Herunterladen Diese Seite drucken
Casualplay MULTI POLARIS FIX Anweisungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MULTI POLARIS FIX:

Werbung

Gr. 1-2-3
9 - 36 kg
Instrucciones - Instruccions - Instructions -
Instructions - Istruzioni - Instruçoes - Anweisungen
Instrukce - Utasítások - Pokyny - Instrukcja

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Casualplay MULTI POLARIS FIX

  • Seite 1 Gr. 1-2-3 9 - 36 kg Instrucciones - Instruccions - Instructions - Instructions - Istruzioni - Instruçoes - Anweisungen Instrukce - Utasítások - Pokyny - Instrukcja...
  • Seite 2 Cabezal Conectores FIX Respaldo 10. Botón de desbloqueo co- Cojín de seguridad nectores FIX Guía del cinturón del cojín 11. Botón de ajuste del reposa- de seguridad cabezas Base asiento 12. Compartimento libro de Palanca liberación conec- instrucciones tores FIX 13.
  • Seite 3 Headrest 10. FIX connector release Backrest button Safety cushion 11. Headrest adjustment button Safety cushion belt guide 12. Instruction manual com- Seat base partment FIX connector release lever 13. Seat belt slot Armrest 14. FIX connector guides Seat belt guide 15.
  • Seite 4 Cabeçote 10. Botão de desbloqueio dos Encosto conectores FIX Almofada de segurança 11. Botão de ajuste do apoio Guia do cinto da almofada de cabeça de segurança 12. Compartimento para o Base de assento manual de instruções Alavanca de liberação dos 13.
  • Seite 5 Konektory FIX hlavy Základna sedátka Fejtámasz 10. FIX csatlakozókat kioldó Háttámla gombok 11. Fejtámla beállító gomb 12. Használati utasítás tárolá- Ülés sára szolgáló rekesz FIX csatlakozó kioldókar Karfák 14. FIX kapcsolódási sínek 15. Ülésbetét FIX csatlakozók Hoofdsteun FIX-bevestigingen Rugleuning 10. Ontgrendelingsknop Veiligheidskussen FIX-bevestigingen Riemgeleider van het veili-...
  • Seite 6 Opierka hlavy 10. Gombík odblokovania Operadlo svoriek FIX 11. Gombík nastavenia opierky hlavy Základ sedadla Opierka ruky pásu Vedenie pása sedadla 14. Vedenie svoriek FIX Svorky FIX...
  • Seite 7 Regulación del cabezal para ajustarse a la altura de la cabeza del poggiatesta perché si adatti alla testa del bambino / Regulador do des Kopfteils, um die Position des Kopfes des Kindes einzustellen A fejtámla gyermek testméretéhez igazítása / Instelling van de hoofdsteun voor aanpassing aan het hoofd van het kind / Regulácia...
  • Seite 8 del cinturó pectoral Height adjustment of the chest belt / Réglage della cintura di sicurezza, cinghia superiore / Ajuste de altura do cinto peitoral / Einstellung der Höhe des Brustgurtes / Regulacja / A biztonsági hám magasságának beállítása / Instelling van de Instalación SEMIUNIVERSAL de la sillita mediante anclajes ISOFIX y cinturón de 3 puntos / Instal·lació...
  • Seite 9 NOTA: En caso de que su vehículo venga provisto en origen de dichas embocaduras no es necesario el montaje de estas / NOTA: En cas que necessari que es muntin amb posterioritat / NOTE: If the vehicle came supplied with these connectors, it is not necessary to assemble them / NOTE: pas nécessaire de les monter / NOTA: Nel caso in cui la vostra vettura sia provvista originariamente di dette imboccature non è...
  • Seite 10 NOTA: El respaldo debe ajustarse por completo al asiento del vehículo / NOTA: N.B.: The backrest must be fully adjusted to the vehicle seat REMARQUE: Le NOTA: Il cuscino di sicurezza è progettato in modo da incastrarsi perfettamente nello spazio esistente tra la base della seduta ed i braccioli / NOTA: O encosto deve ANMERKUNG: Die Rückenlehne muss ganz am Autositz anlehnen / UWAGA:...
