Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit; Remplissage De L'huile Du Circuit Hydraulique; Auffüllen Des Öls Des Öldynamischen Kreislaufs; Llenado De Aceite Del Circuito Oleodinamico - FAR KJ 70 Bedienungsanleitung, Wartung, Hinweise

Olpneumatisches nietwerkzeug fur blindnietmuttern m3/m12
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KJ 70:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ 70
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
Verify periodically that the oil level does not go below 3/4 of the limit indicated by the proper indicator (B). Whether you need to top up the circuit,
remove the plug (A) by means of a 17-mm wrench, then pour hydraulic oil, VISCOSITY 32°, until it reaches the border of the threaded hole.
Warning! If you fail to perform this operation, you will note power loss that will lead to jeopardise the proper working of the tool. Therefore, you
need to get rid of the air from the tool and restore the exact oil level in the oil-dynamic circuit.
Proceed as follows: put the riveting gun inside a container, in order to avoid loosing oil, and put the upper side of the booster on the same level
of the gun/and lay the feed hoses as the picture shows. Remove the oil screw cap (A) and the service plug (C) by using a 17-mm wrench and a
5-mm allen wrench respectively. Pour oil VISCOSITY 32° until it flows from the hole, without plug (C), completely free from air bubbles. When
the operation has been carried out, replace the plug (C) and make sure that oil has reached the border of the threaded hole. Screw the screw cap
(A) and clean carefully the riveting tool from overflowed oil. It is very important to apply carefully to the instructions and use always gloves when
you handle the tool. Overflowed oil, during the topping, must be collected in proper containers and delivered afterwards, to specialized waste oil
getthering company. Do not smash or cut the connecting hoses between gun and booster.
BEFORE DISCONNECTING THE COMPRESSED AIR HOSE, MAKE SURE THAT IT IS NOT UNDER PRESSURE.

REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

Le niveau d'huile doit être périodiquement contrôlé: il ne doit jamais se trouver au-dessous des trois quarts signalés par l'indicateur spécial (B). Au cas où le remplissage
d'huile serait nécessaire, il faudra enlever le bouchon (A) au moyen d'une clé de 17 mm et verser l'huile hydraulique à VISCOSITÉ 32° jusqu'au bord du trou taraudé.
ATTENTION! Au cas ou le remplissage de l'huile n'est pas effectue, on peut remarquer a la longue une diminution de puissance de l'outil qui peut nuire au fonctionnement
de l'outil même. On devra donc éliminer la présence d'air et ajouter l'huile du circuit hydraulique. Procéder comme suit: Placer le corps de l'outil dans un bac de
rétention (pour éviter d'éventuelles fuites d'huile) et positionner la partie supérieure du booster sur le même plan du corps de l'outil et les tuyaux d'alimentation comme
indique dans la figure. Enlever le bouchon de remplissage d'huile (A) et le bouchon de service (C) par une clé de 17 mm et d'une clé hexagonale de 5 mm. Verser
l'huile hydraulique a VISCOSITÉ 32° jusqu'a ce qu'elle s'écoule sans bulles d'air du trou du bouchon (C). Lorsque cette opération est achèvee, il faut visser a nouveau
le bouchon (C) et vérifier si l'huile a atteint le bord du trou fileté; remonter le bouchon (A) et ôter soigneusement l'huile débordée de l'outil. Il faut absolument suivre
les instructions suscitées et les effectuer avec des gants.
L'huile écoulée doit être ramassée dans des conteneurs spéciaux et remis a une société autorisée aux écoulements de rébus. Ne pas écraser ou couper les tuyaux
qui connectent l'outil au booster.
ATTENTION!!! EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N'ETANT PAS ALIMENTE!
AVANT DE DÉCONNECTER LE TUYAU DE L'AIR COMPRIMÉ, IL FAUT S'ASSURER QU'IL NE SOIT PAS EN PRESSION.
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS
Periodisch ist der Ölstand zu überprüfen: dieser darf niemals unter vom dazu bestimmten Anzeiger (B) angegebenen 3/4 liegen. Sollte das Auffüllen erforderlich sein,
so ist der Stöpsel (A) durch einen 17 mm Schlüssel zu entfernen. Danach Hydrauliköl VISKOSITÄT 32° eingießen, bis der Ölstand den Rand des Gewindeloches erreicht.
ACHTUNG!Die Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Arbeiten kann auf die Dauer zu einer Verminderung der Leistung führen und zu einer Gefährdung der
sauberen Arbeitsweise.Zu diesem Zweck ist es notwendig die Luft aus dem Öldynamischen Kreislauf zu bekommen und den richtigen Ölstand wieder herzustellen.
Gehen Sie wie folgt vor:Geben Sie die Nietpistole in einen Behälter um kein Öl zu verlieren uns stellen Sie das Oberteil des Verstärkers auf das gleiche Niveau der
Pistole und legen Sie die Zufuhrschläuche wie im Bild ersichtlich. Entfernen Sie die Schrauben (A) und (C), verwenden Sie dazu einen Gabelschlüssel der Größe
17 mm und einen Innensechskantschlüssel der Größe 5 mm. Füllen Sie in die Öffnung (A) Hydrauliköl der VISKOSITÄT 32° solange ein bis das Öl aus der Öffnung
(C) blasenfrei austritt.Schließen Sie die Öffnung (C) wobei Sie darauf achten solle, daß das Öl das Gewinde der Öffnung bedeckt. Schließen Sie danach die Öffnung
mit der Schraube (A) und reinigen Sie das Nietwerkzeug von übergelaufenem Öl.
Wir empfehlen Ihnen die obengenannten Anweisungen genau zu befolgen und verwenden Sie bei den Arbeiten Handschuhe. Übergelaufenes Öl muß in sauberem
Behälter gesammelt werden und sachgemäß entsorgt werden. Knicken Sie nicht die Schläuche zwischen Verstärker und Pistole.
ACHTUNG!!! OBENGENANNTE EINGRIFFE BEI NICHT LUFTGESPEISTEM NIETWERKZEUG AUSFÜHREN!
WENN SIE DEN DRUCKLUFTSCHLAUCH VOM WERKZEUG ENTFERNEN MUSS DIESER DRUCKFREI SEIN.

LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO

Verificar periódicamente que el nivel de aceite del circuito oleodinámico no se encuentre jamas debajo de 3/4 como muestra el indicador apropiado (B). Si es necesario
llenar el circuito de aceite, quitar el tapón (A) por medio de una llave de 17 mm. y llenar aceite hidráulico con VISCOSIDAD 32° hasta el borde del agujero fileteado.
ATENCION! En la eventualidad que no se efectúe esta operación, con el pasar del tiempo se notará una disminución de la carrera de la remachadora que se acentuará hasta
comprometer el funcionamiento. Por lo tanto será necesario eliminar la presencia de aire al interno del circuito hidráulico y restablecer la correcta cantidad de aceite. Para
cumplir esta operación actuar de la siguiente forma: Posicionar el cuerpo remachadora al interno del contenedor (en forma tal que no se dispierdan eventuales salidas de
aceite) y posicionar la parte superior del booster en forma tal que se encuentre exactamente en plano con el cuerpo remachadora, los tubos de alimentación deben ser
posicionados como indica la figura. Desmontar el tapón para el llenado aceite (A) y el tapón de servicio (C) sirviéndose respectivamente de una llave de 17 mm. y de una
llave hexagonal de 5 mm. Colocar aceite hidráulico con VISCOSIDAD 32° hasta que el mismo salga sin trazas de aire (burbujas) del agujero del tapón de servicio (C). Una
vez acabada la operación montar nuevamente el tapón de servicio (C) y controlar que el aceite haya alcanzado el borde del agujero fileteado, montar nuevamente el tapón
(A) y quitar esmeradamente de la remachadora el aceite que ha salido. Es extremadamente importante respetar las instrucciones indicadas anteriormente y efectuar las
operaciones de llenado aceite equipados con guantes. El aceite que ha salido durante las operaciones descritas deberá ser recogido en específicos contenedores y entregado
sucesivamente a una empresa autorizada para la eliminación del desperdicio. No presionar o cortar los tubos que empalman la remachadora al booster.
¡ CUIDADO! AL EFECTUAR ESAS OPERACIONES CORTAR LA ALIMENTACION DE AIRE A LA REMACHADORA
ANTES DE DESCONECTAR EL TUBO DEL AIRE COMPRIMIDO DE LA REMACHADORA ASEGURARSE QUE ÉSTE NO ESTÉ BAJO PRESIÓN.
Revision - 07
WARNING!!! DESCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS
Date 12-2009
GB
F
D
E
19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis