Seite 1
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy Bedienungsanleitung VR 1500-PAP Ersatzteilliste Drahtvorschub Operating Instructions Spare parts list Wire-feed unit Instructions de service Liste des pièces de rechange Dévidoir Manual de instrucciones Lista de repuestos Avance de hilo Instrukcja obsługi Lista części zamiennych...
Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die viel- fältigen Möglichkeiten Ihres Fronius Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen. Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Sicherheitsvorschriften Allgemeines Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für Leib und Leben des Bedieners oder Dritte, das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers, die effiziente Arbeit mit dem Gerät. Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualifiziert sein,...
Temperaturbereich der Umgebungsluft: beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F) bei Transport und Lagerung: -20 °C bis +55 °C (-4 °F bis 131 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: bis 50 % bei 40 °C (104 °F) bis 90 % bei 20 °C (68 °F) Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw.
Selbst- und Per- Beim Umgang mit dem Gerät setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie beispielswei- sonenschutz se.: Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Le- bensgefahr bedeuten elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom erhöhte Lärmbelastung schädlichen Schweißrauch und Gase Beim Umgang mit dem Gerät geeignete Schutzkleidung verwenden.
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweiß- rauches verantwortlich: Für das Werkstück eingesetzte Metalle Elektroden Beschichtungen Reiniger, Entfetter und dergleichen Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstellerangaben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen. Entzündliche Dämpfe (z.B. Lösungsmittel-Dämpfe) vom Strahlungsbereich des Lichtbo- gens fernhalten.
Zwischen den Elektroden zweier Schweißgeräte kann zum Beispiel die doppelte Leerlauf- Spannung eines Schweißgerätes auftreten. Bei gleichzeitiger Berührung der Potentiale beider Elektroden besteht unter Umständen Lebensgefahr. Netz- und Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtig- keit des Schutzleiters überprüfen lassen. Das Gerät nur an einem Netz mit Schutzleiter und einer Steckdose mit Schutzleiter-Kon- takt betreiben.
Geräte der Emissionsklasse B: erfüllen die Emissionsanforderungen für Wohn- und Industriegebiete. Dies gilt auch für Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentlichen Niederspan- nungsnetz erfolgt. EMV Geräte-Klassifizierung gemäß Leistungsschild oder technischen Daten. EMV-Maßnahmen In besonderen Fällen können trotz Einhaltung der genormten Emissions-Grenzwerte Be- einflussungen für das vorgesehene Anwendungsgebiet auftreten (z.B.
Seite 13
Nicht in rotierende Zahnräder des Drahtantriebes oder in rotierende Antriebsteile greifen. Abdeckungen und Seitenteile dürfen nur für die Dauer von Wartungs- und Reparaturarbei- ten geöffnet / entfernt werden. Während des Betriebes Sicherstellen, dass alle Abdeckungen geschlossen und sämtliche Seitenteile ord- nungsgemäß...
Beeinträchtigung Für eine ordnungsgemäße und sichere Funktion des Schweißsystems sind folgende Vor- der Schweißer- gaben hinsichtlich der Schutzgas-Qualität zu erfüllen: gebnisse Feststoff-Partikelgröße < 40 μm Druck-Taupunkt < -20 °C max. Ölgehalt < 25 mg/m³ Bei Bedarf Filter verwenden! WICHTIG! Die Gefahr einer Verschmutzung besteht besonders bei Ringleitungen. Gefahr durch Schutzgas-Flaschen enthalten unter Druck stehendes Gas und können bei Beschädigung Schutzgas-Fla-...
Sicherheitsmaß- Ein umstürzendes Gerät kann Lebensgefahr bedeuten! Das Gerät auf ebenem, festem Un- nahmen am Auf- tergrund standsicher aufstellen stellort und beim Ein Neigungswinkel von maximal 10° ist zulässig. Transport In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten. Durch innerbetriebliche Anweisungen und Kontrollen sicherstellen, dass die Umgebung des Arbeitsplatzes stets sauber und übersichtlich ist.
Kommt es bei Verwendung anderer Systemkomponenten oder anderer Kühlmittel zu Schäden, haftet der Hersteller hierfür nicht und sämtliche Gewährleistungsansprüche er- löschen. Cooling Liquid FCL 10/20 ist nicht entzündlich. Das ethanolbasierende Kühlmittel ist unter bestimmten Voraussetzungen entzündlich. Das Kühlmittel nur in geschlossenen Original- Gebinden transportieren und von Zündquellen fernhalten Ausgedientes Kühlmittel den nationalen und internationalen Vorschriften entsprechend fachgerecht entsorgen.
Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. relevante Produkt- normen der Normenreihe EN 60 974). Fronius International GmbH erklärt, dass das Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Ad- resse verfügbar: http://www.fronius.com Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der rele- vanten Normen für Kanada und USA.
Allgemeines Gerätekonzept Der Roboter-Drahtvorschub VR 1500-PAP ist speziell für den Aufbau am Roboter konzi- piert. VR 1500-PAP ist in drei Ausführungen verfügbar: VR 1500-PAP/D: digitale Ausführung VR 1500-PAP/A: analoge Ausfülhrung ohne Print KD 1500-PAP-11: analoge Ausführung ohne Print und Gasanschluss Die Steuerung des Roboter-Drahtvorschubes erfolgt über die Stromquelle oder die Robo-...
Längen verfügbar. Der Draht-Förderschlauch gewährleistet außerdem eine konstante Drahtförderung. Einbauset QuickConnect zum einfachen Anschließen eines Draht-Förderschlauches am VR 1500-PAP und an ei- nem Schweißdraht-Fass Einbauset fixierbarer Spannhebel für Kunststoff-Motorplatte zur Montage eines fixierbaren Spannhebels, um ein versehentliches Verstellen des An-...
Seite 20
Drahtspulen-Aufnahme Roboter am Roboter montierte Drahtspulen-Aufnahme Einbauset Gassparventil zur nachträglichen Montage eines Gassparventils...
Anschlüsse Blindabdeckung oder Option Aus- blasen Anschluss Schutzgas Schweiß- brenner Option Gasdruck-Sensor VR 1500 oder Option Digital Gas Control Anschluss CAT-Leitung Schweiß- brenner Anschluss Schutzgas-Eingang Anschluss Steuerleitung Anschluss Schweißpotential vom Verlängerungs-Schlauchpaket für gasgekühlte Anwendungen Anschluss Schweißbrenner Anschlüsse an der Vorderseite...
► Nicht in rotierende Zahnräder und rotierende Antriebsteile des VR 1500-PAP greifen. Taste Drahteinfädeln drücken Drahtvorschub-Motor wird im unbelasteten Zustand abgeglichen; während des Ab- gleichs wird am rechten Display der Stromquelle „run“ angezeigt Der Abgleich des VR 1500-PAP ist erfolgreich abgeschlossen, wenn am Display die Werte „PPU“ und „---“ erscheinen.
Seite 24
An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen) VR 1500-PAP einkoppeln...
Vorschubrollen einsetzen / wechseln Allgemeines Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten, müssen die Vorschu- brollen dem zu verschweißenden Drahtdurchmesser sowie der Drahtlegierung angepasst sein. WICHTIG! Nur der Drahtelektrode entsprechende Vorschubrollen verwenden. Eine Übersicht der verfügbaren Vorschubrollen und deren Einsatzmöglichkeiten befindet sich bei den Ersatzteillisten.
Drahtelektrode einlaufen lassen Isolierte Führung WARNUNG! der Drahtelektro- de zum Drahtvor- Gefahr von Sach- und Personenschäden sowie Beeinträchtigung des Schweißer- schub gebnisses durch Masse- oder Erdschluss einer nicht isolierten Drahtelektrode. Bei automatisierten Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen (z.B. mittels Draht-Förderschlauch) Ein Masse- oder Erdschluss kann hervorgerufen werden durch: eine nicht isoliert geführte, freiliegende Drahtelektrode, welche während des Schweißvorganges mit einem elektrisch leitenden Gegenstand in Berührung kommt...
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Beim Drücken der Taste Drahteinfädeln oder der Brennertaste Schweißbrenner von Ge- sicht und Körper weghalten und eine geeignete Schutzbrille verwenden. Anpressdruck HINWEIS! einstellen Anpressdruck so einstellen, dass die Drahtelektrode nicht deformiert wird, jedoch ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
Pflege, Wartung und Entsorgung Allgemeines Der Drahtvorschub benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich, um die Schweißanlage über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten. WARNUNG! Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein. Vor Öffnen des Gerätes ►...
Technische Daten VR 1500-PAP Versorgungsspannung 55 V DC Nennstrom Drahtdurchmesser 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Drahtgeschwindigkeit 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Drehmoment 4 Nm Schutzart IP 21 Abmessungen I x b x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Seite 31
Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this high-quality Fronius product. These instructions will help you familiarise yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer.
Seite 33
Controls, connections and mechanical components.................. Safety..............................Mechanical components ........................Controls..............................Connections ............................Calibrating the VR 1500-PAP and power source ..................General remarks ........................... Calibrating the VR 1500-PAP and power source.................. Inserting/replacing feed rollers ........................General remarks ........................... USA wirefeeders ...........................
Seite 34
Appendix Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB..............196 Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1 ....................197 Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP ................202 Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11 ..........203...
Safety rules General The device is manufactured using state-of-the-art technology and according to recognised safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cause: injury or death to the operator or a third party, damage to the device and other material assets belonging to the operating company, inefficient operation of the device.
Ambient temperature range: during operation: -10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F) during transport and storage: -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F) Relative humidity: up to 50% at 40 °C (104 °F) up to 90% at 20 °C (68 °F) The surrounding air must be free from dust, acids, corrosive gases or substances, etc.
Suitable protective clothing must be worn when working with the device. The protective clothing must have the following properties: Flame-resistant Insulating and dry Covers the whole body, is undamaged and in good condition Safety helmet Trousers with no turn-ups Protective clothing refers to a variety of different items. Operators should: Protect eyes and face from UV rays, heat and sparks using a protective visor and reg- ulation filter Wear regulation protective goggles with side protection behind the protective visor...
Flammable materials must be at least 11 metres (36 ft. 1.07 in.) away from the arc, or al- ternatively covered with an approved cover. A suitable, tested fire extinguisher must be available and ready for use. Sparks and pieces of hot metal may also get into adjacent areas through small gaps or openings.
Attach a clearly legible and easy-to-understand warning sign to the device to prevent any- one from plugging the mains plug back in and switching it on again. After opening the device: Discharge all live components Ensure that all components in the device are de-energised If work on live parts is required, appoint a second person to switch off the main switch at the right moment.
Supporting measures for avoidance of EMC problems: Mains supply If electromagnetic interference arises despite correct mains connection, addition- al measures are necessary (e.g. use a suitable line filter). Welding power leads must be kept as short as possible must run close together (to avoid EMF problems) must be kept well apart from other leads Equipotential bonding Earthing of the workpiece...
Power sources for work in areas with increased electric risk (e.g. near boilers) must carry the "Safety" sign. However, the power source must not be located in such areas. Risk of scalding from escaping coolant. Switch off cooling unit before disconnecting cool- ant flow or return lines.
Only use shielding gas cylinders suitable for the application in hand, along with the correct and appropriate accessories (regulator, hoses and fittings). Only use shielding gas cylin- ders and accessories that are in good condition. Turn your face to one side when opening the valve of a shielding gas cylinder. Close the shielding gas cylinder valve if no welding is taking place.
Safety measures Only operate the device when all safety devices are fully functional. If the safety devices in normal opera- are not fully functional, there is a risk of tion injury or death to the operator or a third party damage to the device and other material assets belonging to the operator inefficient operation of the device Any safety devices that are not functioning properly must be repaired before switching on...
(e.g. relevant product standards of the EN 60 974 se- ries). Fronius International GmbH hereby declares that the device is compliant with Directive 2014/53/EU. The full text on the EU Declaration of Conformity can be found at the following address: http://www.fronius.com...
General Device concept The VR 1500-PAP robot wirefeeder is specially designed for fitting to robots. The VR 1500-PAP is available in 2 versions: VR 1500-PAP/D: digital version VR 1500-PAP/A: analog version without PCB KD 1500-PAP-11: analog version without PCB and gas connection It is controlled via the power source or robot control.
The wirefeeding hose also ensures a constant wire feed. QuickConnect installation set for quick connection of a wirefeeding hose to the VR 1500-PAP and to a welding wire drum Fixable clamping lever installation set for plastic motor plate for installing a fixable clamping lever to prevent the contact pressure from being adjusted...
Connections Blanking cover or for optional blow- Torch shielding gas connection Gas pressure sensor VR 1500 opti- on or Digital Gas Control option Torch CAT lead connection Shielding gas input connection Control line connection Welding potential connection from the hosepack extension for gas- cooled applications Welding torch connection Connections on the front...
► after every update of the wirefeeder firmware (SR 41 board in the power source) If the VR 1500-PAP and the power source are not calibrated, the power source will use standard parameters - the welding result may be unsatisfactory in some circumstances.
Seite 50
Press the „Store“ button on the power source twice (exit setup menu) Engage the VR 1500-PAP...
Inserting/replacing feed rollers General remarks In order to achieve optimum wire electrode feed, the feed rollers must be suitable for the diameter and alloy of the wire being welded. IMPORTANT! Only use feed rollers that match the wire electrode. An overview of the feed rollers available and their possible areas of use can be found in the spare parts lists.
Feeding in the wire electrode Insulated routing WARNING! of wire electrode to wire-feed unit Risk of serious injury and property damage or an inferior weld as a result of earth contact or short-circuit of a non-insulated wire electrode. In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is rout- ed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder (e.g.
CAUTION! Risk of injury from wire electrode emerging at speed. When pressing the wire threading button or the torch trigger, keep the welding torch away from your face and body, and wear suitable protective goggles. Set the contact NOTE! pressure Set the contact pressure in such a way that the wire electrode is not deformed but nevertheless ensures proper wirefeeding.
Care, maintenance and disposal General remarks Under normal operating conditions, the wire-feed unit requires only a minimum of care and maintenance. However, some important points must be noted to ensure that the welding system remains in a usable condition for many years. WARNING! An electric shock can be fatal.
Technical data VR 1500-PAP Supply voltage 55 V DC Nominal current Wire diameter 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Wirefeed speed 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Torque 4 Nm Protection IP 21 Dimensions I x w x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous félicitons d'avoir acquis ce produit Fronius de haute qualité technique. Les présentes Instructions de service doivent vous permettre de vous familiariser avec ce produit. Par une lecture attentive de ces instructions, vous apprendrez à...
Seite 59
Éléments de commande, raccords et composants mécaniques..............Sécurité..............................Composants mécaniques ........................Éléments de commande ........................Raccords............................... Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ..................Généralités............................Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ................... Mise en place / remplacement des galets d'entraînement................. Généralités............................
Seite 60
Appendix Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB..............196 Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1 ....................197 Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP ................202 Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11 ..........203...
Consignes de sécurité Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de manipulation ou de mau- vaise utilisation, il existe un risque de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers, de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur, d'inefficacité...
Conditions envi- Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué ronnementales est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs. Plage de températures pour l'air ambiant : en service : -10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F) lors du transport et du stockage : -20 °C à...
Protection de Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple : l'utilisateur et des projection d'étincelles, projection de morceaux de pièces métalliques chaudes ; personnes rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau ; champs magnétiques nocifs pouvant être à l'origine d'un risque vital pour les porteurs de stimulateurs cardiaques ;...
Les composants suivants sont, entre autres, responsables du degré de nocivité des fu- mées de soudage : métaux utilisés pour la pièce à souder ; électrodes ; revêtements ; détergents, dégraissants et produits similaires. Tenir compte des fiches techniques de sécurité des matériaux et des consignes corres- pondantes des fabricants pour les composants mentionnés.
Concernant les électrodes (électrodes enrobées, électrodes en tungstène, fil d'apport, ...) : ne jamais les tremper dans un liquide pour les refroidir ; ne jamais les toucher lorsque la source de courant est activée. La double tension à vide d'une source de courant peut se produire, par exemple, entre les électrodes de soudage de deux sources de courant.
Classification Les appareils de la classe d'émissions A : CEM des appa- ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles reils peuvent entraîner dans d'autres zones des perturbations de rayonnement liées à leur puissance. Les appareils de la classe d'émissions B : répondent aux exigences d'émissions pour les zones habitées et les zones indus- trielles.
Emplacements Tenir les mains, cheveux, vêtements et outils à l'écart des pièces en mouvement, telles particulièrement que : dangereux ventilateurs pignons rotatifs galets de roulement arbres bobines de fil et fils d'apport Ne pas intervenir manuellement dans les engrenages en mouvement de l'entraînement du fil ou dans des pièces d'entraînement en mouvement.
Tous les moyens d'accrochage (sangles, boucles, chaînes, etc.) utilisés avec l'appareil ou ses composants doivent être vérifiés régulièrement (par ex. dommages mécaniques, cor- rosion ou altérations dues à d'autres conditions environnementales). Les intervalles et l'étendue du contrôle doivent répondre au minimum aux normes et direc- tives nationales en vigueur.
Danger ! Fuites Risque d'étouffement dû à la possibilité de fuites non contrôlées de gaz de protection possibles de gaz Le gaz de protection est incolore et inodore. Une fuite peut entraîner la raréfaction de l'oxy- de protection gène dans l'air ambiant. Veiller à...
Ne jamais mettre les dispositifs de sécurité hors circuit ou hors service. Avant de mettre l'appareil en marche, s'assurer que personne ne peut être mis en danger. Contrôler au moins une fois par semaine l'appareil afin de détecter les dommages visibles à...
électromagnétique (par ex. normes produits correspon- dantes de la série de normes EN 60 974). Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante : http://www.fronius.com...
Généralités Conception de Le dévidoir pour robot VR 1500-PAP est conçu tout spécialement pour une installation sur l’appareil le robot. Le VR 1500-PAP est disponible en deux exécutions : VR 1500-PAP/D: exécution numérique VR 1500-PAP/A: exécution analogique sans circuit imprimé...
Pour nettoyer la torche à l’air comprimé à travers la conduite de gaz, max. 7 bar. Gaine de dévidoir Pour protéger le parcours du fil depuis la bobine vers le VR 1500-PAP, disponible en dif- férentes longueurs. La gaine de dévidoir garantit également une avance constante du fil.
Seite 74
Porte-bobines de fil pour robot Porte-bobines de fil à monter sur le robot Kit dínstallation Valve économiseur gaz pour le montage ultérieur dúne valve économiseur gaz...
► tous les modes d’emploi des composants du système, en particulier les consignes de sécurité Composants mé- Tube d’entrée du fil caniques Capot VR 1500-PAP Entraînement à 4 galets Raccord de la torche de soudage Composants mécaniques sur le côté Éléments de com-...
Touche Contrôle gaz Touche Retour de fil Touche Introduction fil Raccords Fausse prise ou l’option Soufflage Raccord gaz protecteur de la torche de soudage Option détecteur de pression de gaz VR 1500 ou option Digital Gas Control Raccord câble CAT de la torche de soudage Raccord arrivée gaz protecteur Raccord câble de commande...
► après chaque mise à jour du logiciel du dévidoir (circuit imprimé SR 41 dans la source de courant) Si aucun ajustement n’est effectué entre le VR 1500-PAP et la source de courant, la source de courant utilise les paramètres standards : dans certains cas, le résultat de la soudure risque de ne pas être satisfaisant.
Seite 78
L’ajustement du VR 1500-PAP est terminé lorsqu’apparaissent sur l’écran les valeurs „PPU“ et „—“. Sur la source de courant, appuyer deux fois sur la touche „Store“ (quitter le menu Se- tup) Coupler le VR 1500-PAP...
Mise en place / remplacement des galets d'entraîne- ment Généralités Pour que l'avance du fil-électrode soit optimale, les galets d'entraînement doivent être adaptés au diamètre du fil ainsi qu'à l'alliage du fil. IMPORTANT ! Utiliser uniquement les galets d'entraînement adaptés au fil-électrode. Un aperçu des galets d'entraînement disponibles et de leurs possibilités d'utilisation se trouve dans les listes de pièces de rechange.
Introduire le fil-électrode Cheminement AVERTISSEMENT ! isolé du fil-élec- trode jusqu'au dé- Risque de dommages corporels et matériels graves et de résultats de soudage in- vidoir satisfaisants en cas de court-circuit à la terre ou à la masse d'un fil-électrode non isolé.
ATTENTION ! Risque de blessure si le fil-électrode sort. Lors de l'actionnement de la touche Introduction fil ou de la gâchette de torche, se tenir éloigné de la torche de soudage et porter des lunettes de protection adaptées. Régler la pres- REMARQUE! sion d'appui Régler la pression d'appui de manière à...
Maintenance, entretien et élimination Généralités Lorsqu'il fonctionne dans des conditions normales, le dévidoir exige un minimum de main- tenance et d'entretien. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin de garder l'installation de soudage en bon état de marche pendant des années. AVERTISSEMENT ! Une décharge électrique peut être mortelle.
Caractéristiques techniques VR 1500-PAP Tension d’alimentation 55 V CC Courant nominal Diamètre de fil 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Vitesse d’avance du fil 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Couple de serrage 4 Nm Classe de protection...
Seite 85
Introducción Le agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisición de este producto de Fronius de alta calidad técnica. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el producto. Si lee detenidamente este manual, aprenderá las numerosas posibilidades que le ofrece su producto Fronius.
Seite 87
Componentes mecánicos ........................103 Elementos de manejo ........................... 103 Conexiones ............................104 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente.................. 105 Generalidades............................105 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente................105 Colocar/cambiar los rodillos de avance ..................... 107 Generalidades............................
Seite 88
Appendix Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB..............196 Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1 ....................197 Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP ................202 Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11 ..........203...
Indicaciones de seguridad Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas en re- ferencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica pe- ligro para: La integridad física y la vida del operario o de terceras personas. El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
Condiciones am- Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será conside- bientales rado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar. Gama de temperaturas del aire ambiental: En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F) Durante el transporte y almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F) Humedad relativa del aire: Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
Protección perso- El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo: Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel) Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para perso- nas con marcapasos Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura Elevadas molestias acústicas...
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de solda- dura: Metales utilizados para la pieza de trabajo Electrodos Recubrimientos Agentes de limpieza, desengrasantes, etc. Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguridad de ma- terial y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
El electrodo (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.): Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración. Jamás debe tocarse estando la fuente de corriente conectada. Entre los electrodos de dos sistemas de soldadura puede producirse, por ejemplo, doble tensión de marcha sin carga de un sistema de soldadura.
Clasificaciones Equipos de la clase de emisión A: de equipos CEM Solo están destinados al uso en zonas industriales. Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en otras regio- nes. Equipos de la clase de emisión B: Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Puntos de espe- Mantener alejadas las manos, el cabello, la ropa y las herramientas de las piezas móviles cial peligro como, por ejemplo: Ventiladores Ruedas dentadas Rodillos Ejes Bobinas de hilo e hilos de soldadura No introducir las manos en las ruedas dentadas en rotación del accionamiento de hilo ni en las partes de accionamiento en rotación.
Si el equipo dispone de cinta portadora o asa de transporte, estos elementos sirven solo para el transporte a mano. La cinta portadora no resulta adecuada para el transporte me- diante grúa, carretilla elevadora de horquilla ni otras herramientas de elevación mecáni- cas.
Peligro originado Peligro de asfixia originado por fugas descontrolados de gas protector por la fuga de gas El gas protector es incoloro e inodoro y, en caso de fuga, puede expulsar el oxígeno del protector aire ambiental. Proporcionar suficiente alimentación de aire fresco. El caudal de ventilación debe ser de al menos 20 m³/hora.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad. Antes de la conexión del equipo se debe asegurar que nadie pueda resultar perjudicado. Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde el exterior y verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
(por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie EN 60 974). Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Direc- tiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com...
Generalidades Concepto del sis- El avance de hilo de robot VR 1500-PAP ha sido concebido especialmente para el montaje tema en el robot. El VR 1500-PAP está disponible en tres versiones: VR 1500-PAP/D: versión digital VR 1500-PAP/A: versión analógica sin circuito impreso KD 1500-PAP-11: versión analógica sin circuito impreso ni conexión de gas...
7 bar Manguera de transporte de hilo Para el transporte de hilo protegido desde la bobina de hilo hasta el VR 1500-PAP, hay diferentes longitudes disponibles La manguera de transporte de hilo garantiza además un transporte constante de hilo.
Seite 102
Kit de instalación de palanca tensora de fijación para la placa de plástico del motor Para montar una palanca tensora de fijación que evite el desajuste accidental de la presión de contacto Alojamiento de la bobina de hilo para el robot Alojamiento de la bobina de hilo montada en el robot Kit de instalación de economizador de gas Para el montaje posterior de un economizador de gas...
► Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad Componentes Tubo de entrada de hilo mecánicos Cubierta VR 1500-PAP Accionamiento a 4 rodillos Conexión de la antorcha de solda- dura Componentes mecánicos en el lado...
Conexiones Cubierta ciega u opción de limpieza por soplado Conexión de gas protector para la antorcha de soldadura Opción de sensor de presión de gas VR 1500 u opción Digital Gas Control Conexión de la tubería CAT para la antorcha de soldadura Conexión de la entrada de la an- torcha de soldadura Conexión del cable de control...
► Después de cada actualización del firmware del avance de hilo (circuito impreso SR 41 en la fuente de corriente) Si no se lleva a cabo la calibración entre el VR 1500-PAP y la fuente de corriente, entonces la fuente de corriente utiliza los parámetros estándar y puede que el resultado de solda- dura no sea satisfactorio.
Seite 106
La calibración del VR 1500-PAP ha finalizado con éxito cuando los valores „PPU“ y „—“ aparecen en la pantalla. Pulsar dos veces la tecla „Store“ (Almacenar) en la fuente de corriente (salir del menú de configuración) Acoplar el VR 1500-PAP...
Colocar/cambiar los rodillos de avance Generalidades A fin de garantizar el transporte óptimo del electrodo de soldadura, los rodillos de avance deben estar adaptados al diámetro del hilo a soldar, así como a la aleación del hilo. ¡IMPORTANTE! Solo se deben utilizar rodillos de avance acordes al electrodo de solda- dura.
Hacer entrar el electrodo de soldadura Guiado aislado ¡ADVERTENCIA! del electrodo de soldadura hacia Peligro de daños materiales y personales, así como merma del resultado de solda- el avance de hilo dura originado por un contacto a masa o tierra de un electrodo de soldadura aisla- En caso de aplicaciones automatizadas solo se debe conducir el electrodo de soldadura aislado desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo hacia el avance de hilo (por ejemplo, mediante un tubo de transporte de hilo)
Seite 109
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de soldadura. Al pulsar la tecla "Enhebrar el hilo" o el pulsador de la antorcha debe mantenerse la antor- cha de soldadura alejada de la cara y del cuerpo y llevar unas gafas de protección ade- cuadas.
Ajustar la presión ¡OBSERVACIÓN! de contacto Ajustar la presión de contacto de tal modo que no se deforme el electrodo de solda- dura, pero garantizando un transporte intachable de hilo. Valores de orien- tación para la pre- sión de contacto Aluminio 3,5 - 4,5 Acero...