  • Seite 11 Instalación UNIVERSAL de la sillita con el cinturón de 3 puntos / Instal·lació UNIVERSAL de la cadireta amb el cinturó de 3 punts / UNIVERSAL installation of the seat with the 3-point belt / Installation UNIVERSALE del seggiolino con la cintura di sicurezza a tre punti / Instalação UNIVERSAL da cadeira por meio de cinto de 3 pontos / UNIVERSELLE Montage des Sitzes mit einem Dreipunkt-Sicher- biztonsági övvel / Installatie UNIVERSAL van het stoeltje met de...
  • Seite 12 Colocación del niño y ajuste del cojín de seguridad para Grupo 1 (9-18 kg) / Col·locació del nen i ajustament del coixí de seguretat per al Grup 1 (9-18 kg) / Positioning of the child and adjustment of fant et réglage du coussin de sécurité pour Groupe 1 (9-18 kg) / Sistemazione del bambino e regolazione del cuscino di sicurezza per il Gruppo 1 (9-18 kg) / Colocação da criança e ajuste da almo- fada de segurança para o Grupo 1 (9-18 kg) / Usadzenie dziecka...
  • Seite 13 CLICK NOTA: ninguna holgura / NOTA: En cadascun dels passos tibeu el cinturó perquè no quedi cap folgança / N.B.: Tighten the belt after each step so that there is no slack / REMARQUE : ATTENZIONE: in tutti i passaggi accertarsi che la cintura sia ben tesa / NOTA: Em cada um dos passos, é...
  • Seite 14 AVISO: Ajuste el cojín de seguridad al cuerpo del niño de tal manera de que no quede ni muy apretado ni muy holgado / Ajusteu el coixí de seguretat al cos del nen de manera que no quedi ni gaire fort ni gaire folgat / NOTE: is neither too tight nor too loose / AVERTISSEMENT: Réglage du coussin trop serré...
  • Seite 15 NOTA: Entre 9-11 kg colocar el niño con el cojín plegado / NOTA: Entre 9 i 11 kg, col·loqueu el nen amb el coixí adaptador plegat / N.B.: Between 9-11 kg, position the child with the booster cushion folded / REMARQUE: Entre ATTENZIONE: tra 9-11kg sistemare il bambino con il cuscino riduttore ripiegato / NOTA: Entre 9-11 kg, colocar a criança com a almofada adaptadora dobrada / ANMER-...
  • Seite 16 NOTA: No colocar el cojín de seguridad y sentar el niño con el cojín adap- tador si no es necesario >13 kg / NOTA: Retireu el coixí adaptador a partir dels 13 kg / N.B.: Remove the booster cushion from 13 kg / REMARQUE: ATTENZIONE: ritirare il cus- cino riduttore a partire da 13 kg / NOTA: Retirar a almofada adaptadora a partir dos 13 kg / ANMERKUNG: Ab 13 kg ist das Kissen nicht mehr...
  • Seite 17 CLICK ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: endroit / AVISO: A almofada de segurança foi perfeitamente desenhada para encaixar no espaço existente entre a base do assento e o apoio de braços / ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht...
  • Seite 18 Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Re- moving the upholstery // Démontage de la housse // Rimozione del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowanie pokrowca //...
  • Seite 19 Para el montaje actue a la inversa / Per al muntatge, actueu al revés / Ca- rry out the procedure in reverse when putting on / Pour le montage, faites Para realizar a montagem, executar os mesmos procedimentos ao inverso beszereléshez fordítva járjon el / Ga voor de montage omgekeerd te werk...
  • Seite 20 AVISO Este sistema de retención de niños solo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad de 3 puntos estáticos con o sin retractor, homologados según el Reglamento nº 16 de la UN/ECE u otra norma equivalente. 1-Este sistema de retención de niños de categoría “SEMI- posiciones de asiento indicadas en la lista de vehículos del interior de este embalaje.
  • Seite 21 ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD perteneciente al Grupo I (9-18 Kg), Grupo 2 (15-25 Kg) y Grupo 3 (22-36 Kg) es el asiento trasero de su vehículo. revisado o cambiado. puedan causar daños en algún elemento de la silla. muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.
  • Seite 22 IMPORTANTE No dejar nunca al niño sin vigilancia. por ejemplo una mesa. Este producto no está diseñado para dormir durante periodos prolongados. Utilizar siempre el sistema de retención. han perdido. aprobadas por el fabricante.
  • Seite 23 Aquest sistema de retenció de nens solament és apropiat si els vehicles homologats estan proveïts de cinturons de seguretat de tres punts amb o sense retractor, homologats pel reglament nº 16 de la un/ece o altra norma equivalent. 1-Aquest sistema de retenció per a nens és de categoria “SEMI- 2-Altres vehicles i posicions de seient poden ser també...
  • Seite 24 ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT al Grup I (9-18 Kg), Grup 2 (15-25 Kg) Grup 3 (22-36 Kg) el seient del darrere del seu vehicle. o canviat. puguin causar danys en algun element de la cadira. molt elevades. Es recomana cobrir el sistema de retenció, quan causar ferides en cas de col·lisió...
  • Seite 25 IMPORTANT És perillós col·locar aquest producte sobre una superfície elevada, per exemple una taula. Feu servir sempre el sistema de retenció. aprovats pel fabricant.
  • Seite 26 WARNING This Child Restraint is only suitable if the approved vehicles are UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. the list included in this box. 2-Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. 3-If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Seite 27 It should be secured using the three-point seat belt of the vehicle, approved under UN/ECE-16 regulations or equivalent standards. seat of the vehicle. replaced. by the fold down seat or doors of the vehicle. It is advisable to cover the restraint system when it is not in use, to prevent the child from possibly getting burnt.
  • Seite 28 IMPORTANT Never leave the child unattended. This reclained cradle is not intended for prolonged periods of sleeping. It is dangerous to use this reclined craddle on an elevated surface, e.g. a table. approved by the manufacturer.
  • Seite 29 Ce dispositif de retenue est convient uniquement si les véhicules statiques avec ou sans rétracteur, homologués selon le Règlement N°16 UN/ECE ou une autre norme équivalente. 1-Ce dispositif de retenue pour enfant de catégorie «SEMI- UNIVERSEL» est recommandé pour une installation dans les véhicules et sur les sièges mentionnés dans la liste des véhicules installer ce dispositif de retenue.
  • Seite 30 AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ appartenant au Groupe I (9-18 Kg), Groupe 2 (15-25 Kg) Groupe 3 (22-36 Kg) arrière de votre véhicule. changé. températures très élevées. On conseille de recouvrir le système les objets pouvant causer des blessures en cas de collision. de dispositifs de sécurité...
  • Seite 31 la tension de la ceinture de sécurité. IMPORTANT exemple, une table. Toujours utiliser le système de retenue. perdus. sont pas approuvés par le fabricant.
  • Seite 32 AVVISO Questo sistema de ritenuta e appropriato solo se le vetture omologate sono provviste di cinture di sicurezza, a 3 punti statici con o senza arrotolatore, omologazione conforme al Regolamento nº16 di UN/ECE o altra norma equivalente. 1-Questo sistema di ritenuta per bambini di categoria “SEMI- imballaggio.
  • Seite 33 Gruppo 3 (22-36 Kg) del veicolo. revisione o sostituito. venire causati dal sedile reclinabile o dalla portiera del veicolo. quando è esposto alla luce del sole. Si raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al bambino. vigilanza.
  • Seite 34 IMPORTANTE Non lasciare mai il bambino sul prodotto privo di vigilanza. esempio un tavolo. Questo prodotto non va utilizzato per sonni prolungati. Utilizzare sempre il sistema di trattenuta. FIX rotti o mancanti. fabbricante.
  • Seite 35 ANÚNCIO Apenas é apropriado se os veículos homologados têm cintos de segurança, de 3 pontos estáticos com ou sem retractor, homologados segundo o Regulamento n.º 16 de UN/ECE ou outra norma equivalente. 1-Este sistema de retenção de crianças de categoria “SEMI- posições de assento indicadas na lista de veículos do interior desta embalagem.
