Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER UWK 10-R125 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UWK 10-R125:

Werbung

Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Technical Document
GB
UWK 10-R125
UWK 10-R150
Manuale tecnico
IT
Documentación técnica
ES
Manual de Instruções
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER UWK 10-R125

  • Seite 1 UWK 10-R125 UWK 10-R150 Betriebsanleitung Manuale tecnico Dossier technique Documentación técnica Technical Document Manual de Instruções...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is ap- die Maschinen UWK 10-R125, ble pour les machines UWK 10- plicable for the machines UWK UWK 10-R150. R125, UWK 10-R150. 10R-125, UWK 10R-150.
  • Seite 5 UWK 10- técnica es válida para la sigu- é válido para as seguintes má- R125 e UWK 10-R150. iente máquina UWK 10-R125, quinas UWK 10-R125, UWK 10- È autorizzato a manipolare la UWK 10-R150. R150. macchina esclusivamente per- La máquina debe ser mane-...
  • Seite 6: Ce-Konformitätserklä- Rung

    CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Postfach 1041 Case postale 1041 Postfach 1041 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver-...
  • Seite 7 CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados, a Fir- Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Casella postale 1041 Postfach 1041 Caixa postal nº 1041 D - Bad Säckingen D-Bad Säckingen (Alemania)
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12 Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment 4100 5000 6000 7000 8000 9000 Während dem Betrieb niemals Ne jamais accroître la vitesse During operation never increase die auf das Schleifwerkzeug ab- adaptée à l’outil de polissage the speed of the machine to gestimmte Drehzahl erhöhen! durant la phase de travail !
  • Seite 13 Impostazione della rotella regolabile Posición de la ruedecilla de ajuste / rpm Posição da roda de ajuste 4100 5000 6000 7000 8000 9000 Nel corso dell‘impiego non au- ¡ No incrementar jamás durante Durante o funcionamento, não mentare mai il numero dei giri el funcionamiento el número de aumentar nunca o número de impostato sull‘utensile di leviga-...
  • Seite 14: Betriebsbedingungen

    Leistungsdaten Performances Rating data UWK 10-R125 UWK 10-R150 Netzspannung Tension Power voltage 120/230/240 V 120/230/240 V (siehe Ersatzteil- (voir liste des pi- (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz 50/60 Hz liste) èces de rechange) Leistungs- Puissance absor- Power Input 1530 W...
  • Seite 15 Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- UWK 10-R125 UWK 10-R150 Tensione di rete (vedi Tensão da rede Tensión de red (ver 120/230/240 V 120/230/240 V lista dei pezzi di (ver lista de sobres- lista de repuestos) 50/60 Hz 50/60 Hz...
  • Seite 16 3.1.1 Schutzhaube 3.1.1 Capot de protection 3.1.1 Safety guard Die Schutzhaube ist werksei- Le capot de protection est déjà The safety guard was already tig bereits korrekt eingestellt. réglé correctement en usine. correctly adjusted in the factory. Mit dieser Einstellung kann sie Avec ce réglage, il peut être With this adjustment it can be durch einfaches Verdrehen in...
  • Seite 17 3.1.1 Scocca di protezione 3.1.1 Cubierta protectora 3.1.1 Coberta de protecção La scocca di protezione viene La cubierta protectora se ha A coberta de protecção vem fornita correttamente regolata ajustado ya correctamente en já de fábrica correctamente dalla fabbrica. Con questa im- fábrica.
  • Seite 18 Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Zur Fixation muss die Schraube Pour la fixation, la vis doit être serrée. For fastening the screw must be festgezogen werden. Zum Lösen der Pour libérer la fixation desserrer la vis tightened down.
  • Seite 19 Regolare la scocca di protezi- Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção Per il fissaggio, la vite deve essere Para la fijación se tiene que apretar Para a fixação, apertar o parafuso serrata. Per allentare il fissaggio ruo- el tornillo.
  • Seite 20 Lösen und entfernen der drei Spann- Libérer et enlever les trois vis de Loosen and remove the three clamp- schrauben tension ing screws. Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen...
  • Seite 21 Allentare e togliere le tre viti ad Aflojar y quitar los tres tornillos Soltar e retirar os três parafusos de espansione. tensores aperto Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella.
  • Seite 22 ben wieder verwendet werden remplacées par des plus lon- or shorter ones. Failure to do so und nicht gegen längere oder gues ou des plus courtes. Dans will pose an accident hazard kürzere ausgetauscht werden. le cas contraire, il y a danger due to blocking of the spindle Andernfalls besteht Unfallgefahr d’accident par le blocage de la...
  • Seite 23 piegare nuovamente queste viti vuelvan a utilizar estos tornillos, parafusos e não substitui-los e non delle viti più lunghe o più y no cambiarlos por otros más por outros mais curtos ou mais corte. In caso contrario, sussi- largos o más cortos. En otro compridos.
  • Seite 24 3100 min / UWK 10-R150 fonctionner avec env. run at approx: weiter und die Konstant-Elektro- 3200 min-1 / UWK 10-R125 UWK 10-R125 3,200 rpm nik wird deaktiviert. Nach einer 3100 min-1 / UWK 10-R150 UWK 10-R150 3,100 rpm Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die et le système électronique de...
  • Seite 25 USK 10-R125, 3200 min-1 3200 giri/min UWK 10-R125 3.200 r.p.m. UWK 10-R125 USK 10-R150, 3100 min-1 3100 giri/min UWK 10-R150 3.100 r.p.m. UWK 10-R150...
  • Seite 26 Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be rotat- Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° ed relative to the stator housing drehen.
  • Seite 27 Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode gi- 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del rar-se em passos de 90º, em re- petto alla scocca.
  • Seite 28 scheibe reinigen. faces de serrage de la meule. of the grinding disc. Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen. rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule.
  • Seite 29 la superficie di serraggio del superficie de sujeción del disco bem como a face de fixação do disco abrasivo. abrasivo. disco abrasivo. Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura maior para baixo.
  • Seite 30: Working Instructions

    Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true. Do not use abrasive wheels Schleifkörper nicht weiter ver- rondeur. Les outils abrasifs pré- which have gotten out of round. wenden! sentant un faux rond ne doivent plus être utilisés !
  • Seite 31 I corpi abrasivi devono ruotare Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem gi- senza sforzo. Non riutilizzare que girar perfectamente equi- rar regularmente. Não utilizar corpi non più rotondi! librados. ¡ No utilizar cuerpos as peças que já não estejam abrasivos desequilibrados! redondas! Prova di funzionamento!
  • Seite 32: Vorbeugende Instand- Haltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la ma- • To work effectively and schlitze stets sauber halten, chine et les ouïes de venti- surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- lation propres afin de bien and the ventilation slots ten.
  • Seite 33 brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva tive • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así...
  • Seite 34 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
  • Seite 35 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva averías debidas a unas escobi-...
  • Seite 36 Griffhälfte aufsetzen und mit vier Remettre en place la demi-coque de Fit handle halves and fasten with four Schrauben wieder fixieren. poignée et resserrer les quatre vis. screws. Dieser Wechsel auf der Gegen- Répéter l’opération sur le côté Repeat this change on the op- seite wiederholen.
  • Seite 37 Rimontare la metà dell‘impugnatura e Colocar el medio mango y fijarlo de Reposicionar o meio-punho e fixá-lo fissarla nuovamente con le viti. nuevo con cuatro tornillos. com os quatro parafusos Ripetere questa procedura di Repetir este procedimiento en el Repetir esta operação no lado sostituzione sulla parte opposta.
  • Seite 38 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 39 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 40 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Ancre avec ventilateur imbri- Anker mit Lüfter 230V qué 230V Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter 120V imbriqué 120V Stator komplett 230V Stator complet 230V Stator komplett 120V Stator complet 120V Statorgehäuse Boîtier de stator...
  • Seite 41 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador Armature with fan 230V 30002482 one, dentato 230V ventilador 230V dentado 230V Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador Armature with fan 120V 30002483 one, dentato 120V ventilador 120V...
  • Seite 42 Rondelle élastique Kugel Ø 3 Bille Ø 3 Ring Bague Unterlegscheibe Rondelle Spindel UWK 10-R125 M14 Broche UWK 10-R125 M14 Spindel UWK 10-R150 M14 Broche UWK 10-R150 M14 Spindel UWK 10-R125 5/8“-11 Broche UWK 10-R150 5/8“-11 Spindel UWK 10-R150 5/8“-11 Broche UWK 10-R150 5/8“-11...
  • Seite 43 Descrição No. art. Data plate Placchetta delle prestazio- Placa de características Placa de características 30001771 UWK 10-R125 230V ni UWK 10-R125 230V UWK 10-R125 230V UWK 10-R125 230V Data plate Placchetta delle prestazio- Placa de características Placa de características 30001944...
  • Seite 44 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Distanzhülse Bague de distance Zweilochmutterndreher Clé pour écrous à deux trous Filzring Anneau de feutre Autobalancer Autobalancer UWK 10-R150 M14 UWK 10-R150 M14 Autobalancer Autobalancer UWK 10-R150 5/8“-11 UWK 10-R150 5/8“-11 Verschluss komplett Ø...
  • Seite 45 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Spacer sleeve Bussolotto distanziatore Casquillo distanciador Casquilho espaçador 30002470 Svitatore per bulloni a Llave para tuercas de dos Chave de porcas de dois Two-hole nut drive 12 446 01 due fori orificios orifícios Felt ring Anello di feltro Anillo de fieltro Anel de feltro...
  • Seite 46 Beanstandungen können nur Des réclamations ne peuvent Complaints can only be honored anerkannt werden, wenn die être reconnues que si la machi- if the machine is returned in the Maschine unzerlegt zurückge- ne est retournée non démontée. undisassembled condition. sandt wird. Lagerung Entreposage Storage...
  • Seite 47 Reclamazioni possono essere Las reclamaciones sólo pueden Só se poderão atender reclama- considerate solo se la macchina ser admitidas si la máquina se ções se a máquina for devolvida viene ritornata non smontata. devuelve sin desarmar. devidamente montada. Immagazzinamento Almacenaje Armazenagem Gama de temperaturas Temperature...
  • Seite 48 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Diese Anleitung auch für:

Uwk 10-r150Uwk 10r-125

Inhaltsverzeichnis