Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Invacare HomeFill HF2RE9 Benutzerhandbuch
Invacare HomeFill HF2RE9 Benutzerhandbuch

Invacare HomeFill HF2RE9 Benutzerhandbuch

Sauerstoffdurchflussregler zur kontinuierlichen sauerstoffabgabe und druckflasche
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 97
Operator's Manual
Oxygen Continuous Flow Regulator & Cylinder
HF2RE9
EN
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
FR
Manuel de l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
ES
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
IT
Manuale dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
DE
Benutzerhandbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
NL
Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
EL
Εγχειρίδιο λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
PT
Manual do Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
DA
Brugervejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
SV
Användarhandbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
NO Brukerhåndbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
FI
Käyttöopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
PL
Podręcznik operatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User: Before using this cylinder, read this manual
and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com
HomeFill
®
HF2RE9ES
97/23/EC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare HomeFill HF2RE9

  • Seite 1 Podręcznik operatora......289 Dealer: This manual MUST be given to the end 97/23/EC user. User: Before using this cylinder, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
  • Seite 2 Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare. DANGER This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device. NOTE: Updated versions of this manual are available on www.invacare.com. HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SPECIAL NOTES ............. 4 Receiving Inspection ....................5 Intended Use ........................5 Disposal of Equipment and Accessories ..............5 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ........6 Operating Information ....................6 SECTION 2—FEATURES ............8 SECTION 3—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ....9 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE 11 Cylinder Prefill Inspection ..................
  • Seite 4: Special Notes

    SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. Refer to the following table for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING DANGER Danger indicates an imminently hazardous situa-...
  • Seite 5: Receiving Inspection

    SPECIAL NOTES Receiving Inspection Remove product from package and inspect for damage. If there is any damage, DO NOT use. Contact your dealer/ Home Care equipment provider. Intended Use To store, regulate, and deliver supplemental oxygen to patients who may have difficulty extracting oxygen from the air they breathe.
  • Seite 6: Section 1-General Guidelines

    DO NOT immerse product in any kind of liquid. Store product in a clean area when not in use. Only use Invacare Corporation carrying bag. NEVER smoke in an area where oxygen is being administered. ALWAYS confirm prescribed dose before administering to patient and monitor on a frequent basis.
  • Seite 7 Example of items to avoid are hand creams or lotions, cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily products. If you use these types of products Invacare suggests you wash your hands prior to using the HomeFill unit. If the bottle fitting should come in contact with such substances it should be cleaned off with a dry cloth prior to connecting it to the compressor.
  • Seite 8: Section 2-Features

    SECTION 2—FEATURES SECTION 2—FEATURES NOTE: Model HF2RE9ES shown. Outlet Flow Dial Connection Flow Indicator Cylinder Cannula Valve (HF2RE9ES Models) Cylinder Cylinder Contents Fill Port Gauge FIGURE 2.1 Product Diagram HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 9: Section 3-Typical Product Parameters

    SECTION 3—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 3—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS MODELS HF2RE9 & HF2RE9ES FLOW TYPE: Continuous Flow CONTINUOUS FLOW SETTINGS 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ± 0.25 LPM ±...
  • Seite 10: Accessories

    SECTION 3—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS MAX ALTITUDE 3071 m (10,000 ft) STORAGE TEMPERATURE RANGE -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAX STORAGE HUMIDITY 95% RH ASSEMBLY DIMENSIONS: DIAMETER 11.1 cm (4.4 in) WEIGHT 2.31 kg (5.1 lb) OVERALL LENGTH 35.5 cm (14 in) CYLINDERS: CYLINDER SIZE...
  • Seite 11: Section 4-Inspection And Compressor Interface

    SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE NOTE: Refer to the HomeFill owner’s manual for compressor operating instructions. Cylinder Prefill Inspection DANGER Improper filling or abuse of this cylinder, or failure to follow these safety instructions may cause serious bodily injury or death.
  • Seite 12 Secure cylinder during storage and use. No smoking in cylinder area. Keep away from heat, flame or spark. Keep out of the reach of children. DO NOT drop. Filling of cylinder is performed by Invacare HomeFill oxygen system only. Cylinders that have been refinished and/or exposed to elevated temperatures MUST be hydrostatically tested before filling.
  • Seite 13 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE External Examination NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1 on page 14. Examine the outside of the cylinder for the following conditions, and replace the cylinder if they exist: • Dents or dings • Arc burns •...
  • Seite 14 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE This cylinder is to be used with the HomeFill system. This cylinder contains 93±3% oxygen. Burst Disk Pressure Relief at 208-231 Bar @ 22.2° C Keep cylinder in a well ventilated place. Keep away from combustible material. Keep free from oil and grease.
  • Seite 15: Connecting/Disconnecting The Cylinder To/From The Compressor

    SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE Connecting/Disconnecting the Cylinder to/from the Compressor Connecting the Cylinder to the Compressor WARNING NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when handling/transporting oxygen cylinders.
  • Seite 16 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE NOTE: If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN dots not visible), the connector fillport will not be able to accept the cylinder fillport. Pushing DOWN momentarily will reset the connector fillport (GREEN dots visible) to accept the cylinder fillport.
  • Seite 17 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE Compressor Cylinder/Regulator Assembly Cylinder Fillport Connector Fillport Outer Ring (Sleeve) Cylinder Contents PULL UP Gauge Cylinder Valve (HF2RE9ES Models) Cylinder Outlet (Cannula) Connection Flow Dial Cylinder Contents Gauge Cylinder Fillport Power Switch Compressor Cradle Outer Ring (Sleeve) Connector Fillport NOTE: Fillport covers not shown for clarity.
  • Seite 18 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE Disconnecting the Cylinder from the Compressor WARNING NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.5, FIGURE 4.6 on page 19 and FIGURE 4.7 on page 19.
  • Seite 19 SECTION 4—INSPECTION AND COMPRESSOR INTERFACE WARNING The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and whenever not in use. If either of the fillport covers are missing contact your dealer/Home Care equipment provider before using. Place the fillport covers onto the connector fillport and cylinder fillport (FIGURE 4.6).
  • Seite 20: Section 5-Operating Instructions

    SECTION 5—OPERATING INSTRUCTIONS SECTION 5—OPERATING INSTRUCTIONS WARNING NEVER smoke in an area where oxygen is being administered. NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substances, vapours or atmosphere. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.1 and FIGURE 5.2 on page 21. Prior to each use, inspect product for visible damage.
  • Seite 21 FIGURE 5.2 Flow Adjustment WARNING When pointer on contents pressure gauge enters red zone, it is recommended to refill the cylinder on the Invacare HomeFill Compressor. NO OXYGEN is delivered between settings. To obtain desired flow, the indicating pointer must align with a specific number on the flow dial.
  • Seite 22: Section 6-Maintenance

    CAUTION DO NOT use cleaning solutions on the coupler or fillport fitting. DO NOT immerse product in any kind of liquid. All repairs MUST be done by Invacare Corporation or an Invacare approved repair center. Replacement Parts – Accessories HF2PC9BAG Carrying Bag...
  • Seite 23: Section 7-Cylinder Fill Times

    SECTION 7—CYLINDER FILL TIMES SECTION 7—CYLINDER FILL TIMES NOTE: All filling times are approximate and may vary on environmental conditions. With Concentrator Flow Rate to Patient: (Platinum 5 and Platinum S Series up to 2.5 L/min) (Perfecto Series up to 2.5 L/min) (Platinum 9 up to 5.0 L/min) NORMAL CYLINDER...
  • Seite 24: Warranty Information

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 25 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. 97/23/EC Utilisateur : Avant d’utiliser cette bouteille, lire ce manuel et le conserver à titre de référence. Visiter le site www.invacare.com pour plus d’informations sur les produits, pièces et services Invacare.
  • Seite 26 ACCESSOIRES Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. DANGER Ce produit n’est pas destiné...
  • Seite 27 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES REMARQUES SPÉCIALES ..........28 Inspection à la réception ..................29 Usage prévu....................... 29 Élimination du matériel et des accessoires ............29 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES ......30 Informations de fonctionnement ................30 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ......... 32 SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ....
  • Seite 28: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots-indicateurs. MOTS-INDICATEURS SIGNIFICATION DANGER Signale une situation dangereuse imminente qui entraînera des blessures graves voire la mort si elle n’est pas évitée.
  • Seite 29: Inspection À La Réception

    REMARQUES SPÉCIALES Inspection à la réception Retirer le produit de son emballage et rechercher les traces d’endommagement. NE PAS utiliser en présence de dommage. Contacter le distributeur/fournisseur de l’appareil de soins à domicile. Usage prévu Destiné à conserver, réguler et délivrer l’oxygène supplémentaire aux patients éprouvant des difficultés à...
  • Seite 30: Section 1-Directives Générales

    NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque. Ranger le produit dans un endroit propre lorsqu’il n’est pas utilisé. Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare Corporation. NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène. TOUJOURS confirmer la dose prescrite avant d’administrer l’oxygène au patient et surveiller régulièrement.
  • Seite 31 Si vous utilisez ce type de produits Invacare suggère que vous vous laviez les mains avant d'utiliser le compresseur HomeFill. Si l'embout de la bouteille entre en contact avec ces substances, il doit être nettoyé...
  • Seite 32: Section 2-Caractéristiques

    SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES Connecteur de Sélecteur de sortie débit Aiguille de l’indicateur Canule Vanne de la bouteille Jauge de la Orifice de bouteille remplissage de la bouteille REMARQUE: Le modèle HF2RE9ES montré. FIGURE 2.1 Schéma du produit HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 33: Section 3-Paramètres Types Du Produit

    SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT MODÈLE HF2RE9 & HF2RE9ES TYPE DE DÉBIT: 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ± 0.25 LPM ±...
  • Seite 34 SECTION 3—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT MODÈLE HF2RE9 & HF2RE9ES HUMIDITÉ MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT: 95% RH ALTITUDE MAXIMALE: 3071 m (10,000 ft) PLAGE DE TEMPÉRATURES POUR LE STOCKAGE: -40 to 60 °C (40 to 140 °F) HUMIDITÉ MAXIMALE DE STOCKAGE: 95% RH DIMENSIONS DE L'ENSEMBLE : DIAMÈTRE: 11.1 cm (4.4 in)
  • Seite 35: Section 4-Inspection Et Interface Du Compresseur

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Se reporter au Guide d’utilisation HomeFill pour les instructions sur le fonctionnement du compresseur. Inspection du préremplissage de la bouteille DANGER Un remplissage inapproprié ou une mauvaise utilisation de cette bouteille, ou le non respect de ces instructions de sécurité, est susceptible d’entraîner des blessures graves voire la mort.
  • Seite 36 étincelles. Tenir hors de portée des enfants. NE PAS faire tomber. Le remplissage de la bouteille se fait uniquement par un système à oxygène Invacare HomeFill. Les bouteilles ayant remises à neuf et/ou exposées à des températures élevées DOIVENT subir un test hydrostatique avant le remplissage.
  • Seite 37 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests tous les cinq ans. AVERTISSEMENT NE PAS remplir les bouteilles qui n’ont pas été testées depuis cinq ans afin d’éviter des blessures graves. Contacter le distributeur pour le remplacement de la bouteille.
  • Seite 38 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR FIGURE 4.1 Examen externe HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 39: Connection/Déconnection De La Bouteille Du Compresseur

    SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Connection/Déconnection de la bouteille du compresseur Connection de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. NE PAS faire tomber les bouteilles d’oxygène.
  • Seite 40 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR REMARQUE: Si la bague externe (manchon) est en position HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles), l’orifice de remplissage du connecteur n’accueillera pas l’orifice de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la bague externe vers le BAS pour ajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage de la bouteille.
  • Seite 41 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Compresseur Ensemble bouteille/détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Orifice de remplissage du connecteur Bague externe (manchon) Jauge de la bouteille TIRER VERS LE HAUT Vanne de la bouteille Uniquement les modèles HF2RE9ES) Bouteille Détendeur Connecteur (canule) de sortie...
  • Seite 42 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR Déconnection de la bouteille du compresseur AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser un outil quelconque pour connecter/déconnector la bouteille et le compresseur afin d’éviter les dommages et/ou les blessures graves. REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5, FIGURE 4.6 et FIGURE 4.7.
  • Seite 43 SECTION 4—INSPECTION ET INTERFACE DU COMPRESSEUR MISE EN GARDE Le bouchon sur le port de remplissage du connecteur ainsi que celui de la bouteille DOIVENT être repositionnés après utilisation et chaque fois que l'appareil n'est pas utilisé. Si l'un des bouchons d'entrée de remplissage manque, prenez contact avec votre fournisseur clinique avant d'utiliser le système HomeFill.
  • Seite 44: Section 5-Mode D'emploi

    SECTION 5—MODE D’EMPLOI SECTION 5—MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT NE JAMAIS fumer dans la zone d’administration de l’oxygène. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 5.1 et FIGURE 5.2. Inspecter le produit pour détecter les traces de dommages visibles avant chaque utilisation.
  • Seite 45 Pour éviter de blesser le patient, TOUJOURS confirmer le réglage prescrit avant d’administrer l’oxygène au patient et surveiller régulièrement le débit. Utiliser uniquement la sacoche de transport d’Invacare Corporation. Respirer par le nez pour sentir un débit d’oxygène pendant l’inhalation.
  • Seite 46: Section 6-Entretien

    NE PAS plonger le produit dans un liquide quelconque. Toutes les réparations doivent être faites par la Société commerciale d'Invacare ou dans un Invacare ont approuvé le centre de réparation. Pièces de rechange – Accessoires Sacoche de transport HF2PC9BAG HomeFill®...
  • Seite 47: Section 7-Temps De Remplissage De La Bouteille

    SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE SECTION 7—TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE REMARQUE : Tous les temps de remplissage sont approximatifs et susceptibles de varier selon les conditions ambiantes. Débit du concentrateur vers le patient: (Séries Platinum 5 et Platinum S jusqu'à 2,5 L/min) (Série Perfecto2 jusqu'à...
  • Seite 48: Informations De Garantie

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: www.invacare.ie (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 49 Cilindro y regulador de flujo continuo de oxígeno HF2RE9ES HF2RE9 Distribuidor: Este manual DEBE ser entregado 97/23/EC al usuario final. Usuario: Antes de utilizar esta botella, lea este manual y guárdelo para referencia futura. Para obtener más información sobre productos, repuestos y servicios de Invacare, visite www.invacare.com.
  • Seite 50 Los productos de Invacare están diseñados y fabricados específicamente para uso junto con accesorios de Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare y no se recomiendan para uso con productos de Invacare. PELIGRO Este producto no ha sido diseñado como dispositivo de soporte vital.
  • Seite 51 CONTENIDO CONTENIDO NOTAS ESPECIALES ............52 Inspección al recibir el producto................53 Uso previsto ......................53 Deshacerse del equipo y accesorios..............53 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ....54 Información sobre funcionamiento ..............54 SECCIÓN 2—CARACTERÍSTICAS ........56 SECCIÓN 3—PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO . SECCIÓN 4—INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN 59 Inspección de prellenado de la botella ..............
  • Seite 52: Notas Especiales

    NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES En este manual se utilizan palabras de señalización que se aplican a peligros o prácticas riesgosas que podrían causar lesiones personales o daños a la propiedad. Consulte la tabla siguiente para obtener las definiciones de las palabras de señalización. PALABRA DE SEÑALIZACIÓN SIGNIFICADO PELIGRO...
  • Seite 53: Inspección Al Recibir El Producto

    NOTAS ESPECIALES Inspección al recibir el producto Retire el producto de su embalaje e inspecciónelo para determinar si presenta daños. De ser así, NO utilice el producto. Póngase en contacto con su distribuidor/proveedor de equipo para atención en el hogar. Uso previsto Almacenar, regular y suministrar oxígeno suplementario a pacientes que puedan tener dificultad al extraer oxígeno del aire que respiran.
  • Seite 54: Sección 1-Instrucciones Generales

    NO sumergir el producto en líquido alguno. Conservar el producto en un área limpia cuando no se lo utilice. Utilice exclusivamente el maletín de transporte de Invacare Corporation. NUNCA fume en un área en la que se administre oxígeno. SIEMPRE confirme la dosis indicada antes de administrar al paciente y monitorice el proceso con frecuencia.
  • Seite 55 Si emplea este tipo de productos, Invacare le sugiere que lave sus manos antes de emplear la unidad HomeFill. Si el accesorio de la bombona entrase en contacto con dichas sustancias, debe limpiarse con un paño seco antes de conectarlo al compresor.
  • Seite 56: Sección 2-Características

    SECCIÓN 2 —CARACTERÍSTICAS SECCIÓN 2 — CARACTERÍSTICAS Indicador de Conexión de flujo salida Puntero indicador Cánula Válvula del cilindro (Modelo HF2RE9ES) Indicador de Puerto de contenido del llenado de la cilindro botella NOTA: Modelo HF2RE9ES mostrado. FIGURA 2.1 Diagrama del producto HomeFill®...
  • Seite 57: Sección 3-Parámetros Habituales Del Producto

    SECCIÓN 3 —PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO SECCIÓN 3 — PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO MODELO HF2RE9 & HF2RE9ES TIPO DE FLUJO: Flujo continuo CONFIGURACIÓN DE FLUJO CONTINUO 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ±...
  • Seite 58: Todos Los Modelos

    SECCIÓN 3 —PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO MODELO HF2RE9 & HF2RE9ES HUMEDAD DE FUNCIONAMIENTO MÁXIMA 95% RH ALTITUD MÁXIMA 3071 m (10,000 ft) RANGO DE TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO -40 to 60 °C (40 to 140 °F) HUMEDAD DE ALMACE- NAMIENTO MÁXIMA 95% RH DIMENSIONES DE LA UNIDAD: DIÁMETRO...
  • Seite 59: Sección 4-Interfaz De Compresión E Inspección

    SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN SECCIÓN 4 — INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN NOTA: Consulte en el manual del propietario del sistema HomeFill las instrucciones de uso del compresor. Inspección de prellenado de la botella PELIGRO El llenado o uso incorrectos de esta botella o el incumplimiento de estas instrucciones de seguridad pueden causar graves lesiones corporales o la muerte.
  • Seite 60 NO dejar caer. El llenado del cilindro únicamente se puede realizar con el sistema de oxígeno de Invacare HomeFill. Las botellas con una nueva terminación y/o que hayan sido expuestas a elevadas temperaturas DEBEN ser sometidas a prueba hidrostática antes de su llenado.
  • Seite 61 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN La fecha de la prueba hidrostática Las botellas de aluminio DEBEN ser sometidas a prueba cada cinco años. ADVERTENCIA NO llenar las botellas que no han sido probadas en los últimos cinco años. De lo contrario, es posible causar lesiones personales graves.
  • Seite 62 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN FIGURA 4.1 Examen externo HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 63: Conexión/Desconexión De La Botella Al/Del Compresor

    SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor Conexión de la botella al compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NO deje caer las botellas de oxígeno.
  • Seite 64 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN Retire las cubiertas de la botella y del puerto de llenado del conector (si está presente). Por un momento presione HACIA ABAJO el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector para restablecer este último, tal como se muestra en la FIGURA 4.3.
  • Seite 65 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN Compresor Unidad de botella/regulador Puerto de llenado de la botella Puerto de llenado del conector Anillo externo (manguito) Indicador de contenido del cilindro TIRAR HACIA ARRIBA Válvula del cilindro Modelo HF2RE9ES Botella Regulador Conexión de salida (cánula) Indicador de flujo del...
  • Seite 66 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN Desconexión de la botella del compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 4.5, FIGURA 4.6, y la FIGURA 4.7.
  • Seite 67 SECCIÓN 4 —INTERFAZ DE COMPRESIÓN E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Se DEBEN sustituir la cubierta del puerto de llenado en el conector del mismo y el puerto de llenado de la botella después de su llenado y siempre que no esté en uso. En caso de que cualquiera de las cubiertas del puerto de llenado faltasen, contacte con su profesional sanitario, antes de utilizarlo.
  • Seite 68: Sección 5-Instrucciones De Uso

    SECCIÓN 5 —INSTRUCCIONES DE USO SECCIÓN 5 — INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA NUNCA fume en un área en la que se administre oxígeno. NUNCA utilice el sistema cerca de sustancias, vapores o atmósfera inflamables/explosivos. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 5.1 y la FIGURA 5.2 de la página 69.
  • Seite 69 Cuando el manómetro con el puntero en el contenido entra en la zona roja, se recomienda volver a llenar la botella en el compresor HomeFill de Invacare. NO suministra OXÍGENO durante la recarga. Para obtener el flujo deseado, el puntero debe estar alineado con un número específico del indicador.
  • Seite 70: Sección 6-Mantenimiento

    No utilice soluciones que limpieza en el accesorio de acoplador o fillport. No sumerja producto en ninguna clase de líquido. Todas las reparaciones deben ser hechas por la Corporación de Invacare o en un Invacare aprobaron la reparación central. Repuestos - Accesorios Maletín de transporte HF2PC9BAG HomeFill®...
  • Seite 71: Sección 7-Tiempos De Llenado De Las Botellas

    SECCIÓN 7 —TIEMPOS DE LLENADO DE LAS BOTELLAS SECCIÓN 7 — TIEMPOS DE LLENADO DE LAS BOTELLAS NOTA: Todos los tiempos de llenado son aproximados y pueden variar según las condiciones medioambientales. Velocidad de flujo del concentrador al paciente: (Series Platinum 5 y Platinum S hasta 2,5 l/min.) (Serie Perfecto hasta 2,5 l/min.) (Platinum 9 hasta 5,0 l/min.)
  • Seite 72: Información De Garantía

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 73: Manuale Dell'operatore

    HF2RE9 Rivenditore: Questo manuale DEVE essere consegnato all'utente finale. Utente: Prima di utilizzare la bombola, 97/23/EC leggere questo manuale e conservarlo per consultazioni future. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Seite 74 I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri produttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare. PERICOLO Questo prodotto non è progettato come dispositivo per tenere in vita il paziente.
  • Seite 75 SOMMARIO SOMMARIO NOTE SPECIALI ..............76 Ispezione del prodotto......................77 Uso previsto ...........................77 Smaltimento di apparecchiature e accessori ..............77 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ....... 78 Informazioni operative......................78 SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ........80 SEZIONE 3—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ....81 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE ..............
  • Seite 76: Note Speciali

    NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO PERICOLO...
  • Seite 77: Ispezione Del Prodotto

    NOTE SPECIALI Ispezione del prodotto Rimuovere il prodotto dalla confezione e ispezionarlo per verificare che non presenti danni. In presenza di eventuali danni, NON utilizzare il prodotto. Rivolgersi al proprio rivenditore/fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio. Uso previsto Rifornire, regolare ed erogare ossigeno supplementare a pazienti con difficoltà...
  • Seite 78: Sezione 1-Indicazioni Generali

    NON immergere il prodotto in qualsiasi tipo di liquido. Quando non utilizzato, conservare il prodotto in un ambiente pulito. Utilizzare unicamente la borsa da trasporto Invacare Corporation. Non fumare MAI in ambienti in cui viene somministrato ossigeno. Verificare SEMPRE la dose prescritta prima della somministrazione al paziente e monitorare frequentemente.
  • Seite 79 Se si utilizza questo tipo di prodotti, Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Se il raccordo della contenitore viene in contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno asciutto prima di collegarlo al compressore.
  • Seite 80: Sezione 2-Caratteristiche

    SEZIONE 2—CARATTERISTICHE SEZIONE 2—CARATTERISTICHE Connessione di uscita Regolatore di flusso Freccia indicatore Cannula Valvola della bombola (Modellare HR2RE9ES) Raccordo di Indicatore del riempimento contenuto della bombola bombola NOTA: Modellare HR2RE9ES Mostrato FIGURA 2.1 Schema del prodotto HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 81: Sezione 3-Parametri Tipici Del Prodotto

    SEZIONE 3—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 3—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO MODELLO HF2RE9 & HF2RE9ES TIPO DI FLUSSO: Flussi continuo IMPOSTAZIONI FLUSSO ININTERROTTO: 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ±...
  • Seite 82: Tutti I Modelli

    SEZIONE 3—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO UMIDITÀ OPERATIVA MAX 95% RH ALTEZZA MAX 3071 m (10,000 ft) TEMPERATURA DI STOCCAGGIO -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAX UMIDITÀ STOCCAG- 95% RH DIMENSIONI MONTAGGIO: DIAMETRO 11.1 cm (4.4 in) PESO 2.31 kg (5.1 lb) LUNGHEZZA COMPLES- SIVA...
  • Seite 83: Sezione 4-Ispezione Einterfaccia Del Compressore

    SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE NOTA: Per le istruzioni sul funzionamento del compressore, fare riferimento al manuale dell'utente di HomeFill. Ispezione preliminare al riempimento della bombola PERICOLO Un errato riempimento o un uso improprio della bombola, oppure la mancata osservanza di queste istruzioni relative alla sicurezza può...
  • Seite 84 Tenere lontano dalla portata dei bambini. NON far cadere la bombola. Il riempimento della bombola viene effettuato esclusivamente dal sistema di ossigeno HomeFill Invacare. Le bombole che sono state rivestite e/o esposte a temperature elevate DEVONO essere sottoposte a test idrostatico prima del riempimento.
  • Seite 85 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE Frequenza del test idrostatico Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque anni. AVVERTENZA NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni. Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore.
  • Seite 86 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE FIGURA 4.1 Ispezione esterna HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 87: Connessione/Disconnessione Della Bombola Dal Compressore

    SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE Connessione/disconnessione della bombola dal compressore Connessione della bombola al compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di qualsiasi tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NON far cadere le bombole di ossigeno.
  • Seite 88 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE NOTA: Se l'anello esterno (manicotto) si trova in ALTO (puntini VERDI non visibili), non sarà possibile collegare il raccordo di riempimento della bombola al raccordo di riempimento del connettore. Spingendo brevemente in BASSO si ripristina il raccordo di riempimento del connettore (puntini VERDI visibili) e sarà...
  • Seite 89 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE Compressore Complesso bombola/regolatore Raccordo di riempimento bombola Raccordo di riempimento del connettore Anello esterno (manicotto) Indicatore del contenuto della bombola SOLLEVARE Valvola della bombola (Modellare HF2RE9ES solo) Regolatore Bombola Connessione uscita (cannula) Indicatore del Regolatore di contenuto flusso...
  • Seite 90 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE Disconnessione della bombola dal compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di qualsiasi tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.5, FIGURA 4.6, e alla FIGURA 4.7.
  • Seite 91 SEZIONE 4—ISPEZIONE E INTERFACCIA DEL COMPRESSORE AVVERTENZA Il coperchio del raccordo di riempimento del connettore e quello del raccordo di riempimento della bombola DEVONO essere rimessi al proprio posto dopo il riempimento e quando i raccordi non vengono utilizzati. Se uno o l'altro coperchio dei raccordi di riempimento non è...
  • Seite 92: Sezione 5-Istruzioni Di Funzionamento

    SEZIONE 5—ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO SEZIONE 5—ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO AVVERTENZA Non fumare MAI in ambienti in cui viene somministrato ossigeno. Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 5.1 e alla FIGURA 5.2 a pagina 93.
  • Seite 93 FIGURA 5.2 Regolazione del flusso AVVERTENZA Quando l'indicatore sul manometro entra nella zona rossa, si consiglia di riempire la bombola sul compressore Invacare HomeFill. Fra le impostazioni NON viene EROGATO OSSIGENO. Per ottenere il flusso desiderato, la freccia dell'indicatore deve essere allineata con un numero specifico sul regolatore.
  • Seite 94: Sezione 6-Manutenzione

    ATTENZIONE NON utilizzare soluzioni detergenti. NON immergere il prodotto in qualsiasi tipo di liquido. Tutte le riparazioni DEVONO essere effettuate da Invacare Corporation. Parti di ricambio - Accessori Borsa da trasporto HF2PC9BAG HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 95: Sezione 7-Tempi Di Riempimento Della Bombola

    SEZIONE 7—TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA SEZIONE 7—TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA NOTE: I tempi sono tutti indicativi e possono variare in base alle condizioni ambientali. Portata del concentratore al paziente: (Serie Platinum 5 e Platinum S fino a 2,5 l/min) (Serie Perfecto fino a 2,5 l/min) (Platinum 9 fino a 5 l/min)
  • Seite 96: Informazioni Sulla Garanzia

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 97: Sauerstoffdurchflussregler Zur Kontinuierlichen Sauerstoffabgabe Und Druckflasche

    Händler: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer zur Verfügung gestellt werden. Benutzer: Lesen Sie das Handbuch vor 97/23/EC Gebrauch dieser Druckflasche durch und bewahren Sie es zur künftigen Bezugnahme gut auf. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.com.
  • Seite 98: Zubehörwarnung

    TECHNIKER, BEVOR SIE DIESES PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN – ANSONSTEN KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN KOMMEN. ZUBEHÖRWARNUNG Die Produkte von Invacare werden speziell für den Gebrauch mit Invacare-Zubehör entwickelt und hergestellt. Von anderen Herstellern bereitgestelltes Zubehör wurde von Invacare nicht getestet und wird daher nicht für die Verwendung mit Produkten von...
  • Seite 99 INHALTSVERZEICHNIS BESONDERE HINWEISE ..........100 Eingangskontrolle ....................... 101 Bestimmungsgemäße Anwendung ................101 Entsorgung des Geräts und Zubehörs ................ 101 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ....102 Betriebsanleitung ........................ 102 ABSCHNITT 2—FUNKTIONEN ........104 ABSCHNITT 3—TYPISCHE PRODUKTPARAMETER ..105 ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND KOMPRESSOR-SCHNITTSTELLE ........107 Kontrolle der Vorabbefüllung der Druckflasche............107 Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom Kompressor......
  • Seite 100: Besondere Hinweise

