Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25043 Anleitungshandbuch Seite 36

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
I\1
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M_,haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab derHebel f0r Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
®
Ddmarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position supddeure) et que le levier pour I'embrayage/
d_brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
Arranque
del motor
AsegL_resede que el equipo de code estd en la posicion de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para e!
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de code estd en
la posici6n de desecoplamiento.
Q
Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinsedmento
deve essere in
•posizione"disinserito".
(_
Het starter= van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_)
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold
down. Set the gear lever in neutral "N'.
(_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N" stellen.
(_
Enfoncer completement
la pddale
de frein/ddbrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
(_)
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant_ngalo
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro
"N
n.
_
Premere il pedale freno/frizione a'fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
_)
Dmk de koppelings/rempedaal'
_e_heel in en houdt hem
ingedrukt.
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
_N ,_.
_)
Cold motor; Push the gas control up to end positon choke
(I\D.
(_)
Bei kaltem Motor:. Gashebel in die Endstellung choke (J\l)
schieben.
(_
Avec un moteur froid:
I'accel_rateur vers le haut & la
pousser
limite du starter choke (l\l)-
_Con
el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posici6n choke (N) [estrangulaci6n].
(_
Motore freddo: Portare il comando del gas eu choke (N).
(_Bij
een koude motor:. Schuif de gashendel naar boven tot de
36
eindpositie
choke
(Ikl).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis