Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KJ 44/LS-A
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
RUS
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
WITH LONG STROKE
GB
A CORSA LUNGA
I
DE COURSE LONGUE
F
MIT LANGEM HUB
D
DE CARRERA LARGA
E
Z DŁUGIM SKOKIEM
PL
С ДЛИННЫМ ХОДОМ
RUS
COM CURSO LONGO
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 44/LS-A

  • Seite 1 WITH LONG STROKE Z DŁUGIM SKOKIEM A CORSA LUNGA DE COURSE LONGUE С ДЛИННЫМ ХОДОМ KJ 44/LS-A COM CURSO LONGO MIT LANGEM HUB - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS 8 - 32 ÷ 5/16” - 18 UNC...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    KJ 44/LS-A INDEX DECLARATION OF CONFORMITY .................................... 4 GUARANTEE ........................................... 5 SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ................................6 TOOL IDENTIFICATION ......................................10 GENERAL NOTES AND USE ....................................12 MAIN COMPONENTS ......................................14 TECHNICAL DATA ......................................... 16 AIR FEED ..........................................18 PRELIMINARY OPERATIONS ....................................20 PLACING OF THE INSERT .....................................
  • Seite 3 KJ 44/LS-A DECLARACIóN DE CONFORMIDAD ..................................INDICE GARANTÍA ..........................................5 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ..............................7 IDENTIFICACIóN DE LA REMACHADORA ................................10 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIóN ..............................13 PARTES PRINCIPALES ......................................15 DATOS TÉCNICOS ......................................... 17 ALIMENTACIóN DEL AIRE ....................................19 OPERACIONES PRELIMINARES ...................................
  • Seite 4: Declaration Of Conformity

    Machinery (Safety) Regulations 2008 – UK SI 2008 No. 1597”. La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Massimo Generali, cerca FAR S.r.l., con sede en Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore -40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy.
  • Seite 5: Guarantee

    à réparer et/ou à remplacer, Reparatur bzw. zum Austausch, nach In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. of defects or failures, FAR S.r.l. shall à sa seule discrétion, les composants ihrem ausschließlichen Ermessen,...
  • Seite 6: Safety Measures And Requirements

    Kundendienststellen and use only original spare parts. FAR s.r.l. autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et von FAR s.r.l. ausführen lassen und may not be held liable for damages from esclusivo di pezzi di ricambio originali.
  • Seite 7: Advertencias Y Medidas De Salvaguardia

    и используйте только подлинные y/o reparación, dirigirse a centros de narzędzia, należy skontaktować się запчасти. FAR s.r.l. не берет на себя ou reparação dirigir-se a centros de postventa autorizados por FAR s.r.l. y utilizar autoryzowanym przedstawicielem firmy ответственность в случае повреждений...
  • Seite 8 • Non trascinare l’utensile collegato • Ne pas traîner l’outil de pose quand il est • Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug the hose. The hole must be far from any all’alimentazione tirandolo per il tubo; connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se nie am Druckluftschlauch.
  • Seite 9 KJ 44/LS-A ATENCION!!! U WAG A ! ! ! ВНИ МАНИ Е!! ATE NÇ ÃO! !! No cumplir o despreciar las advertencias Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie Неисполнение или игнорирование A inobservância ou negligência das de seguridad puede perjudicar su следующих правил по безопасности...
  • Seite 10: Tool Identification

    IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER L'outil de pose KJ 44/LS-A est identifié par un marquage indiquant raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de pose, marquage CE. En cas de recours au service après-vente, il faut toujours se référer aux données indiquées sur la riveteuse.
  • Seite 11: Идентификация Установочного Инструмента

    IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR A máquina de rebitar KJ 44/LS-A é identificada por uma marcação que indica a razão social e o endereço, designação da máquina, marcação CE. Em caso de pedido de assistência técnica consultar sempre os dados indicados na marcação.
  • Seite 12: General Notes And Use

    For stroke adjustment refer to the table (f3) on page 20. The KJ 44/LS-A hydropneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The technical solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tool, which is very handy for these reasons.
  • Seite 13: Notas Generales Y Ambito De Aplicación

    Las soluciones técnicas utilizadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina volviendo la remachadora KJ 44/LS-A absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por el sistema oleodinámico son eliminadas con el uso de juntas que eliminan este problema.
  • Seite 14: Main Components

    KJ 44/LS-A MAIN COMPONENTS A) .........................Threaded tie rod H) ....................... Pneumatic motor B) ..........................Head I) ........................Oil tank plug C) .....................Ring-nut clamping head L) ......................Balancer connection D) ......................Control push-button M) .......................Stroke-adjusting knob E) ....................Compressed air connection O) ......................Tube carrying head F) .......................
  • Seite 15: Hauptteile

    KJ 44/LS-A HAUPTTEILE A) ........................Gewindedorn H) ........................Druckluftmotor B) .........................Mundstück I) ........................Öltankverschluß C) ......................Mundstücknutmutter L) .......................Balancer-Behalter D) ....................... Bedienungsknopf M) ....................... Hubeinstellungsknopf E) ......................Druckluftanschluss O) ......................Mundstückträgerrohr F) ........................Druckbegrenzer P) ........................Auslöseknopf G) ......................Schutzbodenscheibe Q) .........................Lufteinlassventil PARTES PRINCIPALES A) .........................
  • Seite 16: Technical Data

    KJ 44/LS-A TECHNICAL DATAS • Working pressure ............................................ 6 - 7 BAR (87 ÷ 101.5 psi) • Min. int. Dia. of the compressed air feeding hose ................................... min. dia. = 8 mm(0.315 “) • Max free air consumption per cycle ........................................9 Nl**(5.492 in³...
  • Seite 17: Datos Técnicos

    KJ 44/LS-A DATOS TÈCNICOS • Presion de ejercicio ..........................................6 - 7 BAR (87 ÷ 101.5 psi) • Diámetro interior mínimo del tubo de alimentación aire comprimido ............................ø min. = 8 mm(0.315 “) • Consumo máx. aire libre por ciclo ........................................9 Nl**(5.492 in³...
  • Seite 18: Air Feed

    KJ 44/LS-A AIR FEED (fig. f1) The compressed air system must be provided with air cleaners and condensation drains and must guarantee that the air supplied to the feeder has a constant pressure of min 6 bars (87 psi). The regulator must be set at a pressure of 6,5 bars ( 94,25 psi) .
  • Seite 19: Luftzuführung

    KJ 44/LS-A LUFTZUFÜHRUNG (Abb. f1) Die Anlage muss mit Aufbereitungsvorrichtung, sowie Kondenswasserablasser ausgerüstet sein und am Eingang zur Zuführvorrichtung einen Gleichdruck von min. 6 bar (87 psi) 94,25 psi) gewährleisten. Der Regler muss auf einen Druck von 6,5 bar ( eingestellt sein.
  • Seite 20: Preliminary Operations

    KJ 44/LS-A PRELIMINARY OPERATIONS (fig. f2-f3) Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise change the size (page 26). The tie-rod (A)/head (B) unit assembled on this riveting tool, corresponds to a 5/16" - 18 UNC thread.
  • Seite 21: Einleitende Massnahmen

    KJ 44/LS-A EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f2-f3) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 27). Die auf der Nietmaschine vormontierte Gruppe Gewindedorn (A) + Mundstück (B) entspricht einem 5/16" - 18 UNC Gewinde.
  • Seite 22: Placing Of The Insert

    KJ 44/LS-A PLACING OF THE INSERT (fig. f4-f5-f6) Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to be used. Adjust the stroke as indicated (fig. f2-f3).
  • Seite 23: Setzvorgang

    KJ 44/LS-A SETZVORGANG (Abb. f4-f5-f6) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die verwendet werden soll, angemessen ist. Stellen Sie den Hub ein, wie auf (Abb. f2-f3) wiedergegeben. Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f4 angegeben aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt.
  • Seite 24: Working Problems