    BESONDERE HINWEISE BESONDERE HINWEISE In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, die sich auf Gefahren oder unsichere Praktiken beziehen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der Signalwörter finden Sie in der folgenden Tabelle. SIGNALWORT BEDEUTUNG GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
  • Seite 101: Eingangskontrolle

    BESONDERE HINWEISE Eingangskontrolle Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und prüfen Sie es auf Schäden. Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn Schäden vorhanden sind. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Ihren Hauspflegedienst. Bestimmungsgemäße Anwendung Die Aufbewahrung, Regelung und Abgabe von zusätzlichem Sauerstoff an Patienten, die Schwierigkeiten haben, Sauerstoff aus der Atemluft zu beziehen.
  • Seite 102: Abschnitt 1-Allgemeine Richtlinien

    Tauchen Sie das Produkt NICHT in Flüssigkeit ein. Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen Ort auf, wenn es nicht benötigt wird. Verwenden Sie ausschließlich die vorgesehene Tragetasche von Invacare Corporation. Rauchen Sie NIE in einem Bereich, in dem Sauerstoff verabreicht wird.
  • Seite 103 Beispiel Handcremes oder Lotionen, Speiseöle, Bräunungscremes oder Sonnenschutzmittel und vergleichbare ölige Produkte. Wenn Sie diese Arten von Produkten verwenden, rät Invacare Ihnen, sich die Hände zu waschen, bevor Sie das HomeFill Gerät verwenden. Sollten die Flaschenverbindungsstücke in Kontakt mit einer solchen Substanz kommen, diese mit einem trocknen Tuch reinigen, bevor sie an den Kompressor angeschlossen werden.
  • Seite 104: Abschnitt 2-Funktionen

    ABSCHNITT 2—FUNKTIONEN ABSCHNITT 2—FUNKTIONEN Auslass Strömungsrad Messgerätzeiger Kanüle Druckflaschenventil (Entwerfen Sie HF2RE9ES) Druckflaschen-Füllöffnung Druckflaschenanzeige HINWEIS:Entwerfen Sie gezeigten HF2RE9ES ABBILDUNG 2.1 Produktdarstellung HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 105: Abschnitt 3-Typische Produktparameter

    ABSCHNITT 3—TYPISCHE PRODUKTPARAMETER ABSCHNITT 3—TYPISCHE PRODUKTPARAMETER MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES DURCHFLUSSRATE: Kontinuierliche Flüsse KONTINUIERLICHE DURCHFLUSSEINSTELLUNG 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ± 0.25 LPM ± 0.30 LPM ±...
  • Seite 106 ABSCHNITT 3—TYPISCHE PRODUKTPARAMETER MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES MAX. BETRIEBSFEUCHTIGKEIT 95% RH MAX. HÖHENLAGE 3071 m (10,000 ft) LAGERTEMPERATURBEREI -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAX. LAGERFEUCHTE 95% RH ABMESSUNGEN DER EINHEIT: DURCHMESSER 11.1 cm (4.4 in) GEWICHT 2.31 kg (5.1 lb) GESAMTLÄNGE 35.5 cm (14 in) DRUCKFLASCHEN:...
  • Seite 107: Abschnitt 4-Kontrolle Und Kompressor-Schnittstelle

    ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND KOMPRESSOR-SCHNITTSTELLE HINWEIS: Anweisungen zur Bedienung des Kompressors finden Sie im Benutzerhandbuch zum HomeFill-System. Kontrolle der Vorabbefüllung der Druckflasche GEFAHR Ein falsches Befüllen oder ein Missbrauch dieser Druckflasche oder eine Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.
  • Seite 108 Hitze, Flammen oder Funken. Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie sie NICHT fallen. Die Befüllung der Druckflasche erfolgt ausschließlich durch das Invacare HomeFill-Sauerstoffsystem. Überholte und/oder höheren Temperaturen ausgesetzte Druckflaschen MÜSSEN vor dem Befüllen hydrostatisch getestet werden. Die Druckflaschentemperatur darf 52 °C nicht überschreiten.
  • Seite 109: Der Termin Für Den Hydrostatischen Test

    ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND WARNUNG Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung. Der Termin für den hydrostatischen Test Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle fünf Jahre getestet werden. WARNUNG Befüllen Sie NUR Druckflaschen, die innerhalb der letzten fünf Jahre getestet wurden.
  • Seite 110 ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND ABBILDUNG 4.1 Untersuchung der Außenflächen HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 111: Anschließen/Trennen Der Druckflasche Am/Vom Kompressor

    ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom Kompressor Anschließen der Druckflasche am Kompressor WARNUNG Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw. vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden kommen. Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen. Verwenden Sie bei der Handhabung/beim Transport von Sauerstoff-Druckflaschen stets beide Hände.
  • Seite 112 ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND Entfernen Sie die Druckflasche und die Anschluss-Füllöffnungsabdeckungen (sofern vorhanden). Drücken Sie den äußeren Ring (die Manschette) der Anschluss-Füllöffnung kurzzeitig HERUNTER, um den Anschluss, wie in ABBILDUNG 4.3 dargestellt, zurückzusetzen. HINWEIS: Befindet sich der äußere Ring (die Manschette) in der Stellung OBEN (UP) (der GRÜNE Punkt ist nicht sichtbar), kann die Anschluss-Füllöffnung die Druckflaschen-Füllöffnung nicht aufnehmen.
  • Seite 113 ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND Kompressor Druckflaschen-/ Reglereinheit Druckflaschen-Füllöffnung Anschluss- Füllöffnung Äußerer Ring (Manschette) Druckflaschenanzeige HOCHZIEHEN Druckflaschenventil (Entwerfen Sie HF2RE9ES) Druckflasche Regler Auslass (Kanüle) Druckflasche Regler-Strömungsrad Anzeige Druckflaschen-Füllöffnung Netzschalter Kompressoraufnahme Äußerer Ring (Manschette) Anschluss-Füllöffnung HINWEIS: Der Deutlichkeit wegen sind die Füllöffnungsabdeckungen nicht abgebildet.
  • Seite 114: Trennen Der Druckflasche Vom Kompressor

    ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND Trennen der Druckflasche vom Kompressor WARNUNG Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw. vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden kommen. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie unter ABBILDUNG 4.5, ABBILDUNG 4.6, und ABBILDUNG 4.7.
  • Seite 115 ABSCHNITT 4—KONTROLLE UND WARNUNG Die Abdeckungen an der Anschluss-Füllöffnung und der an der Druckflasche MÜSSEN wieder aufgesetzt werden, wenn diese nicht gebraucht werden. Wenn die Anschlussabdeckungen fehlen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler vor dem Gebrauch. Schieben Sie die Füllöffnungsabdeckungen über die Anschluss- und Druckflaschen-Füllöffnungen (ABBILDUNG 4.6).
  • Seite 116: Abschnitt 5- Bedienungsanleitung

    ABSCHNITT 5—BEDIENUNGSANLEITUNG ABSCHNITT 5— BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG Rauchen Sie NIE in einem Bereich, in dem Sauerstoff verabreicht wird. Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung. HINWEIS:Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie unter ABBILDUNG 5.1 und ABBILDUNG 5.2 auf Seite 117.
  • Seite 117 ABBILDUNG 5.2 Einstellung des Durchflusses WARNUNG Es wird empfohlen, die Druckflasche am Invacare HomeFill-Kompressor aufzufüllen, wenn der Zeiger an der Inhaltsanzeige in den roten Bereich gelangt. Zwischen den Einstellungsoptionen wird KEIN SAUERSTOFF abgegeben. Um die gewünschte Strömungsstärke zu erhalten, muss der Messgerätzeiger genau mit einer bestimmten Zahl am...
  • Seite 118: Abschnitt 6-Wartung

    ACHTUNG Benutzen Sie KEINE reinigenden Lösungen auf der Kupplung oder dem Fillport Anschluss. Tauchen Sie das Produkt NICHT in Flüssigkeit ein. Alle Reparaturen müssen von einer Invacare Gesellschaft übernommen, oder zumindest genehmigt werden. Ersatzteile – Zubehör Tragetasche HF2PC9BAG HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 119: Abschnitt 7-Druckflaschen- Füllzeiten

    ABSCHNITT 7—DRUCKFLASCHEN-FÜLLZEITEN ABSCHNITT 7—DRUCKFLASCHEN- FÜLLZEITEN HINWEIS:Alle Füllzeiten sind Näherungswerte und können je nach Umgebungsbedingungen variieren. Konzentrator-Strömungsrate zum Patienten: (Platinum 5 und Platinum S Reihe mit bis zu 2,5 l/min) (Perfecto Reihe mit bis zu 2,5 l/min) (Platinum 9 mit bis 5,0 l/min) Druckflaschen- Füllzeiten 2 Std.
  • Seite 120: Eingeschränkte Garantie

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 121 HF2RE9ES HF2RE9 Dealer: Deze handleiding MOET aan de eindgebruiker worden verstrekt. 97/23/EC Gebruiker: Lees vóór u deze cilinder gebruikt deze handleiding en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Kijk voor meer informatie over producten, onderdelen en diensten van Invacare op www.invacare.com...
  • Seite 122 ACCESSOIRE WAARSCHUWING Invacare-producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die zijn ontworpen door andere fabrikanten, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten. GEVAAR Dit product is niet bedoeld als levensinstandhoudend of levensondersteunend apparaat.
  • Seite 123 INNHOLDSFORTEGNELSE INNHOLDSFORTEGNELSE SPECIALE OPMERKINGEN ..........124 Ontvangstinspectie....................125 Beoogd gebruik....................... 125 Wegwerpen van apparatuur en accessoires ............ 125 DEEL 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN .......126 Bedieningsinformatie ..................... 126 DEEL 2—EIGENSCHAPPEN ...........128 DEEL 3—TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ....129 DEEL 4—INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE ..131 Cilinderinspectie vóór vullen................131 De cilinder aansluiten op/loskoppelen van de compressor......
  • Seite 124: Speciale Opmerkingen

    SPECIALE OPMERKINGEN SPECIALE OPMERKINGEN In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de volgende tabel voor definities van de signaalwoorden. SIGNAALWOORD BETEKENIS GEVAAR “Gevaar” geeft een op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft.
  • Seite 125: Ontvangstinspectie

    SPECIALE OPMERKINGEN Ontvangstinspectie Haal het product uit de verpakking en controleer het op beschadigingen. Het product NIET gebruiken als er schade is. Neem contact op met uw dealer/leverancier van Home Care apparatuur. Beoogd gebruik Opslag, regeling en toediening van extra zuurstof aan patiënten die problemen hebben met het halen van zuurstof uit de lucht die zij inademen.
  • Seite 126: Deel 1-Algemene Richtlijnen

    Het product NIET onderdompelen in een vloeistof. Bewaar het product op een schone plek als het niet wordt gebruikt. Gebruik alleen de Invacare Corporation-draagtas. Rook NOOIT in een omgeving waar zuurstof wordt toegediend. Bevestig ALTIJD de voorgeschreven dosering vóór toediening aan de patiënt en controleer de patiënt regelmatig.
  • Seite 127 Als u deze soorten producten gebruikt, raadt Invacare u aan uw handen te wassen voor u de HomeFill eenheid gebruikt. Als de fitting van de fles met dergelijke stoffen in contact is gekomen, dient deze vóór het aansluiten op de compressor met een droge doek worden...
  • Seite 128: Deel 2-Eigenschappen

    DEEL 2 — EIGENSCHAPPEN DEEL 2 — EIGENSCHAPPEN Uitlaatkoppeling Flowregelaar Indicatorpijl Canule Cilinderafsluiter Inhoudsmeter van cilinder Cilindervulpoort OPMERKING: Mo delleer getoond HF2RE9ES AFBEELDING 2.1 Productdiagram HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 129: Deel 3-Typische Productparameters

    DEEL 3 — TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS DEEL 3 — TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS MODELS HF2RE9 & HF2RE9ES STROOMTYPE: Continue stroom CONTINUE STROOMINSTELLINGEN: 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ± 0.25 LPM ±...
  • Seite 130: Alle Modellen

    DEEL 3 — TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS MODELS HF2RE9 & HF2RE9ES MAXIMALE HOOGTE 3071 m (10,000 ft) OPSLAGTEMPERATUURBE REIK -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAXIMALE OPSLAGVOCHTIGHEID 95% RH AFMETINGEN EENHEID: DIAMETER 11.1 cm (4.4 in) GEWICHT 2.31 kg (5.1 lb) GEHELE LENGTE 35.5 cm (14 in) CILINDERS:...
  • Seite 131: Deel 4-Inspectie En Compressorinterface

    DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE OPMERKING: Raadpleeg de HomeFill gebruikershandleiding voor gebruiksinstructies voor de compressor. Cilinderinspectie vóór vullen GEVAAR Het onjuist vullen of misbruiken van deze cilinder of het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan zwaar lichamelijk letstel of de dood tot gevolg hebben.
  • Seite 132 Niet roken in de omgeving van de cilinder. Niet in de buurt van hitte, een vlam of een vonk houden. Buiten het bereik van kinderen houden. NIET laten vallen. De cilinder wordt alleen door het Invacare HomeFill -zuurstofsysteem gevuld. Cilinders die opnieuw zijn gecoat en/of zijn blootgesteld aan hoge temperaturen MOETEN hydrostatisch worden getest vóór ze...
  • Seite 133 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE Extern onderzoek OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.1. Onderzoek de buitenkant van de cilinder op de volgende condities en vervang de cilinder als deze voorkomen: • Deuken • Lasschade • Olie of vet •...
  • Seite 134 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE AFBEELDING 4.1 Extern onderzoek HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 135: De Cilinder Aansluiten Op/Loskoppelen Van De Compressor

    DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE De cilinder aansluiten op/loskoppelen van de compressor De cilinder aansluiten op de compressor WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten op/los te koppelen van de compressor. Er kan zwaar letsel en/of schade optreden.
  • Seite 136 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE OPMERKING: Als de buitenring (sleeve) naar BOVEN staat (de GROENE stipjes zijn niet zichtbaar), kan de connectorvulpoort niet aan de cilindervulpoort worden gekoppeld. Kort INDRUKKEN zal de connectorvulpoort resetten (GROENE stipjes zichtbaar) zodat deze aan de cilindervulpoort kan worden gekoppeld.
  • Seite 137 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE Compressor Cilinder/regulator-inrichting Cilindervulpoort Connectorvulpoort Buitenring (sleeve) Inhoudsmeter van cilinder OMHOOG TREKKEN Cilinderafsluiter (Modelleer HF2RE9ES enkel) Cilinder Regulator Uitlaatkoppeling (canule) Inhoudsmeter Flowregelaar van cilinder Cilindervulpoort Aan/uit-schakelaar Draagframe van compressor Buitenring (sleeve) Connectorvulpoort OPMERKING: De klepjes voor de vulpoorten zijn voor de duidelijkheid niet afgebeeld.
  • Seite 138 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE De cilinder loskoppelen van de compressor WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten op/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.5, AFBEELDING 4.6 en AFBEELDING 4.7.
  • Seite 139 DEEL 4 — INSPECTIE EN COMPRESSORINTERFACE WAARSCHUWING De bedekking op de vulpoort van het verbindingsstuk en van de cilinder MOETEN na het vullen en als het apparaat niet in gebruik is, worden teruggeplaatst. Indien een van beide afdekkingen van de vulpoort ontbreekt, neem dan contact op met uw leverancier alvorens het apparaat te gebruiken.
  • Seite 140: Deel 5-Gebruiksinstructies

    DEEL 5 — GEBRUIKSINSTRUCTIES DEEL 5 — GEBRUIKSINSTRUCTIES WAARSCHUWING Rook NOOIT in een omgeving waar zuurstof wordt toegediend. NOOIT in de omgeving van een vlam of brandbare/explosieve stoffen, dampen of atmosfeer gebruiken. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 5.1 en AFBEELDING 5.2 op pagina 141.
  • Seite 141 Bevestig ALTIJD de voorgeschreven instelling vóór toediening aan de patiënt en houd deze regelmatig in de gaten om letsel bij de patiënt te voorkomen. Gebruik alleen de Invacare Corporation draagtas. Adem door de neus om, terwijl u inademt, een zuurstofstroom voelt. Part No 1167426...
  • Seite 142: Deel 6-Onderhoud

    LET OP NIET gebruikt reinigene oplossingen op de koppelmachine of fillport vulling. NIET dompelt product in soort van vloeistof onder. Alle herstellingen moeten gedaan worden door Invacare Onderneming of in een Invacare keurde herstellingsmidden goed. Vervangende onderdelen – Accessoires HF2PC9BAG-draagtas HomeFill®...
  • Seite 143: Deel 7-Cilindervultijden

    DEEL 7 — CILINDERVULTIJDEN DEEL 7 — CILINDERVULTIJDEN OPMERKING: Alle vultijden zijn bij benadering en kunnen afhankelijk van de omstandigheden verschillen. Flowsnelheid van de concentrator naar de patiënt: (Platinum 5- en Platinum S-series tot 2,5 L/min) (Perfecto2-serie tot 2,5 L/min) (Platinum 9 tot 5,0 L/min) Cilindervultijden 2 uur 20 min...
  • Seite 144: Garantie-Informatie

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: www.invacare.ie (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 145 97/23/EC Χρήστης: Πριν από τη χρήση του κυλίνδρου αυτού, διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες Invacare, παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.invacare.com...
  • Seite 146 κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με παρελκόμενα της Invacare. Παρελκόμενα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση ως συσκευή...
  • Seite 147 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ................ 148 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ............149 ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ........149 Απόρριψη Εξοπλισμού και Εξαρτημάτων ........149 ΕΝΟΤΗΤΑ 1—ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ....150 Πληροφορίες Λειτουργίας .............. 150 ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ............. 152 ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ...... 153 ΕΝΟΤΗΤΑ...
  • Seite 148: Ει∆Ικεσ Σημειωσεισ

    ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα και ισχύουν για κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές, που θα ήταν δυνατόν να έχουν ως αποτέλεσμα σωματική βλάβη ή υλική ζημία. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για τους ορισμούς των λέξεων-σημάτων. ΛΕΞΗ-ΣΗΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ...
  • Seite 149: Επιθεωρηση Παραλαβησ

    ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ Αφαιρέστε το προϊόν από τη συσκευασία του και επιθεωρήστε το για τυχόν ζημιά. Εάν υπάρχει οποιαδήποτε ζημιά, ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή την εταιρεία παροχής εξοπλισμού κατ’ οίκον φροντίδας. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Για...
  • Seite 150: Ενοτητα 1-Γενικεσ Κατευθυντηριεσ Ο∆Ηγιεσ

    ΜΗΝ εμβαπτίζετε το προϊόν σε οποιοδήποτε είδος υγρού. Φυλάσσετε το προϊόν σε καθαρό χώρο όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Χρησιμοποιείτε μόνον το σάκο μεταφοράς της Invacare Corporation. Μην καπνίζετε ΠΟΤΕ σε χώρο όπου χορηγείται οξυγόνο. Επιβεβαιώνετε ΠΑΝΤΟΤΕ τη συνταγογραφημένη δόση προτού τη χορηγήσετε στον...
  • Seite 151 ουσιών προς αποφυγή είναι οι κρέμες ή λοσιόν χεριών, τα λάδια μαγειρεύματος, τα αντιηλιακά ή λάδια μαυρίσματος και παρόμοια λαδερά προϊόντα. Εάν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους προϊόντα, η Invacare συνιστά να πλένετε τα χέρια σας προτού χρησιμοποιήσετε την μονάδα HomeFill. Εάν η εφαρμογή της μποτίλιας έρθει σε...
  • Seite 152: Ενοτητα 2-Χαρακτηριστικα

    ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΝΟΤΗΤΑ 2—ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Σύνδεση Περιστροφικό στομίου κουμπί ροής εξαγωγής Ενδεικτικός δείκτης Βαλβίδα Κυλίνδρου Κάνουλα Υπόδειγμα HF2RE9ES Μετρητής Περιεχομένων Κυλίνδρου Θύρα πλήρωσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπόδε κυλίνδρου ιγμα HF2RE9ES εμφανίζονται ΕΙΚΟΝΑ 2.1 Σχήμα του προϊόντος HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 153: Ενοτητα 3-Τυπικεσ Παραμετροι Προϊοντοσ

    ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Μοντέλο HF2RE9 & HF2RE9ES Τύπος Ροής: Συνεχείς Ροές Ρυθμίσεις Συνεχούς Ροής 0.25 ± 0.075 LPM 0.5 ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM 1.0 ± 0.10 LPM 1.5 ± 0.15 LPM 2.0 ± 0.20 LPM 2.5 ±...
  • Seite 154 ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 95% RH Μέγιστη Υγρασία Λειτουργίας 3071 m (10,000 ft) Μέγιστο Υψόμετρο Εύρος Τιμών Θερμοκρασίας -40 to 60 °C (40 to 140 °F) Αποθήκευσης Μέγιστη Υγρασία 95% RH Αποθήκευσης Διαστάσεις Συγκροτήματος: 11.1 cm (4.4 in) Διάμετρος 2.31 kg (5.1 lb) Βάρος...
  • Seite 155: Ενοτητα 4-Επιθεωρηση Και ∆Ιασυν∆Εση Συμπιεστη

    ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του HomeFill για οδηγίες λειτουργίας του συμπιεστή. Επιθεώρηση προπλήρωσης του κυλίνδρου ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Η εσφαλμένη πλήρωση ή κακή χρήση του κυλίνδρου αυτού ή η μη τήρηση αυτών των οδηγιών ασφαλείας, ενδέχεται...
  • Seite 156 σπινθήρα. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά. ΜΗΝ αφήνετε να πέσει κάτω. Η γόμωση του κυλίνδρου εκτελείται μόνο από το σύστημα οξυγόνου Invacare HomeFill. Οι κύλινδροι που έχουν φινιριστεί εκ νέου ή/και εκτεθεί σε αυξημένες θερμοκρασίες ΠΡΕΠΕΙ να ελέγχονται υδροστατικά πριν από την πλήρωση. Η θερμοκρασία του κυλίνδρου δεν...
  • Seite 157 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ Η ημερομηνία υδροστατικού ελέγχου Οι κύλινδροι αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε έλεγχο κάθε πέντε έτη. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ πληρώνετε κυλίνδρους που δεν έχουν ελεγχθεί τα τελευταία πέντε έτη. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή σωματική βλάβη. Επικοινωνήστε με τον...
  • Seite 158 σπάει δίσκο συσκευές εκτόνωσης της πίεσης στις 208-231 bar η "° C UN1072 Authorized Rep. In the E.U.: Μέγιστη πλήρωση πίεση 144.8 bar Class 2,1.0 ADR Invacare International Sarl • Μακριά από καύσιμα υλικά. EU-NO. 231-956-9 Route de Cité Ouest 2 • Διατηρεί κύλινδρος σε καλά αεριζόμενο χώρο.
  • Seite 159: Σύνδεση/Αποσύνδεση Του Κυλίνδρου Με/Από Το Συμπιεστή

    ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ Σύνδεση/Αποσύνδεση του κυλίνδρου με/από το συμπιεστή Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να συμβεί σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημία. ΜΗΝ...
  • Seite 160 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ Αφαιρέστε τα καλύμματα της θύρας πλήρωσης του κυλίνδρου και του συνδέσμου (εάν υπάρχουν). Πιέστε προς τα ΚΑΤΩ στιγμιαία τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας πλήρωσης συνδέσμου για την επαναφορά του συνδέσμου όπως φαίνεται στην ΕΙΚΟΝΑ 4.3. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν...
  • Seite 161 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ Συμπιεστής ∆ιάταξη κυλίνδρου/ρυθμιστή Θύρα πλήρωσης κυλίνδρου Θύρα πλήρωσης συνδέσμου Εξωτερικός δακτύλιος Μετρητής (χιτώνιο) Περιεχομένων Κυλίνδρου ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Βαλβίδα Κυλίνδρου Υπόδειγμα HF2RE9ES μόνο Κύλινδρος Ρυθμιστής Σύνδεση στομίου εξαγωγής (κάνουλα) Μετρητής Περιστροφικό Κουμπί Περιεχομένων Ροής Κυλίνδρου Θύρα...
  • Seite 162 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να συμβεί σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.5, ΕΙΚΟΝΑ 4.6 και...
  • Seite 163 ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το κάλυμμα της θύρας γεμίσματος στην θύρα γεμίσματος του συνδέσμου και η θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετούνται μετά απο το γέμισμα και όταν η μονάδα δεν χρησιμποποιείται. Εάν λείπει κάποιο απο τα καλύματα των θυρών...
  • Seite 164: Ενοτητα 5-Ο∆Ηγιεσ Λειτουργιασ

    ΕΝΟΤΗΤΑ 5—Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΝΟΤΗΤΑ 5—Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην καπνίζετε ΠΟΤΕ σε χώρο όπου χορηγείται οξυγόνο. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ κοντά σε οποιοδήποτε είδος φλόγας ή εύφλεκτων/εκρηκτικών ουσιών, ατμών ή εύφλεκτης/εκρηκτικής ατμόσφαιρας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, ανατρέξτε στην ΕΙΚΟΝΑ 5.1 και στην ΕΙΚΟΝΑ...
  • Seite 165 επιβεβαιώνετε ΠΑΝΤΟΤΕ την καθορισμένη ρύθμιση πριν από τη χορήγηση στον ασθενή και να παρακολουθείτε τη ροή σε συχνή βάση. Χρησιμοποιείτε μόνον το σάκο μεταφοράς της Invacare Corporation. Εισπνέετε από τη μύτη ώστε να αισθανθείτε τη ροή του οξυγόνου καθώς εισπνέετε.
  • Seite 166: Ενοτητα 6-Συντηρηση

    άλλες πηγές μόλυνσης. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗ χρησιμοποιείτε καθαριστικά προϊόντα στη θύρα γόμωσης/ fillport. ΜΗ βυθίζετε το προϊόν σε κανένα είδος υγρού. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνει από invacare Corporation ή σε μια invacare ενέκρινε Επισκευή κέντρου. Ανταλλακτικά εξαρτήματα - Παρελκόμενα...
  • Seite 167: Ενοτητα 7-Χρονοι Πληρωσησ Κυλιν∆Ρου

    ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΧΡΟΝΟΙ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΥ ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΧΡΟΝΟΙ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλοι οι χρόνοι πλήρωσης είναι κατά προσέγγιση και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις περιβαλλοντικές συνθήκες. Ρυθμός ροής συμπυκνωτή προς τον ασθενή: (Platinum 5 και Platinum Σειράς S έως 2,5 L/min) (Σειρά...
  • Seite 168: Πληροφοριεσ Εγγυησησ

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 169 Comerciante: Este manual TEM de ser entregue ao utilizador final. 97/23/EC Utilizador: Antes de utilizar esta botija, leia este manual e guarde-o para posterior consulta. Para mais informações sobre os produtos, peças e serviços da Invacare, é favor visitar www.invacare.com...
  • Seite 170 Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare.
  • Seite 171 CONTEÚDOS CONTEÚDOS NOTAS ESPECIAIS ............172 Inspecção aquando a recepção..................173 Utilização..........................173 Eliminação do Equipamento e Acessórios..............173 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ....174 Informação de Funcionamento..................174 SECÇÃO 2—CARACTERÍSTICAS DO CONCENTRADOR ..176 SECÇÃO 3—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO ... 177 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO .
  • Seite 172: Notas Especiais

    NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Neste manual são utilizadas palavras de sinalização e aplicam-se a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos de propriedade. Consultar a tabela seguinte para obter as definições das palavras de sinalização. PALAVRA DE SINALIZAÇÃO SIGNIFICADO PERIGO...
  • Seite 173: Inspecção Aquando A Recepção

    NOTAS ESPECIAIS Inspecção aquando a recepção Retirar o produto da embalagem e inspeccionar para verificar se existem danos. Caso seja detectado algum tipo de danos, NÃO utilizar. Contactar o revendedor/ fornecedor do equipamento de cuidados domiciliários. Utilização Para armazenar, regular e fornecer oxigénio suplementar a doentes que poderão ter dificuldade em extrair o oxigénio do ar que respiram.
  • Seite 174: Secção 1-Linhas De Orientação Gerais

    NÃO imergir o produto em nenhum tipo de líquido. Armazenar o produto numa área limpa, quando não estiver a ser utilizado. Utilizar apenas o saco de transporte da Invacare Corporation. NUNCA fumar na área onde o oxigénio está a ser administrado.
  • Seite 175 óleos de culinária, óleos de bronzear ou bloqueadores do sol, assim como outros produtos oleosos semelhantes. Se utiliza estes tipos de produtos, a Invacare sugere-lhe que lave as mãos antes de utilizar a unidade HomeFill. Caso o encaixe da garrafa entre em contacto com tais substâncias, este deve ser limpo com um pano seco antes de ser ligado ao compressor.
  • Seite 176: Secção 2-Características Do Concentrador

    SECÇÃO 2—CARACTERÍSTICAS DO CONCENTRADOR SECÇÃO 2—CARACTERÍSTICAS DO CONCENTRADOR Botão de Ligação de saída fluxo Indicador do fluxo Cânula Válvula da botija Modelo HF2RE9ES Porta de enchimento da Indicador de botija conteúdo da botija NOTA: Modelo HF2RE9ES mostrado FIGURA 2.1 Diagrama do produto Manual do OperadorHomeFill®...
  • Seite 177: Secção 3-Parâmetros Típicos Do Produto

    SECÇÃO 3—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO SECÇÃO 3—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO MODELO HF2RE9 & HF2RE9ES TIPO DE FLUXO: Fluxo contínuo DEFINIÇÃO DE FLUXO CONTÍNUO 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ±...
  • Seite 178 SECÇÃO 3—PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO MODELO HF2RE9 & HF2RE9ES HUMIDADE DE FUNCIONAMENTO MÁXIMA 95% RH ALTITUDE MÁXIMA 3071 m (10,000 ft) INTERVALO DA TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO -40 to 60 °C (40 to 140 °F) HUMIDADE DE ARMAZE- NAMENTO MÁXIMA 95% RH DIMENSÕES DO CONJUNTO: DIÂMETRO 11.1 cm (4.4 in)
  • Seite 179: Secção 4-Interface Do Compressor E Inspecção

    SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO NOTA: Consulte o Manual do Proprietário do HomeFill para as instruções de funcionamento do compressor. Inspecção de pré-enchimento da botija PERIGO Um enchimento inadequado ou utilização indevida desta botija, ou o não cumprimento destas instruções de segurança poderá...
  • Seite 180 Manter afastada do calor, chamas ou faíscas. Manter fora do alcance das crianças. NÃO deixar cair. O enchimento da botija é realizado apenas pelo sistema de oxigénio Invacare HomeFill. As botijas que foram reparadas e/ou expostas a temperaturas elevadas TÊM de ser hidrostaticamente testadas antes de serem cheias. A temperatura da botija não deverá...
  • Seite 181 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO ADVERTÊNCIA NÃO encher as botijas que não tenham sido testadas nos últimos cinco anos. Caso contrário, poderão ocorrer lesões pessoais graves. Contactar o revendedor para proceder à substituição. Inspecção externa NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.1. Inspeccionar a parte exterior da botija relativamente às seguintes situações e, caso as mesmas sejam detectadas, proceder à...
  • Seite 182 O máximo Enche Pressão que 144,8 Barra UN1072 Authorized Rep. In the E.U.: • Mantem longe de material combustível. Classe 2,1.0 ADR Invacare International Sarl • Mantenha cilindro numa área bem ventilado. EU-NO. 231-956-9 Route de Cité Ouest 2 • Mantenha livre de óleo e graxa.
  • Seite 183: Ligar/Desligar A Botija Ao/Do Compressor

    SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO Ligar/desligar a botija ao/do compressor Ligar a botija ao compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NÃO deixar cair as botijas de oxigénio. Utilizar as duas mãos aquando do manuseamento/transporte de botijas de oxigénio.
  • Seite 184 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO NOTA: Se o anel exterior (casquilho) se encontrar na posição PARA CIMA (os pontos VERDES não são visíveis), a porta de enchimento do conector não terá capacidade para aceitar a porta de enchimento da botija. A acção de empurrar momentaneamente PARA BAIXO irá...
  • Seite 185 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO Compressor Conjunto da botija/regulador Porta de enchimento da botija Porta de enchimento do conector Anel exterior Indicador de (casquilho) conteúdo da botija PUXAR PARA CIMA Válvula da botija Botija modelo HF2RE9ES só Regulador Ligação de saída (cânula) Indicador do fluxo do Indicador de...
  • Seite 186 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO Desligar a botija do compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.5, FIGURA 4.6, e FIGURA 4.7.
  • Seite 187 SECÇÃO 4—INTERFACE DO COMPRESSOR E INSPECÇÃO ADVERTÊNCIA As tampas do orifício de enchimento no orifício de enchimento do conector, assim como do orifício de enchimento do cilindro TÊM de ser repostas após o enchimento e quando o dispositivo não está em utilização. Caso falte alguma das tampas dos orifícios de enchimento, contacte o seu fornecedor de artigos de saúde antes da utilização do objecto.
  • Seite 188: Secção 5-Instruções De Funcionamento

    SECÇÃO 5—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SECÇÃO 5—INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIA NUNCA fumar na área onde o oxigénio está a ser administrado. NUNCA utilizar nenhum tipo de chama ou substâncias, vapores ou atmosfera inflamáveis/explosivos. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 5.1 e FIGURA 5.2 na página 189.
  • Seite 189 Para evitar lesões no doente, confirmar SEMPRE a definição prescrita antes de se proceder à administração ao doente e monitorizar o fluxo com frequência. Utilizar apenas o saco de transporte da Invacare Corporation. Respire pelo nariz de modo a sentir um fluxo de oxigénio quando inala.
  • Seite 190: Secção 6-Manutenção

    O NÃO usa soluções limpeza no engate nem recheio de fillport. O NÃO mergulha produto em qualquer tipo de líquido. Todas as reparações devem ser feitas pela Corporação de Invacare ou num Invacare aprovou centro de reparação. Peças de substituição - Acessórios Saco de transporte HF2PC9BAG Manual do OperadorHomeFill®...
  • Seite 191: Secção 7-Tempos De Enchimento Da Botija

    SECÇÃO 7—TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA SECÇÃO 7—TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA NOTA: Todos os tempos de enchimento consistem em valores aproximados e variam com as condições ambientais. Velocidade de fluxo do concentrador para o doente: (Platinum 5 e Platinum S Series até 2,5 L/min.) (Perfecto Series até...
  • Seite 192: Informações Sobre A Garantia

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 193 Kontinuerligt flow iltregulator og iltflaske HF2RE9ES HF2RE9 Forhandler: Denne vejledning SKAL udleveres til slutbrugeren. 97/23/EC Bruger: Læs denne vejledning, inden iltflasken tages i brug, og gem vejledningen til senere brug. Besøg www.invacare.com for yderligere information vedrørende Invacare produkter, dele og service.
  • Seite 194 ADVARSEL OM TILBEHØR Invacare produkter er specielt udviklet og fremstillet til brug sammen med Invacare tilbehør. Tilbehør udviklet af andre producenter er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke anbefales til brug med Invacare produkter. FARE Dette produkt er ikke beregnet som et livreddende apparat eller som en respirator.
  • Seite 195 INDHOLDSFORTEGNELSE INDHOLDSFORTEGNELSE SÆRLIGE BEMÆRKNINGER ..........220 Inspektion ved modtagelse................... 221 Anvendelse....................... 221 Bortskaffelse af udstyr og tilbehør ..............221 AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER .....222 Driftsoplysninger ....................222 AFSNIT 2—FUNKTIONER ..........224 AFSNIT 3—TYPISKE PRODUKTPARAMETRE ....225 AFSNIT 4—INSPEKTION OG KOMPRESSORENS GRÆNSEF- LADE ................227 Inspektion af iltflasken før påfyldning..............227 Til-/frakobling af iltflasken til/fra kompressoren ..........
  • Seite 196: Særlige Bemærkninger

    SÆRLIGE BEMÆRKNINGER SÆRLIGE BEMÆRKNINGER Der bruges signalord i denne vejledning, der vedrører farer og risikable fremgangsmåder, der kan medføre personskade eller materialeskade. Der henvises til følgende skema for definitioner af signalordene. SIGNALORD BETYDNING FARE Fare angiver en overhængende farlig situation, der vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
  • Seite 197: Inspektion Ved Modtagelse

    SÆRLIGE BEMÆRKNINGER Inspektion ved modtagelse Tag produktet ud af emballagen og inspicér det for beskadigelse. Produktet må IKKE bruges, hvis det er beskadiget. Kontakt forhandleren eller iltleverandøren. Anvendelse Opbevaring, regulering og indgivelse af supplerende ilt til patienter, der kan have vanskeligt ved at optage ilt fra den luft, de indånder. Produktet er til patienter, der normalt ville få...
  • Seite 198: Afsnit 1-Generelle Retningslinjer

    Produktet må IKKE nedsænkes i nogen form for væske. Opbevar produktet i et rent område, når det ikke er i brug. Brug kun bæreposen fra Invacare Corporation. Der må ALDRIG ryges i et område, hvor der indgives ilt. Bekræft ALTID den ordinerede dosis, inden den indgives til patienten, og monitorér hyppigt.
  • Seite 199 Eksempler på ting, der bør undgås er håndcreme eller lotioner, madolier, solcremer eller solbeskyttelsescremer eller lignende olieagtige produkter. Hvis du benytter disse produkter, anbefaler Invacare at du vasker dine hænder før du benytter HomeFill -enheden. Hvis en flaskekobling skulle komme i kontakt med sådanne substanser, skal den rengøres med en tør klud før den tilsluttes til kompressoren.
  • Seite 200: Afsnit 2-Funktioner

    AFSNIT 2 —FUNKTIONER AFSNIT 2 — FUNKTIONER Udgangstilslutning Flowskive Viser Næsekateter Flaskeventil Iltflaskens fyldeport Flaskeindholdsmåler BEMÆRK: Modeller vist HF2RE9ES FIGUR 2.1 Produktdiagram HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 201: Afsnit 3-Typiske Produktparametre

    AFSNIT 3 —TYPISKE PRODUKTPARAMETRE AFSNIT 3 — TYPISKE PRODUKTPARAMETRE MODELS HF2RE9 & HF2RE9ES STRØM TYPE: Konstant flow INDSTILLING FOR KONSTANT FLOW 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ±...
  • Seite 202 AFSNIT 3 —TYPISKE PRODUKTPARAMETRE MODELS HF2RE9 & HF2RE9ES OPBEVARINGSTEMPERAT UROMRÅDE -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAKS. OPBEVARINGS- FUGTIGHED 95% RH SAMLINGSMÅL: DIAMETER 11.1 cm (4.4 in) VÆGT 2.31 kg (5.1 lb) SAMLET LÆNGDE 35.5 cm (14 in) CYLINDRE: CYLINDERSTØRRELSE VOLUMEN (H2O)
  • Seite 203: Afsnit 4-Inspektion Og Kompressorens Grænsef- Lade

    AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS AFSNIT 4 — INSPEKTION OG KOMPRESSORENS GRÆNSEFLADE BEMÆRK: Betjeningsinstruktioner for kompressoren findes i brugervejledningen til HomeFill. Inspektion af iltflasken før påfyldning FARE Forkert påfyldning eller forkert brug af denne iltflaske eller manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne kan medføre personskade eller død.
  • Seite 204 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS ADVARSEL Opfyldning af flasken må kun udføres af Invacare HomeFill-iltsystem. Iltflasker, der har været udsat for viderebehandling og/eller høje temperaturer, SKAL testes hydrostatisk inden påfyldning. Iltflaskens temperatur må ikke overstige 52 °C. Aluminiumsflasker, der har været udsat for brand eller opvarmningstemperaturer over 177 °C, SKAL tages ud af brug og bortskaffes af uddannet...
  • Seite 205 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS Udvendig undersøgelse BEMÆRK: Der henvises til FIGUR 4.1 for denne procedure. Undersøg iltflaskens yderside for følgende forhold, og udskift iltflasken, hvis forholdene forefindes: • Buler eller fordybninger • Brændemærker • Olie eller fedt • Alle andre tegn på beskadigelse, der kan gøre en iltflaske uacceptabel eller risikabel at bruge.
  • Seite 206 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS FIGUR 4.1 Udvendig undersøgelse HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 207: Til-/Frakobling Af Iltflasken Til/Fra Kompressoren

    AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS Til-/frakobling af iltflasken til/fra kompressoren Tilkobling af iltflasken til kompressoren ADVARSEL Brug ALDRIG nogen som helst form for værktøj til at til-/frakoble iltflasken og kompressoren. Ellers kan der ske alvorlig personskade og/eller materialeskade. Iltflaskerne må IKKE tabes. Brug begge hænder ved håndtering/transport af iltflasker.
  • Seite 208 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS BEMÆRK: Hvis den ydre ring (muffe) er i OP position (GRØNNE prikker er ikke synlige), vil konnektorfyldeporten ikke være i stand til at acceptere iltflaskens fyldeport. Når der trykkes NED midlertidigt, vil det nulstille konnektorens fyldeport (GRØNNE prikker er synlige), så...
  • Seite 209 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS Kompressor Iltflaske/regulatorsamling Iltflaskefyldeport Konnektorfyldeport Ydre ring (muffe) Flaskeindholdsmåler TRÆK OP Flaskeventil Modeller HF2RE9ES Regulator Iltflaske Udgangs (næsekateter) tilslutning Flaskeindholdsmåler Flowskive Iltflaskefyldeport Strømafbryder Kompressorstel Ydre ring (muffe) Konnektorfyldeport BEMÆRK: Fyldeportens beskyttelseshætter er ikke vist. FIGUR 4.4 Tilkobling af iltflasken til kompressoren Part No 1167426 HomeFill ®...
  • Seite 210 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS Frakobling af iltflasken fra kompressoren ADVARSEL Brug ALDRIG nogen som helst form for værktøj til at til-/frakoble iltflasken og kompressoren. Ellers kan der ske alvorlig personskade og/eller materialeskade. BEMÆRK: Der henvises til FIGUR 4.5, FIGUR 4.6, og FIGUR 4.7 for denne procedure.
  • Seite 211 AFSNIT 4 —INSPEKTION OG KOMPRESSORENS ADVARSEL Hætterne på påfyldningsstudserne SKAL sættes på igen efter påfyldning og når de ikke er i brug. Hvis en af hætterne til påfyldningsstudserne mangler, skal du kontakte din sundhedsleverandør før du benytter enheden. Anbring fyldeportens beskyttelseshætter på konnektorens og iltflaskens fyldeporte (FIGUR 4.6).
  • Seite 212: Afsnit 5-Betjening

    AFSNIT 5 —BETJENING AFSNIT 5 — BETJENING ADVARSEL Der må ALDRIG ryges i et område, hvor der indgives ilt. Produktet må ALDRIG bruges nær nogen form for åben ild eller brandbare/eksplosive stoffer, dampe eller atmosfære. BEMÆRK: Der henvises til FIGUR 5.1 og FIGUR 5.2 på side 237 for denne procedure.
  • Seite 213 FIGUR 5.2 Flowjustering ADVARSEL Når viseren på indholdsmåleren går ind i rød zone, anbefales det at genfylde iltflasken på Invacare HomeFill kompressoren. Der leveres IKKE OXYGEN imellem indstillingerne. Viseren skal stå ud for et specifikt nummer på drejeskiven for at opnå det ønskede flow.
  • Seite 214: Afsnit 6-Vedligeholdelse

