelika w pojeździe.
  • Seite 62 · Nie używać akcesoriów lub części zamiennych nieautoryzowanych przez producenta. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA INSTRUKCJA OBSŁUGI POWINNA BYĆ PRZECHOWYWANA WEWNĄTRZ FOTELIKA PRIMA EASY W CZASIE UŻYWANIA GO. NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM ARTYKUŁU I ZACHOWAĆ JĄ DO PRZYSZŁYCH KONSULTACJI. PRZYPADKU...
  • Seite 63 zgodnie rozporządzeniem UN/ECE-16 innymi równoważonymi standardami. • Najbezpieczniejszą pozycją dla fotelika bezpieczeństwa jest zamocowanie go na tylnym siedzeniu pojazdu. • Nigdy nie należy używać fotelika bez przymocowania go za pomocą pasa bezpieczeństwa samochodu, lub za pomocą podstawy • Oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany. •...
  • Seite 64: Ogólne Instrukcje

    OGÓLNE INSTRUKCJE Mocowanie fotelika PRIMA (patrz rysunki 1 - 3) • Umieścić uchwyt w pozycji instalacji w samochodzie - w pozycji 1 (patrz zmiana pozycji uchwytu fotelika). • Zapiąć sprzączkę pasa bezpieczeństwa samochodu i przeciągnąć pas biodrowy przez obydwa dolne uchwyty na pas (rys. 1). •...
  • Seite 65 Zmiana pozycji uchwytu fotelika (patrz rysunki 10 - 12) • Ustawić pozycję uchwytu zgodnie z sposobem użycia fotelika PRIMA, w tym celu nacisnąć równocześnie przyciski z obydwóch stron (rys. 10) oraz pochylić uchwyt do przodu lub do tyłu, aż do uzyskania pożądanej pozycji. Charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas, że zostały zamocowane.
  • Seite 66 TMS (rys. 22). Na koniec odpiąć górne zapięcie pokrowca z obudowy (rys. 23). UNISYSTEM (patrz rysunki 24 - 26) • Wyłączne zajęcia systemu oznacza, że może to być Prima Easy stosować następujące akcesoria: Vintage, Vintage 2, Vintage 3 Downtown, S4, S4 Reverse, Jazz.

Inhaltsverzeichnis