  • Seite 36 ao Grupo I (9-18 Kg), Grupo 2 (15-25 Kg) Grupo 3 (22-36 Kg) de segurança de três pontos do próprio automóvel, aprovado segundo os regulamentos UN/ECE-16 ou normas equivalentes. é o assento traseiro do seu veículo. ou substituído. causam danos em algum dos elementos da cadeira. muito elevadas.
  • Seite 37 centrifugar. Não usar produtos de limpeza químicos (a seco). IMPORTANTE Não deixar nunca a criança sem vigilância neste produto. É perigoso colocar este produto sobre uma superfície elevada, por exemplo uma mesa. Este produto não é recomendado para longos períodos de dormir Utilize sempre o sistema de retenção sido aprovadas pelo fabricante.
  • Seite 38 HINWEIS Es ist nur geeignet, wenn die zugelassenen Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne Gurtaufroller, die nach der UN-ECE-Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm zugelassen sind, ausgestattet sind. ist geeignet, um in Fahrzeuge und Sitzpositionen, die auf der Fahrzeugliste im Inneren dieser Verpackung angegeben sind, eingebaut zu werden.
  • Seite 39 SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN Gruppe I (9-18 Kg), Gruppe 2 (15-25 Kg) Gruppe 3 (22-36 Kg) Ihres Fahrzeuges. ausgetauscht werden. Fahrzeugtüren keinen Teil des Sitzes beschädigen können. hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, das Rückhaltesystem abzudecken, wenn es nicht benutzt wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden.
  • Seite 40 Waschmaschine mit höchstens 30ºC und ohne zu schleudern. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel (chemische Reinigung). Spannung des Sicherheitsgurtes behindert. verantwortlich sind. WICHTIG Lassen Sie das Kind in diesem Produkt nie unbeaufsichtigt. Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Fläche, z.B. einem Tisch, aufzustellen.
  • Seite 41 V BUDOUCNU. NEBUDETE-LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO I, (9-18 Kg) Skupinu 2 (15-25 Kg) Skupinu 3 (22-36 Kg) sedadle automobilu.
  • Seite 42 ruky. vybavení.
  • Seite 43 FIGYELEM 3-Kérdés esetén forduljon gyártójához vagy forgalmazójához. gépkocsi kézikönyvében igazolta, hogy az megfelel az ezen rendszeréhez. a korábbi modelleknél szigorúbb feltételek alapján, amely 4-Kérdés esetén forduljon gyártójához vagy forgalmazójához. EZT A KÉZIKÖNYVET A MULTIPOLARIS FIX BELSEJÉBEN KELL TARTANI A HASZNÁLATA SORÁN. BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK (15-25 Kg) 3 Csoportba (22-36 Kg)tartozó...
  • Seite 44 hátsó ülése. kell cserélni. ülés vagy a gépkocsi ajtaja okozhat. amikor nem használja, hogy a gyermeket az esetleges égési és soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gépkocsi belsejében. amelyek ütközés esetén elmozdulhatnak és sérüléseket okozhatnak. betakarni. Javasoljuk, hogy tanítsa meg a gyermekének, hogy biztonsági felszereléseket.
  • Seite 45 FONTOS A termék használata során soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. Veszélyes a terméket magas felületre helyezni, mint például egy asztal. Ezt a terméket nem arra fejlesztették ki, hogy a gyermek hosszú ideig aludjon benne. hiányzik. a gyártó nem hagyott jóvá.
  • Seite 46 UPOZORNENIE balenia. systém uchytenia. predajcu. modely, ktoré neuvádzajú toto upozornenie. predajcu. VÝROBKU.
  • Seite 47 patrí do Skupiny I (9-18 Kg), Skupiny 2 (15-25 Kg) Skupiny 3 (22- 36 Kg)
  • Seite 49 UWAGA pojazdach i w pozycjach siedzenia opakowania. nr 44, seria poprawek 03, do ogólnego zastosowania w pojazdach samochodzie. "UNIWERSALNE" dla tej grupy wiekowej.
  • Seite 50 36 Kg). jest zamocowanie go na tylnym siedzeniu pojazdu. opieki w samochodzie.
  • Seite 51 UWAGA przez producenta.
  • Seite 55 ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a EN: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual.
  • Seite 56 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 play@play.es www.casualplay.com...