    FORSIGTIG IKKE bruger rengøre løsninger på koblingen eller fillport fyldning. IKKE nedsænker produkt i nogen type af væske. Alle reparationer skal gøres af Invacare Korporation eller i en Invacare godkendede reparationmidte. Reservedele – Tilbehør HF2PC9BAG bærepose HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 215: Afsnit 7-Iltflaskens Fyldetider

    AFSNIT 7 —ILTFLASKENS FYLDETIDER AFSNIT 7 — ILTFLASKENS FYLDETIDER BEMÆRK: Alle fyldetider er tilnærmelsesvise og kan variere afhængig af miljøforhold. Koncentratorens flowhastighed til patient: (Platinum 5 og Platinum S Series op til 2,5 L/min.) (Perfecto Series op til 2,5 L/min.) (Platinum 9 op til 5,0 L/min.) Iltflaskens fyldetider...
  • Seite 216: Garantioplysninger

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 217 HF2RE9ES HF2RE9 Försäljare: Denna handbok MÅSTE levereras till slutanvändaren. 97/23/EC Användare: Läs igenom denna handbok innan cylindern tas i bruk och förvara den sedan för framtida referens. För mer information om produkter, delar och service från Invacare, se www.invacare.com...
  • Seite 218 ANVÄNDA DENNA UTRUSTNING – I ANNAT FALL KAN PERSON- ELLER EGENDOMSSKADA UPPSTÅ. VARNINGAR GÄLLANDE TILLBEHÖR Produkter från Invacare är särskilt konstruerade att användas tillsammans med tillbehör från Invacare. Tillbehör som utvecklats av annan tillverkare har inte testats av Invacare och rekommenderas inte för användning med Invacare-produkter.
  • Seite 219 INNEHÅLL INNEHÅLL SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR ........220 Inspektion vid mottagande ................... 221 Avsedd användning....................221 Avyttring av utrustning och tillbehör..............221 AVSNITT 1—ALLMÄNNA RIKTLINJER ......222 Bruksanvisning......................222 AVSNITT 2—FUNKTIONER ..........224 AVSNITT 3—VANLIGA PRODUKTPARAMETRAR ..225 AVSNITT 4—INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS GRÄNSSN- ITT ................227 Inspektion av cylinderns påfyllning ..............227 Ansluta/koppla bort cylindern till/från kompressorn........
  • Seite 220: Särskilda Anmärkningar

    SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR Signalord används i denna handbok för risker eller osäker användning som kan resultera i personskada eller egendomsskada. Se följande tabell för definitioner på olika signalord. SIGNALORD BETYDELSE FARA Fara anger en farlig överhängande situation som om den inte förhindras resulterar i dödsfall eller allvarlig personskada.
  • Seite 221: Inspektion Vid Mottagande

    SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR Inspektion vid mottagande Ta ut produkten från emballaget och kontrollera att produkten inte är skadad. Om någon skada uppstått får produkten INTE användas. Kontakta försäljaren / utlämnaren av hemvårdsutrustning. Avsedd användning Förvaring, reglering och distribution av extrasyrgas till patienter som har svårt att ta upp syre ur inandningsluften.
  • Seite 222: Avsnitt 1-Allmänna Riktlinjer

    Sänk INTE ner produkten i vätska av något slag. Förvara produkten i ren miljö när den inte används. Använd endast transportväskan från Invacare Corporation. Rök ALDRIG i ett område där syrgas administreras. Bekräfta ALLTID förskriven dos före administrering till patient och övervaka ofta.
  • Seite 223 Exempel på substanser som ska undvikas är handkrämer och lotioner, matoljor, sololjor eller solskydd och liknande oljiga produkter. Om du använder sådana produkter föreslår Invacare att du tvättar händerna innan HomeFill-enheten används. Om flaskanslutningen skulle komma i kontakt med sådana substanser ska den rengöras med en fuktig trasa innan den ansluts till kompressorn.
  • Seite 224: Avsnitt 2-Funktioner

    AVSNITT 2 — FUNKTIONER AVSNITT 2 — FUNKTIONER Utloppsanslutning Flödesmanöverratt Rinn Indikator Kanyl Cylinderventil (Modell HF2RE9ES) Mätare för Cylinderfyllport cylinderinnehåll OBS: Modell visad HF2RE9ES FIGUR 2.1 Produktschema HomeFilI® Part No 1167426...
  • Seite 225: Avsnitt 3-Vanliga Produktparametrar

    AVSNITT 3 — VANLIGA PRODUKTPARAMETRAR AVSNITT 3 — VANLIGA PRODUKTPARAMETRAR MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES FLÖDESTYP: Kontinuerligt flöde INSTÄLLNING FÖR KONTINUERLIGT FLÖDE 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ±...
  • Seite 226 AVSNITT 3 — VANLIGA PRODUKTPARAMETRAR MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES OMRÅDE FÖR FÖRVARINGSTEMPERATUR -40 to 60 °C (40 to 140 °F) FÖRVARINGSLUFTFUKTIGHET 95% RH FÖRSAMLINGSDIMENSIONER DIAMETER 11.1 cm (4.4 in) VIKT 2.31 kg (5.1 lb) TOTALLÄNGD 35.5 cm (14 in) CYLINDRAR: CYLINDERSTORLEK VOLYM (H2O) 1.7 L (0.061 cu ft)
  • Seite 227: Avsnitt 4-Inspektion Och Kompressorns Gränssn- Itt

    AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS GRÄNSSNITT OBS: Se användarhandboken HomeFill om hur kompressorns används. Inspektion av cylinderns påfyllning FARA Felaktig påfyllning eller missbruk av cylindern eller underlåtelse att följa dessa säkerhetsinstruktioner kan orsaka allvarlig kroppsskada eller dödsfall. Oxiderande gas under högt tryck accelererar kraftigt .
  • Seite 228 Rökning är förbjuden i cylinderområdet. Utsätt inte för värme, öppen låga eller gnistor. Förvara oåtkomligt för barn. Tappa INTE cylindern. Fyllning av cylindern utförs endast av Invacare HomeFill syrgassystem. Cylindrar som renoverats och/eller utsatts för förhöjda temperaturer MÅSTE testas hydrostatiskt före påfyllning.
  • Seite 229 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS Utvändig undersökning OBS: För denna procedur, se FIGUR 4.1. Undersök cylinderns utsida avseende följande och byt ut cylindern om något av dem upptäcks. • Bucklor eller slag • Svetsblänkskada • Olja eller fett • Andra eventuella tecken på...
  • Seite 230 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS FIGUR 4.1 Utvändig undersökning HomeFilI Part No 1167426 ®...
  • Seite 231: Ansluta/Koppla Bort Cylindern Till/Från Kompressorn

    AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS Ansluta/koppla bort cylindern till/från kompressorn Ansluta cylindern till kompressorn VARNING Använd ALDRIG verktyg av något slag vid anslutning/bortkoppling av cylindern och kompressorn. I annat fall kan allvarlig person- eller egendomsskada inträffa. Tappa INTE syrgascylindrarna. Använd två händer vid hantering/transport av syrgascylindrar.
  • Seite 232 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS OBS: Om den yttre ringen (hylsan) är i UPP-läge (GRÖNA prickar syns inte) accepterar kopplingsfyllporten inte cylinderfyllporten. Tryck NED tillfälligt för att återställa kopplingsfyllporten (GRÖNA prickar synliga) och acceptera cylinderfyllporten. GRÖNA prickar Yttre ring (hylsa) TRYCKA Kopplingsfyllport INNAN CYLINDERN...
  • Seite 233 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS Kompressor Cylinder-/reglageenhet Cylinderfyllport Kopplingsfyllport Yttre ring (hylsa) Mätare för cylinderinnehåll DRA UPP Cylinderventil (Modell HF2RE9ES) Cylinder Reglage Utloppsanslutning (kanylanslutning) Reglagets Mätare för flödesmanöverratt cylinderinnehåll Cylinderfyllport Strömbrytare Kompressorställning Yttre ring (hylsa) Kopplingsfyllport OBS: Fyllportens lock visas inte för att förtydliga illustrationen. FIGUR 4.4 Ansluta cylindern till kompressorn Part No 1167426 HomeFilI...
  • Seite 234 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS Koppla bort cylindern från kompressorn VARNING Använd ALDRIG verktyg av något slag vid anslutning/bortkoppling av cylindern och kompressorn. I annat fall kan allvarlig person- eller egendomsskada inträffa. OBS: För denna procedur, se FIGUR 4.5, FIGUR 4.6, och FIGUR 4.7. Stäng av kompressorns strömbrytare “O”.
  • Seite 235 AVSNITT 4 — INSPEKTION OCH KOMPRESSORNS VARNING Fyllportslocket på kopplingsfyllporten och tubfyllporten MÅSTE sättas tillbaka efter påfyllning och när flaskan inte används. Om något fyllportslock fattas, kontakta leverantör innan användning. Placera locken till fyllportarna på kopplings- och cylinderfyllportarna (FIGUR 4.6). Flaskfyllportslock Kopplingsfyllportslock FIGUR 4.6 Fyllportslock...
  • Seite 236: Avsnitt 5-Bruksanvisning

    AVSNITT 5 — BRUKSANVISNING AVSNITT 5 — BRUKSANVISNING VARNING Rök ALDRIG i ett område där syrgas administreras. Får ALDRIG användas i närheten av öppen låga eller antändliga/explosiva substanser, ångor eller luft. OBS: För denna procedur, se FIGUR 5.1 och FIGUR 5.2 på sidan 237. Inspektera produkten före varje användning för att kontrollera att den inte är skadad.
  • Seite 237 FIGUR 5.2 Flödesjustering VARNING När visaren på innehållsmätaren är i röd zon är det lämpligt att fylla på cylindern på Invacare HomeFill Compressor. INGEN SYRGAS levereras mellan inställningar. För önskat flöde måste indikatorvisaren vara riktad mot ett specifikt nummer på...
  • Seite 238: Avsnitt 6-Underhåll

    FÖRSIKTIGT INTE använder rengöra lösningar på vagnen eller fillport fylla. INTE doppar produkt i något slag av vätska. Alla lagningar måste vara klara vid Invacare bolag eller i en Invacare godkände lagningscentrum. Reservdelar – tillbehör HF2PC9BAG transportväska HomeFilI®...
  • Seite 239: Avsnitt 7-Cylinderns Påfyllningstider

    AVSNITT 7 — CYLINDERNS PÅFYLLNINGSTIDER AVSNITT 7 — CYLINDERNS PÅFYLLNINGSTIDER OBS: Alla påfyllningstider är ungefärliga och kan variera beroende på omgivningen. Koncentratorns flödeshastighet till patient: (Platinum 5- och Platinum S-serien upp till 2,5 L/min) (Perfecto2-serien upp till 2,5 L/min) (Platinum 9 upp till 5,0 L/min.) Cylinderns påfyllningstider 1 tim 25 min...
  • Seite 240: Information Om Garanti

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 241 Forhandler: Denne håndboken SKAL overleveres til sluttbrukeren. 97/23/EC Bruker: Før denne sylinderen tas i bruk skal denne håndboken leses gjennom og tas vare på til senere henvisninger. Besøk www.invacare.com for å finne ytterligere opplysninger om Invacares produkter, deler og service.
  • Seite 242 DET KUNNE OPPSTÅ SKADE ELLER OVERLAST. TILBEHØRSADVARSEL Invacare-produkter er spesielt utformet og fremstilt for bruk sammen med Invacare-tilbehør. Tilbehør som er fremstilt av andre produsenter er ikke testet av Invacare og anbefales ikke til bruk sammen med Invacares- produkter. FARE Dette apparatet er ikke ment som livreddende eller livsopprettholdende utstyr.
  • Seite 243 INNHOLDSFORTEGNELSE INNHOLDSFORTEGNELSE SPESIELLE MERKNADER ..........244 Inspiseres........................245 Beregnet bruk ......................245 Kast av utstyr og tilbehør..................245 AVSNITT1—GENERELL VEILEDNING ......246 Driftsinformasjon ....................246 AVSNITT2—PRODUKTEGENSKAPER ......248 AVSNITT3—TYPISKE PRODUKTPARAMETRE ....249 AVSNITT4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT .. Sylinderfyllingsinspeksjon..................251 Til-/frakopling av sylinderen på/av kompressoren .......... 255 AVSNITT5—BRUKSANVISNING ........260 AVSNITT6—VEDLIKEHOLD ..........262 Erstatningsdeler - tilbehør..................
  • Seite 244: Spesielle Merknader

    SPESIELLE MERKNADER SPESIELLE MERKNADER Det brukes signalbetegnelser i denne håndboken. Disse angir fare eller usikker praksis som kan medføre personskade eller skade på eiendom. Det vises til følgende tabell for definisjoner på signalbetegnelsene. SIGNALBETEGNELSE BETYDNING FARE Fare innebærer en umiddelbart farlig situasjon som, om den ikke unngås, vil medføre død eller alvorlig skade.
  • Seite 245: Inspiseres

    Inspiseres Ta produktet ut av emballasjen og inspiser med henblikk på skade. SKAL IKKE brukes hvis det finnnes skade. Ta kontakt med forhandleren/leverandøren av hjemmepleieutstyr. Beregnet bruk Oppbevaring, kontroller og tilførsel av ekstra oksygen til pasienter som kan ha problemer med å nyttiggjøre seg oksygenet i den luften de puster inn.
  • Seite 246: Avsnitt1-Generell Veiledning

    IKKE legg apparatet i noen form for væske. Apparatet skal oppbevares i et rent område når det ikke er i bruk. Bruk bare bæreveske fra Invacare Corporation. Det må ALDRI røykes i et område hvor det foregår oksygentilførsel. Den foreskrevne dosen skal ALLTID bekreftes før tilførsel til pasienten. Den skal overvåkes regelmessig.
  • Seite 247 Eksempler på artikler som bør unngås er håndkremer eller lotion, matoljer, sololjer eller solkrem og andre lignende oljeprodukter. Om du bruker disse typene produkter foreslår Invacare at du vasker dine hender før du bruker HomeFill enheten. Om flaskekoblingen kommer i kontakt med slike stoffer bør den rengjøres med en tørr klut før du...
  • Seite 248: Avsnitt2-Produktegenskaper

    AVSNITT 2—PRODUKTEGENSKAPER AVSNITT 2—PRODUKTEGENSKAPER Uttakskopling Strømmålerskive Indikatorviser Kanyle Flaskeventil (HF2RE9ES Modell) Trykkmåler Tappeåpning på sylinderen MERK: Modeller vist HF2RE9ES FIGUR 2.1 Produktdiagram HomeFilI® Part No 1167426...
  • Seite 249: Avsnitt3-Typiske Produktparametre