    KJ 44/LS-A WORKING PROBLEMS (fig. f7) Any time it is necessary to unscrew forcedly the threaded tie rod from the insert, push the button (P). ATTENTION! Carry out this operation keeping the riveting tool firmly in order to avoid sharp movements which could damage people or things.
  • Seite 25: Awaryjne Uruchomienie Nitownicy

    KJ 44/LS-A AWARYJNE URUCHAMIANIE NITOWNICY (rys W przypadku, gdy zachodzi potrzeba wymuszonego wykręcania gwintowanego trzpienia z nitonakrętki, należy wcisnąć przycisk (P). UWAGA! Powyższą czynność wykonujemy mocno trzymając nitownicę, w przeciwnym razie jej gwałtowne poruszenie może doprowadzić do uszkodzenia lub zagrażać użytkownikowi .
  • Seite 26: Change Of Size

    KJ 44/LS-A CHANGE OF SIZE (fig. f8-f9-f10-f11) The tool is supplied with tie rods (A), heads (B), hexagonal reductions (R) and spacers (S) only for rivet nuts from 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC (f8). To change the size make as follows: •...
  • Seite 27: Dimensionswechsel

    KJ 44/LS-A DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f8-f9 f10-f11) Die Nietmaschine wird mit Gewindedornen (A) von 8 - 32 ÷ 5/16" - 18 UNC, Mundstücke (B), Sechskantreduzierungen (R) und Distanzstücken (S) geliefert (Abb. f8). Das Dimensionswechsel durchführen, wie folgt: • Trennen Sie die Nietmaschine vom Druckluftnetz.
  • Seite 28: Adjustment Of Tie-Rod/Head Unit

    KJ 44/LS-A ADJUSTMENT OF TIE-ROD/HEAD UNIT f12-f13-f14 (fig. Changing the length of the insert to clamp, the position of the head (B) compared to the threaded tie rod (A) should be adjusted. Disconnect the compressed air feeding from the tool.
  • Seite 29: Einstellung Von Gewindedorn/Mundstück

    KJ 44/LS-A EINSTELLUNG VON GEWINDEDORN/MUNDSTÜCK (Abb. f12-f13-f14) Bei änderung der Länge der zu befestigenden Blindnietmutter ist die Position des Mundstückes (B) in Bezug auf den Gewindedorn (A) einzustellen. Trennen Sie die Nietmaschine vom Druckluftnetz. Schrauben Sie manuell eine Blindnietmutter der gewünschten Länge auf den Gewindedorn, bis der Blindnietmutterkopf bis Anschlag mit dem Mundstück (B) der Nietmaschine liegt.
  • Seite 30: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    KJ 44/LS-A TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f15) The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of work or when there is a power loss of the riveting tool. Put the riveting tool (not fed) in a...
  • Seite 31: Nachfüllen Von Öl In Dem Öldynamischen Kreis (Abb. F15)

    KJ 44/LS-A NACHFÜLLEN VON ÖL IN DEM ÖLDYNAMISCHEN KREIS (Abb. f15) Das Nachfüllen des öldynamischen Kreises ist nach einem langen Betriebszeitraum (15000 Arbeitszyklen), oder bei Feststellung eines nachlassenden Hubs der Nietmaschine erforderlich. Gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie bei nicht gespeister Nietmaschine den Knopf (M) bis zum Endanschlag in Richtung des Zeichens “+”, positionieren Sie die Maschine senkrecht und entfernen Sie den Verschluß...
  • Seite 32: Maintenance

    Révision de la riveteuse Il est recommandé de procéder à une révision complète de la riveteuse au bout de 600.000 cycles ou chaque année. A cet effet, s’adresser exclusivement à un centre d’assistance agréé FAR S.r.l. ELIMINATION DE LA RIVETEUSE Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où...
  • Seite 33: Manutención

    Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 600.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 34: Trouble Shooting

    KJ 44/LS-A TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Connect the riveting tools to the - Non-powered tool compressed air - Check correct matching and - Tie rod does not correctly fit the adherence of rivet nut and tie rod rivet nut threads.
  • Seite 35: Risoluzione Dei Problemi

    KJ 44/LS-A RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Collegare la rivettatrice all'aria - Rivettatrice non alimentata compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Non esegue la rivettatura - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio...
  • Seite 36: Dépannage

    KJ 44/LS-A DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Connecter l’outil à riveter à l’air - Outil à riveter non alimenté comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile...
  • Seite 37: Fehlerbehebung

    KJ 44/LS-A FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen...
  • Seite 38: Resolución De Problemas

    KJ 44/LS-A RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Conectar la remacadora al - Remachadora no alimentada aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - No remacha - Falta de aceite...
  • Seite 39: Rozwiązywanie Problemów

    KJ 44/LS-A ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Przyłączyć nitownicę do - Nitownica nie jest zasilana sprężonego powietrza Trzpień nieumocowany Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Nie wykonuje nitowania - Brak oleju - Dolać olej Niewłaściwy trzpień Zamontować właściwy trzpień...
  • Seite 40: Поиск Неисправностей

    KJ 44/LS-A ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕ Й СИГНАЛЫ ПРИЧИНА МЕРЫ ДЛЯ ИСПРАВЛЕНИЯ - В заклепочник не поступает - Подключить заклепочник к питание подаче сжатого воздуха - Вал не зажимает резьбовую - Проверьте резьбу зажима заклепку - Не выполняет клепку - Нехватка масла...
  • Seite 41: Solução De Problemas

    KJ 44/LS-A SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Ligue a rebitadora ao ar - Rebitadora não ligada comprimido - Realize a manutenção dos - Fixação dos grampos no prego grampos - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem - Falta de óleo...
  • Seite 42: Spare Parts

    KJ 44/LS-A SPARE PARTS Tab. 1/5 Tab. 2/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71346563 Head M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Right spear valve 71346568 Tie rod 8-32 UNC 022G 713158 Obturator 71346565 Head M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 43 KJ 44/LS-A SPARE PARTS Tab. 3/5 Tab. 4/5 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71345649 Unscrewing button 713199 Spring 71345648 Push-button 713196 Protection bottom 055AHI 716060 Gasket OR 2-010 713434 Seeger ring 11 UNI 7435 056AHI 710918 Gasket OR 2-005...
  • Seite 44: Parti Di Ricambio

    KJ 44/LS-A PARTI DI RICAMBIO Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71346563 Testina M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Otturatore Destro 71346568 Tirante 8-32 UNC 022G 713158 Otturatore 71346565 Testina M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 45 KJ 44/LS-A PARTI DI RICAMBIO Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71345649 Pulsante di svitamento 713199 Molla 71345648 Pulsante 713196 Fondello antiurto 055AHI 716060 Guarnizione OR 2-010 713434 Anello Seeger 11 UNI 7435 056AHI 710918 Guarnizione OR 2-005...
  • Seite 46: Pieces Detachees

    KJ 44/LS-A PIECES DETACHEES Tav. 1/5 Tav. 2/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 71346563 M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Obturateur droit Tête 71346568 8-32 UNC 022G 713158 Obturateur Tirant 71346565 M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 47 KJ 44/LS-A PIECES DETACHEES Tav. 3/5 Tav. 4/5 N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 71345649 Poussoir de dévissage 713199 Ressort 71345648 Poussoir 713196 Culot de protection 055AHI 716060 Joint OR 2-010 713434 Bague seeger 11 UNI 7435 056AHI...
  • Seite 48: Ersatzteile

    KJ 44/LS-A ERSATZTEILE Taf. 1/5 Taf. 2/5 KODE BESCHREIBUNG Merge KODE Merge BESCHREIBUNG 71346563 Mundstück M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Rechter Verschluß 71346568 Gewindedorn 8-32 UNC 022G 713158 Verschluß 71346565 Mundstück M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC 023A...
  • Seite 49 KJ 44/LS-A ERSATZTEILE Taf. 3/5 Taf. 4/5 KODE Merge BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG 71345649 Auslöseknopf 713199 Feder 71345648 Drucktaste 713196 Bodenscheibe 055AHI 716060 Dichtung OR 2-010 713434 Seeger-Ring 11 UNI 7435 056AHI 710918 Dichtung OR 2-005 057AHI 711338 Dichtung OR 2-003...
  • Seite 50: Piezas De Repuesto

    KJ 44/LS-A PIEZAS DE REPUESTO Tab. 1/5 Tab. 2/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346563 Cabeza M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Obturador derecho 71346568 Tirante 8-32 UNC 022G 713158 Obturador 71346565 Cabeza M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 51 KJ 44/LS-A PIEZAS DE REPUESTO Tab. 3/5 Tab. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71345649 Pulsador de desenroscado 713199 Muelle 71345648 Pulsador/Interruptor 713196 Goma antichoque 055AHI 716060 Junto OR 2-010 713434 Anillo Seeger 11 UNI 7435 056AHI...
  • Seite 52: Części Zamienne

    KJ 44/LS-A CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/5 Tab. 2/5 Numer Kod. L. szt. OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. ZESTAW 71346563 Kolnierza M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Uszczelniacz dx 71346568 022G 713158 Trzpieni 8-32 UNC Uszczelniacz 71346565 Kolnierza M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 53 KJ 44/LS-A CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 3/5 Tab. 4/5 OPIS OPIS Numer Kod. L. szt. Numer Kod. L. szt. ZESTAW ZESTAW 71345649 713199 Sprężyna Przycisk wykręcania 71345648 Przycisk 713196 Denko ochronna 055AHI 716060 Uszczelka OR 2-010 713434 Pierścień Seeger 11 UNI 7435...
  • Seite 54: Запасные Части

    KJ 44/LS-A ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт. 1/5 Черт. 2/5 ОПИСАНИЕ Номер Код Кол.во Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 71346563 Головка M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Правый затвор 71346568 022G 713158 8-32 UNC Затвор Распорка 71346565 Головка M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 55 KJ 44/LS-A ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Черт. 3/5 Черт. 4/5 Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ Номер Код Кол.во ОПИСАНИЕ 71345649 713199 Пружина Кнопка для отвинчивания 71345648 Кнопка 713196 Защитное днище 055AHI 716060 Уплотнительное кольцо OR 2-010 713434 Стопорное кольцо 11 UNI 7435 056AHI 710918 Уплотнительное...
  • Seite 56: Peças Sobressalentes

    KJ 44/LS-A PEÇAS SOBRESSALENTES Tab. 1/5 Tab. 2/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346563 Cabeçote M4 - 8-32 UNC 021G 71345174 Obturador Direito 71346568 Tirante 8-32 UNC 022G 713158 Obturador 71346565 Cabeçote M5 - 10-32 UNF - 10-24 UNC...
  • Seite 57 KJ 44/LS-A PEÇAS SOBRESSALENTES Tab. 3/5 Tav. 4/5 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N° CÓDIGO DESCRIÇÃO 71345649 Botão de Desaparafusamento 713199 Mola 71345648 Botão 713196 Fundo anti-impacto 055AHI 716060 O-ring OR 2-010 713434 Anel Seeger 11 UNI 7435 056AHI 710918 O-ring OR 2-005...
  • Seite 58 KJ 44/LS-A Tav. 1/5 • Tab. 1/5 • Taf. 1/5 • Черт. 1/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES Tav.02 KIT A KIT Q Tav.03...
  • Seite 59 KJ 44/LS-A Tav. 2/5 • Tab. 2/5 • Taf. 2/5 • Черт. 2/5 • PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT D...
  • Seite 60 KJ 44/LS-A Tav. 3/5 • Tab. 3/5 • Taf. 3/5 • Черт. 3/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT H...
  • Seite 61 KJ 44/LS-A Tav. 4/5 • Tab. 4/5 • Taf. 4/5 • Черт. 4/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT P...
  • Seite 62 KJ 44/LS-A Tav. 5/5 • Tab. 5/5 • Taf. 5/5 • Черт. 5/5 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 75036139 - KJ44/LS-A – rev 02 - ( 09-2022 )
  • Seite 64 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Inhaltsverzeichnis