Cuidado, mantenimiento y eliminación Generalidades En condiciones normales, el avance de hilo solo requiere un mínimo de cuidados y man- tenimiento. No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para conservar el sis- tema de soldadura a punto a lo largo de los años. ¡ADVERTENCIA! Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
Datos técnicos VR 1500-PAP Alimentación de tensión 55 V DC Corriente nominal Diámetro del hilo 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Velocidad de hilo 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm Tipo de protección IP 21...
Seite 113
Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się z nim za- znajomić. Czytając uważnie instrukcję, poznają Państwo szeroki zakres zastosowań ni- niejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najlepiej wykorzystać zalety produktu. Prosimy również o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa, by zapewnić większe bezpie- czeństwo w miejscu użytkowania produktu.
Seite 115
Bezpieczeństwo ............................ 131 Elementy mechaniczne......................... 131 Elementy obsługi........................... 131 Przyłącza .............................. 132 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego .............. 133 Informacje ogólne ..........................133 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego............133 Wkładanie / wymiana rolek podających ..................... 135 Informacje ogólne ..........................
Seite 116
Appendix Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB..............196 Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1 ....................197 Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP ................202 Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11 ..........203...
Przepisy bezpieczeństwa Informacje ogól- Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi za- sadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawi- dłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo: odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika, zmniejszenia wydajności urządzenia.
Warunki otocze- Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obsza- rem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzial- ności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem. Zakres temperatur powietrza otoczenia: podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F) podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F) Wilgotność...
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.: iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek; promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry; emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;...
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następu- jące składniki: metale stosowane w elemencie spawanym; elektrody; powłoki; środki czyszczące, odtłuszczacze itp. Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki bezpieczeństwa mate- riałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników. Palne pary (np.
Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.) nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia, nie należy nigdy dotykać przy włączonym źródle prądu spawalniczego. Między elektrodami dwóch źródeł prądu spawania może wystąpić np. zdublowane napię- cie trybu pracy jałowej źródła prądu spawania. W przypadku jednoczesnego dotknięcia po- tencjałów obu elektrod w pewnych warunkach może wystąpić...
Klasyfikacja kom- Urządzenia klasy emisji A: patybilności elek- przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych, tromagnetycznej na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewodach lub urządzeń (EMC) na drodze promieniowania. Urządzenia klasy emisji B: spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i przemysłowych. Dotyczy to również...
Miejsca szczegól- Trzymać ręce, włosy, części odzieży i narzędzia z dala od ruchomych elementów, np.: nych zagrożeń wentylatorów, kół zębatych, rolek, wałków, szpul drutu oraz drutu spawalniczego. Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu lub też w obszar pracy obracających się...
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącz- nie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie nadaje się do trans- portu przy użyciu żurawia, wózka widłowego i innych mechanicznych urządzeń podnośnikowych. Wszystkie elementy mocujące (pasy, łańcuchy), które będą używane razem z urządzeniem lub jego podzespołami, należy poddawać...
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i międzyna- rodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wyposażenia. Niebezpieczeń- Niebezpieczeństwo uduszenia przez niekontrolowany wypływ gazu ochronnego stwo stwarzane Gaz ochronny jest bezbarwny i bezwonny, a w przypadku wypływu może wyprzeć tlen przez wypływają- z powietrza otoczenia.
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włącze- niem urządzenia. Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia. Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z zewnątrz uszkodzeń...
(np. odpowiednie normy doty- czące produktów, z serii norm EN 60 974). Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/ UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem inter- netowym: http://www.fronius.com Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają...
Informacje ogólne Koncepcja urzą- Podajnik drutu dla robota VR 1500-PAP jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ro- dzenia bocie. VR 1500-PAP jest dostępny w trzech wersjach: VR 1500-PAP/D: wersja cyfrowa, VR 1500-PAP/A: wersja analogowa bez płytki drukowanej, KD 1500-PAP-11: wersja analogowa bez płytki drukowanej i przyłącza gazu ochron- nego.
7 bar. Przewód podający drut do podawania drutu w sposób zabezpieczony ze szpuli drutu do VR 1500-PAP, dostępne różne długości. Poza tym, przewód podający drut gwarantuje stałe podawanie drutu. Zestaw do montażu QuickConnect do prostego podłączania przewodu podającego drut do VR 1500-PAP oraz zasobnika dru-...
Seite 130
Zestaw do montażu blokowanej dźwigni mocującej płytę silnika z tworzywa sztucz- nego do montażu blokowanej dźwigni mocującej, w celu zapobieżenia przypadkowemu przesta- wieniu siły docisku. Uchwyt szpuli drutu robota Ruchwyt szpuli drutu zamontowany na robocie. Zestaw do montażu zaworu regulacji gazu do późniejszego montażu zaworu regulacji gazu.
Odłączyć VR 1500-PAP — silnik podajnika drutu musi być nieobciążony. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się koła zębate i części napędu. ► Nie sięgać dłonią między obracające się koła zębate i elementy napędu VR 1500-PAP. Nacisnąć przycisk nawlekania drutu. Silnik podajnika drutu zostanie zsynchronizowany w stanie nieobciążonym; podczas...
Seite 134
Synchronizacja VR 1500-PAP jest zakończona pomyślnie, gdy na wskaźniku pojawią się symbole „PPU” i „—-”. Nacisnąć dwukrotnie przycisk „Store” w źródle prądu spawalniczego (spowoduje to wyjście z menu Setup). Podłączyć VR 1500-PAP.
Wkładanie / wymiana rolek podających Informacje ogól- Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być do- stosowane do średnicy i materiału drutu. WAŻNE! Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego. Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.