    AVSNITT 3—TYPISKE PRODUKTPARAMETRE AVSNITT 3—TYPISKE PRODUKTPARAMETRE MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES FLOW-TYPE: Kontinuerlig flow KONTINUERLIGE STRØMNINGER INNSTILLINGER 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ± 0.25 LPM ± 0.30 LPM ±...
  • Seite 250 AVSNITT 3—TYPISKE PRODUKTPARAMETRE MODELL HF2RE9 & HF2RE9ES LAGRINGSTEMPERATUR -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAKS. LAGRINGSFUKTIGHET 95% RH SAMMENSTILLINGSDIMENSJONER: DIAMETER 11.1 cm (4.4 in) VEKT 2.31 kg (5.1 lb) TOTAL LENGDE 35.5 cm (14 in) SYLINDERE: SYLINDERSTØRRELSE VOLUM (H2O) 1.7 L (0.061 cu ft) OKSYGENKAPASITET 255 L (9 cu ft)
  • Seite 251: Avsnitt4-Inspeksjon Og Kompressorgrensesnitt

    AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT MERK: Se brukermanualen for HomeFill for å finne betjeningsinstruksjon for kompressoren. Sylinderfyllingsinspeksjon FARE Ukorrekt oppfylling eller feilhåndtering av sylinderen, eller manglende etterlevelse av disse sikkerhetsanvisningene, kan forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. Forbrenningen akselleres kraftig ved for høyt trykk på...
  • Seite 252 Ikke røyk i nærheten av sylinderen. Holdes unna varme, ild og gnister. Oppbevares utilgjengelig for barn. MÅ IKKE velte. Påfylling av flasker foretas kun av Invacare HomeFill oksygensystem. Sylindre som er ombygd og/eller utsatt for høye temperaturer, SKAL testes hydrostatisk før oppfylling.
  • Seite 253 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT Ytre undersøkelse MERK: Se FIGUR 4.1.for å finne denne prosedyren. Undersøk utsiden av sylinderen for å se etter følgende skader og skift ut sylinderen om de finnes: • Bulker eller fordypninger • Svimerker • Olje eller fett •...
  • Seite 254 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT FIGUR 4.1 Ytre undersøkelse HomeFilI Part No 1167426 ®...
  • Seite 255: Til-/Frakopling Av Sylinderen På/Av Kompressoren

    AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT Til-/frakopling av sylinderen på/av kompressoren Tilkopling av sylinderen på kompressoren ADVARSEL Det skal ALDRI brukes noe slags verktøy til å kople sylinderen på eller av kompressoren. Dette kan ellers medføre alvorlig skade og/eller overlast. Oksygensylinderen må IKKE veltes. Bruk to hender når oksygensylindre skal håndteres/transporteres.
  • Seite 256 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT Skyv den ytre ringen (ermet) på tilkoplingsåpningen et øyeblikk NED for å tilbakestille koplingen som vist i FIGUR 4.3. MERK: Hvis ytterringen (ermet) er i OPP-posisjon (de GRØNNE punkter synes ikke) vil ikke tappeåpningskoplingen kunne fatte om tappeåpningen på...
  • Seite 257 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT Kompressor Sylinder/regulatorenhet Tappeåpning på sylinderen Tappeåpningskopling Ytterring (Erme) Trykkmåler OPPTREKKSKRAFT Flaskeventil (Moddeller HF2RE9ES) Regulator Sylinder Uttaks-(kanyle-)kopling Trykkmåler Regulatorens strømningsmåler Tappeåpning på sylinderen Spenningsbryter Understell for kompressor Ytterring (Erme) Tappeåpningskopling MERK: Dekslene på tappeåpningen er ikke vist for å gi bedre oversikt. FIGUR 4.4 Tilkopling av sylinderen på...
  • Seite 258 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT Frakopling av sylinderen fra kompressoren ADVARSEL Det skal ALDRI brukes noe slags verktøy til å kople sylinderen på eller av kompressoren. Dette kan medføre alvorlig skade og/eller overlast. MERK: Se FIGUR 4.5, FIGUR 4.6, og FIGUR 4.7 for å finne denne prosedyren. Slå...
  • Seite 259 AVSNITT 4—INSPEKSJON OG KOMPRESSORGRENSESNITT ADVARSEL Fyllåpningens deksel på koblingsåpningen og sylinderåpningen MÅ være skiftet ut etter oppfylling samt når den ikke er i bruk. Om en av fyllåpningenes deksel har gått tapt, kontakt din leverandør før bruk. Sett tappeåpningsdekslene på plass på sylinderens tappeåpning og tappeåpningskoplingen (FIGUR 4.6).
  • Seite 260: Avsnitt5-Bruksanvisning

    AVSNITT 5—BRUKSANVISNING AVSNITT 5—BRUKSANVISNING ADVARSEL Det må ALDRI røykes i et område hvor det foregår oksygentilførsel. Utstyret må ALDRI brukes i nærheten av åpen ild eller antennbare eller eksplosive stoffer, damper eller gass. MERK: Se FIGUR 5.1 og FIGUR 5.2 på side 261 for å finne denne prosedyren. Før hver gangs bruk skal produktet inspiseres for å...
  • Seite 261 ADVARSEL Når viseren på innholdsmåleren kommer ned i det røde feltet, anbefales det å fylle opp sylinderen på Invacare HomeFill -kompressoren. INGEN OKSYGEN er levert mellom innstillingene. For at man skal få den ønskede oksygenstrøm må viseren peke nøyaktig mot et tall på...
  • Seite 262: Avsnitt6-Vedlikehold

    FORSIKTIG IKKE bruk rengjøringsmidler på koplingen eller fillport fylling. IKKE senk ned produktet i noen form for væske. Alle reparasjoner må bli gjort av Invacare Corporation eller hos en Invacare godkjent servicepartner. Erstatningsdeler - tilbehør HF2PC9BAG Bæreveske HomeFilI®...
  • Seite 263: Avsnitt7-Sylinderoppfyllingstider

    AVSNITT 7—SYLINDEROPPFYLLINGSTIDER AVSNITT 7—SYLINDEROPPFYLLIN GSTIDER MERK: Alle oppfyllingstider er omtrentlige og vil variere avhengig av betingelser i omgivelsene. Konsentratorstrømhastighet til pasienten: (Platinum 5 og Platinum S Series opp til 2,5 L/min) (Perfecto Series opp til 2,5 L/min) (Platinum 9 opp til 5,0 L/min) Sylinder- oppfyllingstider 2 timer 20 minutter...
  • Seite 264: Garantiopplysninger

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 265 Käyttöopas HomeFill ® Jatkuvasti virtaavan hapen säädin ja säiliö HF2RE9ES HF2RE9 Jälleenmyyjä: Tämä opas ON ANNETTAVA loppukäyttäjälle. Käyttäjä: Lue tämä opas ennen 97/23/EC säiliön käyttöä. Talleta opas myöhempää tarvetta varten. Lisätietoja Invacaren tuotteista, osista ja palveluista saat osoitteesta www.invacare.com...
  • Seite 266 HUOLTOON ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. MUUSSA TAPAUKSESSA SEURAUKSENA SAATTAA OLLA VAMMOJA TAI OMAISUUSVAHINKOJA. VAROITUKSIA LISÄLAITTEISTA Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäviksi Invacare-lisälaitteiden kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien suunnittelemia lisälaitteita. VAARA Tätä laitetta ei ole tarkoitettu elämää ylläpitäväksi tai tukevaksi laitteeksi.
  • Seite 267 SISÄLLYSLUETTELO SISÄLLYSLUETTELO ERITYISESTI HUOMATTAVA ........268 Vastaanottotarkastus..................... 269 Käyttötarkoitus....................... 269 Laitteen ja tarvikkeiden hävittäminen ..............269 OSA 1— YLEISTÄ ............270 Käyttötietoja......................270 OSA 2— LAITTEEN OMINAISUUDET ........ 272 OSA 3— TUOTTEEN OMINAISPARAMETRIT ....273 OSA 4— TARKASTAMINEN JA KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ ............275 Säiliön esitäytön tarkastaminen................
  • Seite 268: Erityisesti Huomattava

    ERITYISESTI HUOMATTAVA ERITYISESTI HUOMATTAVA Näissä ohjeissa käytetään varoitussanoja, kun ilmoitetaan vaarasta tai riskistä, jotka saattavat aiheuttaa vamman tai vahingoittaa omaisuutta. Oheisessa taulukossa on selitetty varoitussanojen tarkempi merkitys. VAROITUSSANA TARKOITUS VAARA Vaaralla tarkoitetaan välitöntä, vaarallista tilannetta, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammautumiseen. VAROITUS Varoituksella tarkoitetaan mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka toteutuessaan voi...
  • Seite 269: Vastaanottotarkastus

    ERITYISESTI HUOMATTAVA Vastaanottotarkastus Poista tuote pakkauksestaan ja tarkasta se vaurioiden varalta. Jos tuote on vahingoittunut, ÄLÄ käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Home Care -laitteen toimittajaan. Käyttötarkoitus Lisähapen varastointi, sääntely ja toimitus potilaille, joilla voi olla vaikeuksia saada happea hengittämästään ilmasta. Tarkoitettu potilaille, jotka saavat hapen tavallisesti nenäkanyylin kautta.
  • Seite 270: Osa 1- Yleistä

    ÄLÄ yritä korjata laitetta. ÄLÄ upota laitetta mihinkään nesteeseen. Säilytä laitetta puhtaalla alueella, kun se ei ole käytössä. Käytä vain Invacare Corporationin kuljetuslaukkua. Alueilla, joilla annetaan happea, EI SAA KOSKAAN polttaa. Tarkista AINA määrätty annos ennen hapen antamista potilaalle ja valvo virtausta säännöllisesti.
  • Seite 271 OSA 1 – YLEISTÄ Laitteen käyttö tulee rajoittaa happipotilaisiin. Säiliöt SAAVAT OLLA VAIN happipotilaan käytössä, eikä niitä saa antaa kenellekään toiselle mitään tarkoitusta varten. Suun kautta hengittävät potilaat EIVÄT SAA käyttää tätä laitetta. Rasvaa EI SAA kulkeutua käyttäjän käsistä tai muista lähteistä kompressorin tai säiliön liittimiin.
  • Seite 272: Osa 2- Laitteen Ominaisuudet

    OSA 2 – LAITTEEN OMINAISUUDET OSA 2 – LAITTEEN OMINAISUUDET Virtauskiekko Lähtöliitäntä Ilmaisin Osoitin Kanyyli Säiliön venttiili (Muotoile HF2RE9ES) Säiliön Säiliön sisältömittari täyttöaukko HUOMAA: Muotoile näytetty HF2RE9ES KUVA 2.1 Tuotekaavio HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 273: Osa 3- Tuotteen Ominaisparametrit

    OSA 3 – TUOTTEEN OMINAISPARAMETRIT OSA 3 – TUOTTEEN OMINAISPARAMETRIT MALLI HF2RE9 & HF2RE9ES VIRTAA TYYPPI: Jatkuva Virta JATKUVA VIRTA ASETUKSET 0.25 ± 0.075 LPM ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM ± 0.10 LPM ± 0.15 LPM ± 0.20 LPM ±...
  • Seite 274 OSA 3 – TUOTTEEN OMINAISPARAMETRIT MALLI HF2RE9 & HF2RE9ES MAKS. KORKEUS MERENPINNASTA 3071 m (10,000 ft) VARASTOINTILÄMPÖTILA- ALUE -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAKS. VARASTOINTIKOSTEUS 95% RH MITAT KOOTTUNA: HALKAISIJA 11.1 cm (4.4 in) PAINO 2.31 kg (5.1 lb) KOKONAISPITUUS 35.5 cm (14 in) SÄILIÖT:...
  • Seite 275: Osa 4- Tarkastaminen Ja Kompressorin Käyttöliittymä

    OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ OSA 4 – TARKASTAMINEN JA KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ HUOMAA: Perehdy HomeFillin omistajan oppaassa oleviin kompressorin käyttöohjeisiin. Säiliön esitäytön tarkastaminen VAARA Säiliön virheellinen täyttäminen tai käyttö tai näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman. Korkean paineen alaiset oksidoivat kaasut kiihdyttävät syttymistä.
  • Seite 276 Älä polta säiliön lähettyvillä. Pidä säiliö kaukana lämmönlähteistä, liekeistä ja kipinöistä. Pidä säiliö poissa lasten ulottuvilta. ÄLÄ pudota. Säiliön saa täyttää vain Invacare HomeFill -happijärjestelmällä. Käytetyt ja/tai korkeille lämpötiloille altistuneet säiliöt PITÄÄ testata hydrostaattisesti ennen täyttämistä. Säiliön lämpötila ei koskaan saa ylittää 52 °C (125 °F). Alumiinisäiliöt, jotka ovat altistuneet tulelle tai yli 177 °C:n (350 °F:n) lämpötiloille, PITÄÄ...
  • Seite 277 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ Ulkoinen tarkistus HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet kohdasta KUVA 4.1. Tarkista säiliön ulkopuoli seuraavien vaurioiden varalta, ja vaihda säiliö vaurioita havaittaessa uuteen: • lommot tai kolhut • kaaren palojäljet • öljy tai rasva • kaikki muut jäljet tai vauriot, joiden takia säiliötä...
  • Seite 278 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ KUVA 4.1 Ulkoinen tarkistus HomeFill Part No 1167426 ®...
  • Seite 279: Säiliön Liittäminen Kompressoriin Ja Siitä Irrottaminen

    OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ Säiliön liittäminen kompressoriin ja siitä irrottaminen Säiliön liittäminen kompressoriin VAROITUS ÄLÄ KOSKAAN käytä mitään työkaluja säiliön kiinnittämisessä ja irrottamisessa kompressorista. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma ja/tai laitteen vaurio. ÄLÄ pudota happisäiliöitä. Käsittele ja siirrä happisäiliöitä kaksin käsin.
  • Seite 280 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ HUOMAA: Jos ulompi rengas (holkki) on YLHÄÄLLÄ (ja VIHREÄT pisteet ovat näkyvissä), täyttöaukon liitin ei sovi säiliön täyttöaukkoon. Vetämällä renkaan hetkeksi ALAS nollaat liittimen täyttöaukon (VIHREÄT pisteet ovat näkyvissä), ja säiliön liitin sopii täyttöaukkoon. TYÖNNÄ...
  • Seite 281 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ Kompressori Säiliö-säädinyksikkö Säiliön täyttöaukko Liittimen täyttöaukko Ulompi rengas (holkki) Säiliön sisältömittari VEDÄ YLÖS Säiliön venttiili (Muotoile HF2RE9ES) Säiliö Letkuliitin Virtauskiekko Säiliön sisältömittari Säiliön täyttöaukko Virtakatkaisin Kompressorin pidike Ulompi rengas (holkki) Liittimen täyttöaukko HUOMAA: Täyttöaukon suojukset eivät näy kuvassa KUVA 4.4 Säiliön liittäminen kompressoriin Part No 1167426 HomeFill...
  • Seite 282 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ Säiliön irrottaminen kompressorista VAROITUS ÄLÄ KOSKAAN käytä mitään työkaluja säiliön kiinnittämisessä ja irrottamisessa kompressorista. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma ja/tai laitteen vaurio. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet kohdista KUVA 4.5, KUVA 4.6 ja KUVA 4.7. Paina kompressorin virtakatkaisin Off-asentoon (O).
  • Seite 283 OSA 4 TARKASTAMINEN JA – KOMPRESSORIN KÄYTTÖLIITTYMÄ VAROITUS Täyttöaukkojen suojukset on EHDOTTOMASTI laitettava paikoilleen sekä liittimen että säiliön täyttöaukkoihin täytön jälkeen, ja niitä on pidettävä paikoillaan aina, kun aukot eivät ole käytössä. Jos laitteesta puuttuu yksikin suojus, ennen käyttöä on otettava yhteys kunto-ohjaajaan.
  • Seite 284: Osa 5- Käyttöohjeet

    OSA 5 – KÄYTTÖOHJEET OSA 5 – KÄYTTÖOHJEET VAROITUS Alueilla, joilla annetaan happea, EI SAA KOSKAAN polttaa. Laitetta EI SAA KOSKAAN käyttää minkäänlaisen avotulen tai palavan/räjähtävän aineen tai höyryjen läheisyydessä tai korkeassa ilmanalassa. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet kohdista KUVA 5.1 ja KUVA 5.2, sivu 285. Tarkista laite ennen jokaista käyttökertaa näkyvien vaurioiden varalta.
  • Seite 285 Virtaus- kiekko KUVA 5.2 Virtauksen säätö VAROITUS Kun sisältömittarin osoitin siirtyy punaiselle alueelle, suosittelemme säiliön täyttämistä Invacare HomeFill -kompressorilla. HAPPI EI VIRTAA asetusten suorittamisen aikana. Halutun virtauksen saavuttaminen edellyttää osoittimen kohdistamista virtauskiekossa olevaan numeroon. Jotta potilaalle ei aiheudu vahinkoa, vahvista määrätty asetus AINA ennen kuin annat potilaalle happea, ja valvo virtausta säännöllisesti.
  • Seite 286: Osa 6-Ylläpito

    Tallenna tuote puhtaaseen alueeseen vapauttaa rasva, öljy ja saastumisen muista lähteistä. VAROITUS ÄLÄ käytä puhdistaa ratkaisuja coupleria eikä fillportia täytteellä. Ei TEE immerseä tuotteen lajissa nestemäinen. Kaikki korjaukset täytyy tehdä Invacare Yritykselle tai Invacaressa hyväksyi huoltoliikkeen. Vaihtaminen Jakaa – Lisävarusteet Kuljetuslaukku HF2PC9BAG HomeFill® Part No 1167426...
  • Seite 287: Osa 7- Säiliön Täyttäminen

    OSA 7 – SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN OSA 7 – SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN HUOMAA: Kaikki täyttöajat ovat ohjeellisia, ja ne saattavat vaihdella ympäristöolosuhteiden mukaan. Virtausnopeus rikastimelta potilaalle: (Platinum 5- ja Platinum S -sarjan mallit enintään 2,5 l/min) (Perfecto -sarja enintään 2,5 l/min (Platinum 9 enintään 5,0 l/min) SÄILIÖ...
  • Seite 288: Takuutiedot

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 289 Sprzedawca: Niniejszy podręcznik należy przekazać końcowemu użytkownikowi. Użytkownik: Przed użyciem tej butli 97/23/EC przeczytaj niniejszy podręcznik i zachowaj go do przyszłego wykorzystania. Więcej informacji na temat produktów firmy Invacare, części zamiennych oraz usług serwisowych można znaleźć na stronie internetowej www.invacare.com...
  • Seite 290 Invacare. Urządzenia dodatkowe zaprojektowane przez innych producentów nie zostały sprawdzone przez firmę Invacare i nie zaleca się ich stosowania wraz z produktami firmy Invacare. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do spełniania zadań...
  • Seite 291 TABLE OF CONTENTS UWAGI SPECJALNE ................292 Sprawdzenie urzĄdzenia w chwili otrzymania ........293 Przeznaczenie................293 Utylizacja sprzętu i akcesoriów ............293 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI ..........294 Informacje dotyczące obsługi ............294 CZĘŚĆ 2—FUNKCJE ..............296 CZĘŚĆ 3—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU ......297 CZĘŚĆ 4—KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA ..299 Kontrola wstępnego napełnienia butli ..........299 Podłączanie/odłączanie butli do/od kompresora ......303 CZĘŚĆ...
  • Seite 292: Uwagi Specjalne

    UWAGI SPECJALNE UWAGI SPECJALNE W niniejszym podręczniku użyto pewnych słów sygnalizacyjnych odnoszących się do zagrożeń lub czynności niebezpiecznych, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała użytkownika lub do uszkodzenia mienia. W poniższej tabeli zamieszczono definicje słów sygnalizacyjnych. SŁOWO SYGNALIZACYJNE ZNACZENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO „Niebezpieczeństwo”...
  • Seite 293: Sprawdzenie Urządzenia W Chwili Otrzymania

    UWAGI SPECJALNE Sprawdzenie urzĄdzenia w chwili otrzymania Wyjmij produkt z opakowania i przeprowadź kontrolę w poszukiwaniu uszkodzeń. W razie stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia NIE UŻYWAJ produktu. Skontaktuj się ze sprzedawcą/dostawcą sprzętu do opieki domowej. Przeznaczenie Przechowywanie, regulacja podaży i dostarczanie tlenu stosowanego uzupełniająco u pacjentów charakteryzujących się...
  • Seite 294: Część 1-Ogólne Wskazówki

    NIE NALEŻY zanurzać produktu w jakimkolwiek płynie. Nieużywany produkt należy przechowywać w czystym miejscu. Należy używać wyłącznie torby do przenoszenia firmy Invacare Corporation. W otoczeniu, w którym stosuje się tlen, NIGDY nie wolno palić tytoniu. Przed zastosowaniem u pacjenta przepisanej dawki ZAWSZE trzeba sprawdzić jej wielkość;...
  • Seite 295 W przypadku, gdy użytkownik zastosował produkty tego rodzaju, firma Invacare zaleca umycie rąk przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia HomeFill. W przypadku kontaktu przyłączy butli z tego rodzaju substancjami przed podłączeniem kompresora należy przemyć...
  • Seite 296: Część 2-Funkcje

    CZĘŚĆ 2–FUNKCJE CZĘŚĆ 2–FUNKCJE Tarcza Złącze wylotowe regulatora przepływu Strzałka wskaźnika Kaniula Zawór butli (Model HF2RE9ES) Port Miernik napełniania zawartości butli butli UWAGA: Model HF2RE9ES pokazano RYCINA 2.1 Schemat produktu HomeFilI® Part No 1167426...
  • Seite 297: Część 3-Typowe Parametry Produktu

    CZĘŚĆ 3–TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU CZĘŚĆ 3–TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU MODEL HF2RE9 & HF2RE9ES RODZAJ PRZEPŁYWU Ciągły przepływ CIĄGŁY PRZEPŁYW USTAWIENIA 0.25 ± 0.075 LPM 0.5 ± 0.10 LPM 0.75 ± 0.10 LPM 1.0 ± 0.10 LPM 1.5 ± 0.15 LPM 2.0 ± 0.20 LPM 2.5 ±...
  • Seite 298 CZĘŚĆ 3–TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU MODEL HF2RE9 & HF2RE9ES MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WILGOTNOŚĆ OTOCZENIA PODCZAS PRACY: 95% RH MAKSYMALNA WYSOKOŚĆ NAD POZIOMEM MORZA 3071 m (10,000 ft) ZAKRES TEMPERATURY PODCZAS PRZECHOWYWANIA -40 to 60 °C (40 to 140 °F) MAKSYMALNA WILGOTNOŚĆ PODCZAS PRZECHOWYWANIA 95% RH WYMIARY PO ZŁOŻENIU:...
  • Seite 299: Część 4-Kontrola I Podłączanie Do Kompresora

    CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA UWAGA: Wskazówki na temat obsługi kompresora znajdują się w Podręczniku użytkownika systemu HomeFill. Kontrola wstępnego napełnienia butli NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowe napełnianie, niewłaściwy sposób użytkowania lub niestosowanie się do niniejszych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa mogą...
  • Seite 300 Butlę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. NIE WOLNO upuszczać butli. Butlę można napełniać wyłącznie przy użyciu systemu tlenowego HomeFill firmy Invacare. Butle, które zostały ponownie opróżnione i/lub wystawione na działanie podwyższonych temperatur, przed napełnieniem MUSZĄ być poddane próbie hydrostatycznej. Temperatura butli nie powinna przekraczać...
  • Seite 301 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA Data przeprowadzenia próby hydrostatycznej Butle aluminiowe MUSZĄ być poddawane próbie co pięć lat. OSTRZEŻENIE NIE NALEŻY napełniać butli, których w ciągu minionych pięciu lat nie poddano próbie. W przeciwnym przypadku może dojść do poważnych obrażeń ciała użytkownika . W sprawie wymiany butli należy skontaktować...
  • Seite 302 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA RYCINA 4.1 Oględziny butli z zewnątrz HomeFilI® Part No 1167426...
  • Seite 303: Podłączanie/Odłączanie Butli Do/Od Kompresora

    CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA Podłączanie/odłączanie butli do/od kompresora Podłączanie butli do kompresora OSTRZEŻENIE Do podłączania/odłączania butli do/od kompresora NIGDY nie należy używać jakichkolwiek narzędzi. W przeciwnym przypadku może dojść do ciężkich obrażeń ciała użytkownika i/lub do uszkodzenia sprzętu. NIE WOLNO upuszczać...
  • Seite 304 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA UWAGA: Jeżeli pierścień zewnętrzny (osłona) znajduje się w pozycji W GÓRZE (ZIELONE kropki są niewidoczne), do złącza portu napełniania nie będzie można wprowadzić portu napełniania butli. Chwilowe naciśnięcie KU DOŁOWI spowoduje ponowne ustawienie złącza portu napełniania (ZIELONE kropki są widoczne) w położeniu, w którym można wprowadzić...
  • Seite 305 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA Kompresor Zestaw butla/regulator Port napełniania butli Złącze portu napełniania Pierścień zewnętrzny Miernik (osłona) zawartości POCIĄGNIJ KU GÓRZE butli Zawór butli (Model HF2RE9ES) Butla Złącze wylotowe (kaniuli) Miernik Tarcza regulatora zawartości przepływu butli Port napełniania butli Przełącznik zasilania Stelaż...
  • Seite 306 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA Odłączanie butli od kompresora OSTRZEŻENIE Do podłączania/odłączania butli do/od kompresora NIGDY nie należy używać jakichkolwiek narzędzi. W przeciwnym przypadku może dojść do ciężkich obrażeń ciała użytkownika i/lub do uszkodzenia sprzętu. UWAGA: Informacje na temat tej procedury przedstawiono na RYCINA 4.5, RYCINA 4.6, RYCINA 4.7.
  • Seite 307 CZĘŚĆ 4–KONTROLA I PODŁĄCZANIE DO KOMPRESORA OSTRZEŻENIE Osłona portu napełniania na złączu portu napełniania oraz na porcie napełniania butli MUSI być wymieniona po zakończeniu napełniania, gdy butla jest nie używana. Jeśli brakuje którejś z osłon portu do napełniania należy przed użyciem skontaktować...
  • Seite 308: Część 5-Instrukcja Obsługi

    CZĘŚĆ 5–INSTRUKCJA OBSŁUGI CZĘŚĆ 5–INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE W otoczeniu, w którym stosuje się tlen, NIGDY nie wolno palić tytoniu. NIGDY nie należy używać urządzenia w pobliżu jakichkolwiek źródeł ognia lub palnych/wybuchowych substancji i oparów lub w łatwopalnym/wybuchowym środowisku. UWAGA: Informacje na temat tej procedury przedstawiono na RYCINA 5.1, RYCINA 5.2 na stroni 309.
  • Seite 309 OSTRZEŻENIE W przypadku gdy strzałka miernika zawartości butli wchodzi na strefę czerwoną, zaleca się napełnienie butli za pomocą kompresora Invacare HomeFill Compressor. Jeżeli regulator ustawiono między poszczególnymi wartościami, TLEN NIE JEST DOSTARCZANY. W celu uzyskania żądanego przepływu należy ustawić strzałkę wskaźnika w jednej linii z określonym numerem na tarczy.
  • Seite 310: Część 6-Konserwacja

    PRZESTROGA Nie stosowac chemiczna rozwiazan na sprzegu lub fillport napelniania. Nie zanurzyc produktu w jakikolwiek rodzaj plynnego. Wszystkie naprawy musi byc dokonana przez Invacare Corporation lub w ramach Invacare homologowanego naprawy center. Części zamienne – akcesoria Torba HF2PC9BAG Carrying Bag HomeFilI®...
  • Seite 311: Część 7-Czas Napełniania Butli

    CZĘŚĆ 7–CZAS NAPEŁNIANIA BUTLI CZĘŚĆ 7–CZAS NAPEŁNIANIA BUTLI UWAGA: Wszystkie podane czasy napełniania stanowią przybliżenie i mogą różnić się w zależności od warunków środowiskowych. Prędkość przepływu z koncentratora do pacjenta: (Platinum 5 i seria Platinum S: maks. 2,5 l/min) (Seria Perfecto : maks.
  • Seite 312: Informacja Na Temat Gwarancji

    Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200, Fax: (44) (0)1656 776201 Italia: Customer services Tel: (44) (0)1656 776222, Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Fax: (44) (0)1656 776220 I-36016 Thiene (VI) UK@invacare.com Tel: (39) 0445 38 00 59 www.invacare.co.uk Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com...
  • Seite 313 INFORMACJA NA TEMAT GWARANCJI NOTES Part No 1167426 HomeFilI ®...
  • Seite 314 INFORMACJA NA TEMAT GWARANCJI NOTES HomeFilI Part No 1167426 ®...
  • Seite 315 INFORMACJA NA TEMAT GWARANCJI NOTES Part No 1167426 HomeFilI ®...
  • Seite 316 440-329-6593 prohibited without prior written 800-832-4707 permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless EU Representative 97/23/EC otherwise noted. Invacare International Sarl Route de Cité...

Diese Anleitung auch für:

Homefill hf2re9es

Inhaltsverzeichnis