Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Beninca PONY Bedienungsanleitung Seite 75

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PONY:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
Guida Utente
CONSERVATE QUESTA GUIDA E RENDETELA DISPONIBILE A TUTTI GLI UTENTI DELL'AUTOMAZIONE.
NORME DI SICUREZZA
Non sostare nella zona di movimento della porta.
Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità
delle ante.
In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto
ma avvertire un tecnico specializzato BENINCA'.
MANOVRA MANUALE DALL'INTERNO
In caso di anomalia di funzionamento o mancanza di energia elettrica è possibile
sbloccare l'automazione e movimentare manualmente la porta, procedere come segue:
1 - Ruotare il coperchio circolare di 180°, in modo da vedere il perno triangolare.
2 - Inserire la chiave di sblocco FRD.3 e ruotarla in senso orario fino ad avvertire una
certa resistenza.
Sono necessarie circa 15 rotazioni compete della chiave.
3 - L'ingranaggio è ora svincolato e libero di ruotare. Muovere manualmente l'anta per
aprire e chiudere il cancello.
4 - Per ripristinare il funzionamento automatico, ruotare la chiave in senso antiorario
fino all'arresto della stessa.
User guide
KEEP THIS GUIDE AND MAKE IT AVAILABLE TO ALL USERS OF THE AUTOMATION.
SAFETY STANDARDS
Do not stand in the movement area of the door.
Do not allow children to play with the commands or in proximity of
the leaves.
In the case of functioning anomalies do not attempt to repair the fault
but contact a BENINCA' specialised technician.
MANUAL MOVEMENT FROM INSIDE
In the case of functioning anomalies or power cuts, the automation can be released and
the door moved manually, proceed as follows:
1 - Turn the circular cover by 180°, in a way to view the triangular pin.
2 - Insert the release key FRD.3 and turn it clockwise until a certain resistance is felt
(Fig.20).
About 15 complete rotations of the key are necessary.
3 - The gear is now released and free to turn. Move the leaf manually to open and
close the gate.
4 - To restore automatic functioning, turn the key anti-clockwise until it stops.
Leitfaden zur Bedienung...
BEWAHREN SIE DIESEN LEITFADEN GUT AUF UND STELLEN SIE IHN ALLEN BENUTZERN DES TORANTRIEBS ZUR VERFÜGUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG: wichtige Sicherheitsanleitungen. Es ist wichtig für die
Sicherheit der Personen, diesen Anleitungen zu folgen. Bewahren Sie
diese Anleitungen.
Halten Sie sich nicht im Bewegungsbereich des Tors auf.
Lassen Sie Kinder nicht mit den Bedienelementen oder in der Nähe
des Tores spielen.
Erlauben Sie den Kindern nicht mit festen Steuern zu spielen. Halten
Sie Fernbedienungen von den Kindern fern.
Lassen Sie Kinder nicht mit den Bedienelementen oder in der Nähe
des Tores spielen.
Versuchen Sie bei Funktionsstörungen nicht, den Defekt selbst zu
reparieren, sondern verständigen Sie einen BENINCA'-Fachtechniker.
MANUELLE BETÄTIGUNG VON INNEN
Bei Funktionsstörungen oder Stromausfall kann der Torantrieb entriegelt und das Tor
von Hand bewegt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
1 - Drehen Sie den runden Deckel um 180°, so dass Sie den dreieckigen Zapfen sehen.
2 - Setzen Sie den Entriegelungsschlüssel FRD.3 ein und drehen Sie diesen soweit
rechtsherum, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren.
Es sind etwa 15 vollständige Umdrehungen des Schlüssels erforderlich.
3 - Das Zahnrad ist nun gelöst und kann sich frei drehen. Öffnen und Schließen Sie
das Tor von Hand.
4 - Um den Automatikbetrieb wiederherzustellen, drehen Sie den Schlüssel bis zum
Anschlag linksherum.
MANUTENZIONE
• Controllare periodicamente l'efficienza dello sblocco manuale di emergenza.
• L'attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare
periodicamente l'efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell'impianto
che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
MAINTENANCE
Periodically check the efficiency of the manual emergency release.
The actuator does not require routine maintenance, however it is necessary to
periodically check the safety devices and the other parts of the plant that could create
dangers following wear.
WARTUNG
Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit der manuellen Notentriegelung.
• Der Stellantrieb benötigt keine ordentlichen Wartungsarbeiten, dennoch ist regelmäßig
die Funktionsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und anderen Anlagenteile zu
prüfen, die infolge Verschleißes Gefahren verursachen könnten.
75

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Pony 115

Inhaltsverzeichnis