Wprowadzić drut elektrodowy Izolowane prowa- OSTRZEŻENIE! dzenie drutu elek- trodowego do Niebezpieczeństwo powstania strat materialnych i obrażeń osób/śmierci oraz nega- podajnika drutu tywnego wpływu na rezultaty spawania wywołanego przez zwarcie do masy lub zwarcie doziemne niezaizolowanego drutu elektrodowego. W zautomatyzowanych zastosowaniach drut elektrodowy należy prowadzić do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli drutu (np.
Seite 137
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektrodowy. Podczas naciskania przycisku Nawlekanie drutu lub przycisku palnika, trzymać palnik spa- walniczy z dala od twarzy i innych części ciała oraz zastosować odpowiednie okulary ochronne.
Ustawianie siły WSKAZÓWKA! docisku Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, jednakże aby zapewniony był przy tym niezakłócony przesuw drutu. Siła docisku, war- tości orientacyjne Aluminium 3,5–4,5 Stal 3–4 CrNi 3–4 Rolki podające: HR = półokrągłe TR = rowek trapezowy KS = z tworzywa sztucznego...
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja Informacje ogól- W normalnych warunkach pracy podajnik drutu wymaga minimalnego nakładu pracy, po- trzebnej na utrzymanie w dobrym stanie technicznym oraz konserwację. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji syste- mu spawania. OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może spowodować...
Dane techniczne VR 1500-PAP Napięcie zasilające 55 V DC Prąd znamionowy Średnica drutu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Prędkość podawania drutu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Moment obrotowy 4 Nm Stopień ochrony IP 21 Wymiary dł.
Seite 141
Úvod děkujeme Vám za projevenou důvěru a gratulujeme k získání tohoto technicky vyspělého výrobku společnosti Fronius. Předložený návod Vám pomůže seznámit se s výrobkem. Proto jej pečlivě přečtěte, abyste poznali všechny mnohostranné možnosti, které vám ten- to výrobek naší firmy poskytuje. Jen tak budete moci všechny jeho přednosti co nejlépe využít.
Seite 143
Bezpečnost ............................158 Mechanické součásti..........................158 Ovládací prvky ............................158 Přípojky ..............................159 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem................ 160 Všeobecné informace ........................... 160 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem..............160 Nasazení / výměna podávacích kladek ..................... 162 Všeobecné...
Seite 144
Appendix Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB..............196 Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1 ....................197 Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP ................202 Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11 ..........203...
Bezpečnostní předpisy Všeobecné infor- Přístroj je vyroben podle současného stavu techniky a v souladu s uznávanými bezpeč- mace nostně technickými předpisy. Přesto hrozí při neodborné obsluze nebo chybném používá- ní nebezpečí, které se týká: ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob, poškození...
Teplotní rozmezí okolního vzduchu: při provozu: -10 °C až +40 °C (14 °F až 104 °F) při přepravě a skladování: -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F) Relativní vlhkost vzduchu: do 50 % při 40 °C (104 °F) do 90 % při 20 °C (68 °F) Okolní...
Při manipulaci s přístrojem používejte vhodný ochranný oděv. Ochranný oděv musí mít ná- sledující vlastnosti: je nehořlavý dobře izoluje a je suchý zakrývá celé tělo, je nepoškozený a v dobrém stavu zahrnuje ochrannou kuklu kalhoty nemají záložky K ochrannému oděvu pro svářeče patří mimo jiné: Ochrana očí...
Nebezpečí před- Odletující jiskry mohou být příčinou požáru a výbuchu. stavované odletu- Nikdy nesvařujte v blízkosti hořlavých materiálů. jícími jiskrami Hořlavé materiály musejí být vzdálené od oblouku minimálně 11 metrů (36 ft. 1.07 in.) nebo zakryté prověřeným krytem. Mějte vždy v pohotovosti vhodný, přezkoušený hasicí přístroj. Jiskry a horké...
Přístroje, které právě nepoužíváte, vypněte. Při práci ve větší výšce používejte zabezpečovací prostředky proti uklouznutí. Před zahájením práce na vlastním přístroji jej vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Přístroj zabezpečte proti zapojení síťové zástrčky a proti opětovnému zapnutí dobře čitel- ným a srozumitelným varovným štítkem. Po otevření...
Přezkoušejte a vyhodnoťte odolnost zařízení proti rušení v okolí přístroje podle národních a mezinárodních předpisů. Příklady citlivých zařízení, která mohou být přístrojem nepříz- nivě ovlivněna: bezpečnostní zařízení síťové a signální vedení a vedení pro přenos dat zařízení výpočetní a telekomunikační techniky měřicí...
Nedotýkejte se svařence v průběhu svařování ani po jeho ukončení - nebezpečí popálení. Z chladnoucích svařenců může odskakovat struska. Proto noste i při dodatečných pracích na svařenci předepsané ochranné vybavení a zabezpečte dostatečnou ochranu i pro ostatní osoby. Před započetím práce nechte svařovací hořák a ostatní části zařízení s vysokou provozní teplotou vychladnout.
Nebezpečí souvi- Lahve s ochranným plynem obsahují stlačený plyn a při poškození mohou vybuchnout. sející s lahvemi s Protože tyto lahve tvoří součást svařovacího vybavení, musí se s nimi zacházet velmi opa- ochranným ply- trně. Chraňte tlakové lahve s ochranným plynem před vysokými teplotami, mechanickými nára- zy, struskou, otevřeným plamenem, jiskrami a elektrickým obloukem.
Přístroj umístěte tak, aby kolem něho byl volný prostor do vzdálenosti 0,5 m (1 ft. 7.69 in.), tím se zajistí nerušený přívod a odvod chladicího vzduchu. Při přepravě přístroje dbejte na dodržování platných národních a místních směrnic a před- pisů pro předcházení úrazům. To platí zejména pro směrnice, které zajišťují bezpečnost v oblasti dopravy.
Přístroje s označením CE splňují základní požadavky směrnic pro nízkonapěťovou a elek- označení tromagnetickou kompatibilitu (odpovídající výrobkovým normám řady EN 60 974). Společnost Fronius International GmbH prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/ EU. Úplný text prohlášení o shodě EU je dostupný na internetové adrese: http://www.fro- nius.com.
Autorské právo Autorské právo na tento návod k obsluze zůstává výrobci. Text a vyobrazení odpovídají technickému stavu v době zadání do tisku. Změny vyhraze- ny. Obsah tohoto návodu k obsluze nezakládá žádné nároky ze strany kupujícího. Uvítáme jakékoliv návrhy týkající se zlepšení dokumentace a upozornění na případné chyby v ná- vodu k obsluze.
Všeobecné informace Koncepce přístro- Robotový podavač drátu VR 1500-PAP je určen speciálně pro montáž na robota. Podavač VR 1500-PAP je dostupný ve třech provedeních: VR 1500-PAP/D: digitální provedení VR 1500-PAP/A: analogové provedení bez PC-Boardu KD 1500-PAP-11: analogové provedení bez PC-Boardu a přípojky ochranného plynu Robotový...
7 barů Vedení drátu pro chráněný transport drátu od cívky s drátem k podavači VR 1500-PAP, dostupný v růz- ných délkách. Vedení drátu rovněž zajišťuje konstantní podávání drátu. Souprava pro vestavbu QuickConnect pro snadné...
4kladkový pohon Přípojka svařovacího hořáku Mechanické součásti na boku přístroje Ovládací prvky (1) (2) (3) Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/D, KD Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/A 1500-PAP-11 Tlačítko zkoušky plynu Tlačítko zatažení drátu Tlačítko zavedení drátu...
Přípojky Záslepka nebo volitelný profuk Přípojka ochranného plynu svařo- vacího hořáku Volitelný snímač tlaku plynu VR 1500 nebo volitelná digitální kontro- la plynu (Digital Gas Control) Přípojka vedení CAT svařovacího hořáku Přípojka vstupu ochranného plynu Přípojka řídicího vedení Přípojka svařovacího potenciálu (prodlužovací...
► po každé výměně podavače VR 1500-PAP nebo motorové desky ► po každé aktualizaci firmwaru podavače drátu (PC-Board SR 41 ve svařovacím zdroji) Pokud se neprovede seřízení mezi podavačem VR 1500-PAP a svařovacím zdrojem, sva- řovací zdroj použije standardní parametry svařování – za určitých okolností nemusí být vý- sledek svařování...
Seite 161
Seřízení podavače VR 1500-PAP je úspěšně dokončeno, jakmile se na displeji zobrazí hodnoty „PPU“ a „—-“. Na svařovacím zdroji dvakrát stiskněte tlačítko „Store“ (opuštění nabídky Setup) Připojte VR 1500-PAP...
Nasazení / výměna podávacích kladek Všeobecné infor- Pro zajištění optimálního posuvu drátové elektrody musí podávací kladky odpovídat prů- mace měru drátu a jeho legování. DŮLEŽITÉ! Používejte jen podávací kladky, které odpovídají drátové elektrodě. Přehled dostupných podávacích kladek a možnost jejich nahrazení najdete v seznamu ná- hradních dílů.
Zavedení drátové elektrody Izolované vedení VAROVÁNÍ! drátové elektrody k podavači drátu V případě zkratu na kostře nebo zemního zkratu neizolované drátové elektrody hrozí nebezpečí škody na zdraví a majetku a zhoršení výsledku svařování. Při automatizovaných činnostech veďte drátovou elektrodu z bubnu se svařovacím drá- tem, velké...
POZOR! Nebezpečí poranění vysouvanou drátovou elektrodou. Během tisknutí tlačítka zavedení drátu nebo tlačítka hořáku držte svařovací hořák směrem od obličeje a těla a používejte vhodné ochranné brýle. Nastavení přítla- UPOZORNĚNĺ! Přítlak nastavte tak, aby drátová elektroda nebyla deformována, ale přesto bylo za- ručeno dokonalé...
Ošetřování, údržba a likvidace odpadu Všeobecné infor- Při normálních provozních podmínkách vyžaduje svařovací zdroj pouze minimum péče a mace údržby. Pokud chcete udržet svařovací systém v provozuschopném stavu po řadu let, je však bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny. VAROVÁNÍ! Úraz elektrickým proudem může být smrtelný. Před otevřením přístroje ►...
Technické údaje VR 1500-PAP Napájecí napětí 55 V DC Jmenovitý proud Průměr drátu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Rychlost drátu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Utahovací moment 4 Nm Krytí IP 21 Rozměry d / š / v 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Seite 193
VR 1500-PAP 55 V DC 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm IP 21 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in. 5,7 kg 12.57 Ib.
Seite 196
Spare parts list: VR 1500-M 4R W, VR 1500-PAP 4R G/W/CB...
Seite 197
Spare parts list: Motorplatte 42V 4R Seite 1...
Seite 202
Spare parts list: Connection hose pack VR 1500 PAP...
Seite 203
Circuit diagrams: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11...
Seite 205
WIRE WIRE INCHING RETRACT CHECK IWGTC REAL VALUE TRANSMITTER...
Seite 208
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Vorchdorfer Straße 40, A-4643 Pettenbach, Austria E-Mail: sales@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations...