Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Parkside PDUW 280 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Parkside PDUW 280 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Druckluft-universalwerkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PDUW 280 A1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
OUTIL UNIVERSEL À AIR COMPRIMÉ - PDUW 280 A1
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
OUTIL UNIVERSEL À AIR COMPRIMÉ - PDUW 280 A1
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
PNEU UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ - PDUW 280 A1
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
IAN 307720
GB
IE
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
NL
BE
PERSLUCHT-UNIVERSEEL
GEREEDSCHAP - PDUW 280 A1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
DE
BE
NL
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PDUW 280 A1

  • Seite 1 DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 OUTIL UNIVERSEL À AIR COMPRIMÉ - PDUW 280 A1 DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 3 Allgemeiner Gefahrenhinweis! General danger warning! Avertissement de danger général! Algemene gevarenwaarschuwing! Upozornění na všeobecné nebezpečí! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Avant la mise en service, lisez et observez les instructions d'utilisation et de sécurité! Lees vóór ingebruikname de bedieningsinstructies en veiligheidsinstructies! Před uvedením do provozu přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1) Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Vor Inbetriebnahme Betrieb Reinigung Wartung Lagerung Transport Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde DE/AT/CH...
  • Seite 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Luftanschluss scheppach Haltegriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Werkzeugaufnahme (für Sechskant/Konus) Günzburger Straße 69 Spannhülse (mit Sicherungsring) D-89335 Ichenhausen Stiel mit Schlagwerk Auslösebügel VEREHRTER KUNDE, Schaber Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Spaten Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwen- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- dung weisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druck- luftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Das Gerät ist bestimmt für Abbruch-, Grab-, und Schabarbei- ten, je nach verwendetem Einsatzwerkzeug. Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwen- Je nach verwendetem Werkzeug eignet sich das beschrie-...
  • Seite 9: Gefährdungen Im Betrieb

    • Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. • Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes • In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Perso- Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, nen bewertet werden. Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, soll- •...
  • Seite 10: Gefährdung Durch Lärm

    es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf Gefährdung durch Schwingungen diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Rege- Das Gerät ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei lungsmechanismen umzusetzen. längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstö- der Maschine entstehende Staub und der dabei mögli- rungen (Weißfingersyndrom) kommen.
  • Seite 11: Weitere Sicherheishinweise

    – Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder Restrisiken gegen andere Personen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, blei- • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verlet- ben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können zungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt Gerätes auftreten:...
  • Seite 12: Montage

    7. Montage Tragen Sie eine Schutzbrille! Es dürfen nur Original-Einsatzwerkzeuge vom Hersteller Das Druckluft-Universalwerkzeug ist werkseitig komplett verwendet werden. montiert. Einsatzwerkzeug einsetzen (Abb. 2-3) 8. Vor Inbetriebnahme 1 Halten Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach oben und stellen Sie das andere Ende auf dem Boden ab. Setzen Sie nur unbeschädigte Einsatzwerkzeuge in das 2 Stecken Sie das Einsatzwerkzeug (7-11) in die Werk- Druckluft-Universalwerkzeug ein.
  • Seite 13: Reinigung

    12. Lagerung 3 Hinweis! Das Druckluft-Universalwerkzeug nur betrei- ben, wenn Einsatzwerkzeug (7-11) Kontakt zum Material hat. Leerschläge können zu Beschädigungen führen. Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug (7-11) 4 Hebeln Sie nicht zu stark mit dem Druckluft-Universal- gut geölt, stehend oder hängend mit dem Schlagwerk nach werkzeug, dies könnte zum Bruch des Stiels (5) oder des unten aufbewahren.
  • Seite 14: Störungsabhilfe

    15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Druckluft-Universalwerkzeug Schlagkolben sitzt im Gehäuse fest Schlagkolben mit einem Bolzen zurück drücken funktioniert nicht. Druckluft-Spezial-Öl in den Anschluss und Werkzeugaufnah- me geben Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb nehmen. Schmutz in Druckluft-Universalwerk- Kontaktieren Sie Ihre Servicestelle zeug eingedrungen Zu große Menge Schmieröl verwen- Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb...
  • Seite 15: Garantieurkunde

    16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 16 Table of contents: Page: Introduction Device Description (Fig. 1) Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical Data Installation Before commissioning Operation Cleaning Maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate GB/IE...
  • Seite 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device Description (Fig. 1) MANUFACTURER: Air connection scheppach Handle Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tool socket (for hexagon/cone) Günzburger Straße 69 Locking sleeve (with retaining ring) D-89335 Ichenhausen Shaft with striking mechanism Activation lever DEAR CUSTOMER, Scraper We hope your new tool brings you much enjoyment and Spade success.
  • Seite 18: Intended Use

    4. Intended use The Multi-Purpose Air Tool is also called the “non-rotating, percussive machine” or the “machine” in the following safety The device is intended for demolition, digging and scrapping, rules.vv depending on the used tool. General safety rules Depending on the tool used, the device described is only •...
  • Seite 19: Risks In The Workplace

    Risks during operation creased vibrations. Sharp tools should therefore always • When using the machine, the operator‘s hands may be be used. exposed to potential risk of impacts, cuts, abrasions and • When hammering, never cool hot accessories in water. heat.
  • Seite 20: Additional Safety Instructions For Pneumatic Machines

    Risks associated with noise • Hold the air tool firmly but not too tightly using the • Failure to use adequate ear protectors when the noise required manual torque reaction: the risk of vibration is level is high can result in lasting damage to hearing, increased when the grip force is higher.
  • Seite 21: Technical Data

    • Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or • Switch the appliance off when it is not in use. poorly lit workplaces can cause accidents. • Wear protective gloves. • Keep air tools away from children. 7.
  • Seite 22: Operation

    9. Operation 2 Always hold the compressed air device with both hands during work: Changing the tool insert – Hold the compressed air tool with one hand on the m Risk of injury due to tools! Depressurise the shaft (5) or handle (2) and the other hand on the device before each tool change.
  • Seite 23: Storage

    12. Storage 14. Disposal and recycling Store the Multi-Purpose Air Tool without any tool inserts The unit is supplied in packaging to prevent its being dam- (7-11) in it in a well oiled condition, standing or suspended aged in transit. This packaging is raw material and can there- vertically with the striking mechanism downwards.
  • Seite 24: Warranty Certificate

    16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 25 Table des matières: Page: Introduction Description de lʼappareil (Fig. 1) Volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Avant la mise en service Fonctionnement Nettoyage Maintenance Stockage Transport Mise au rebut Dépannage Acte de garantie FR/BE...
  • Seite 26: Introduction

    1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. 1) FABRICANT: Raccord d’air scheppach Poignée de maintien Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Logement des outils (hexagonal/cône) Günzburger Straße 69 Douille de serrage (avec bague de verrouillage) D-89335 Ichenhausen Tige du mécanisme de percussion Levier de détente CHER CLIENT, Racloir...
  • Seite 27: Consignes De Sécurité

    En fonction de l’outil utilisé, l’appareil décrit convient exclu- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obligation d’évaluer sivement pour : les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en Bêche (8) creuser, enlever des racines fonction de chaque application. Burin pointu (9) travaux de démolition Burin plat (10)
  • Seite 28 • Veillez à ce que les tierces personnes éventuellement Risques inhérents aux accessoires présentes ne soient pas exposées à des risques. • Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en • Vérifiez que l’outil est fixé correctement. air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil ou •...
  • Seite 29: Consignes De Sécurité Supplémentaires Pour Les Machines Pneumatiques

    • L’analyse des risques doit notamment tenir compte des Risques inhérents aux vibrations poussières produites lors de l’utilisation de l’outil pneu- L’appareil n’est pas conçu pour un travail de longue durée. matique et des risques d’émission de poussières en résul- Lors de travaux de longue durée, les vibrations produites tant.
  • Seite 30: Consignes De Sécurité Complémentaires

    – N’orientez jamais le flux d’air vers vous ou vers Risques résiduels d’autres personnes. Des risques résiduels persistent toujours même si vous utilisez • Les tuyaux d’air comprimé qui virevoltent sous l’effet de cet appareil conformément aux prescriptions. Les dangers l’air comprimé...
  • Seite 31: Montage

    7. Montage 9. Fonctionnement Remplacement d’un outil auxiliaire L’outil pneumatique polyvalent est entièrement assemblé en usine. m Risque de blessure au contact des outils! Pour utiliser ou remplacer les outils, l’appareil doit 8. Avant la mise en service être systématiquement dépressurisé, car il risque de se mettre en marche par inadvertance en cas Recherchez les dommages visibles sur l’appareil, l’ensemble de mauvaise manipulation.
  • Seite 32: Nettoyage

    Utilisation de l’outil pneumatique • Nettoyez l’outil universel à air comprimé au moyen d’un m Attention! chiffon. N’utilisez pas de produit d’entretien chimique. Risque de blessures graves, voire mortelles, si Assurez-vous que toutes les pièces mobiles soient lubri- l’appareil, même sans outil, est dirigé vers des fiées.
  • Seite 33: Mise Au Rebut

    14. Mise au rebut L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être ré-utilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en maté- riaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques.
  • Seite 34: Acte De Garantie

    16. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 35 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van de machine (afb. 1) Leveringsomvang Bedoeld gebruik Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Montage Voor het eerste gebruik Bedrijf Reiniging Onderhoud Opslag Transport Verwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Garantiebewijs NL/BE...
  • Seite 36: Inleiding

    1. Inleiding 2. Beschrijving van de machine (afb. 1) FABRIKANT: Luchtaansluiting scheppach Handgreep Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gereedschapopname (voor zeskant/conus) Günzburger Straße 69 Spanhuls (met borgring) D-89335 Ichenhausen Steel met slagwerk Vrijgavebeugel GEACHTE KLANT, Schraper Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Spades nieuwe apparaat.
  • Seite 37: Veiligheidsvoorschriften

    Vlakbeitel (10) sloopwerkzaamheden, tegels verwijde- Bij de volgende veiligheidsregels wordt het pneumatische ren, pleister verwijderen multifunctionele gereedschap ook als “niet draaiende, slag- Breedbeitel (11) sloopwerkzaamheden, tegels verwijde- machine” of “machine” aangeduid. ren, pleister verwijderen Algemene veiligheidsvoorschriften Schraper (7) verwijderen van alle vloerbedekkingen, lijmresten, betonresten, PVC-vloeren, li- •...
  • Seite 38 • Om letsel te voorkomen moeten alle onderdelen van de • Gebruik uitsluitend accessoireonderdelen en verbruiks- grendelinrichting die slijtageverschijnselen vertonen of materialen overeenkomstig de door de fabrikant van de gebroken dan wel verbogen zijn, worden vervangen. niet draaiende, slagmachines aanbevolen groottes en •...
  • Seite 39 • Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspannin- Neem de volgende aanwijzingen in acht om het gevaar te gen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats beperken: Houd uw lichaam en met name uw handen bij waar ze vrijkomen. koud weer warm.
  • Seite 40: Technische Gegevens

    6. Technische gegevens • Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aange- geven maximale druk niet wordt overschreden. • Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. Totale lengte 820 mm Gewicht (zonder accessoires) ongeveer. 5,5 kg Meer veiligheidsvoorschriften Gewicht (inclusief accessoires) ongeveer. 10,2 kg •...
  • Seite 41: Bedrijf

    m Let op! Gevaar voor schade aan de machine 3 Schuif met de andere hand de schuifmof (4) naar onder, als de bedrijfsdruk op de machine meer be- tot het gebruikte gereedschap (7-11) in de opname glijdt. draagt dan 6,3 bar. Breng de schuifmof (4) terug op zijn plaats.
  • Seite 42: Reiniging

    5 Als u de activeringshendel (6) loslaat, wordt de pers- • Bewaar het universele persluchtgereedschap, de ge- luchttoevoer onderbroken. De persluchtmachine stopt bruikshandleiding en eventuele accessoires indien moge- met een korte nalooptijd.. m Letselgevaar! Zet de lijk samen in de originele verpakking. U hebt de informa- activeringshendel (6) nooit vast met kabelbinders, tie en onderdelen dan altijd bij de hand.
  • Seite 43: Verhelpen Van Storingen

    15. Verhelpen van storingen Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen Persluchtmachine slaat niet of Zuiger is door gebrek aan oliesmering Druk de zuiger via de gereedschapsopname terug met een niet hard genoeg vastgeroest binnenin de behuizing slagbout Doe wat speciale olie in de aansluitslang en in de gereed- schapsopname Zet de machine kort en zonder gereedschap aan.
  • Seite 44: Garantiebewijs

    16. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 45 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje (obr. 1) Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technické údaje Montáž Před uvedením do provozu Provoz Čištění Údržba Skladování Přeprava Likvidace a recyklace Odstraňování závad Záruční list...
  • Seite 46: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1) VÝROBCE: Přípojka vzduchu scheppach Držadlo Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Upnutí nástroje (pro šestihran / kónus) Günzburger Straße 69 Upínací objímka (s pojistným kroužkem) D-89335 Ichenhausen Násada s příklepovým ústrojím Spouštěcí rameno VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Škrabák Přejeme Vám hodně...
  • Seite 47: Bezpečnostní Pokyny

    Dle použitého nástroje je popsaný přístroj vhodný výlučně Obecná pravidla bezpečnosti • Z důvodu mnoha rizik je nutné si tyto bezpečnostní po- rýč (8) rytí, odstraňování kořenů kyny přečíst a porozumět jim před montáží, provozem, ostrý sekáč (9) demoliční práce opravou, údržbou a výměnou dílů...
  • Seite 48: Ohrožení Opakovanými Pohyby

    • Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni • Během používání a po něm se vyvarujte přímého kon- zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického nářadí. taktu s používaným nástrojem, protože může být horký • Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připraveni re- nebo mít ostré...
  • Seite 49: Další Bezpečnostní Pokyny

    • Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte Další bezpečnostní pokyny pro pneumatické podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabrá- stroje níte zbytečnému zvýšení hlučnosti. • Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. • Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, –...
  • Seite 50: Zbytková Rizika

    8. Před uvedením do provozu Zbytková rizika I při opatrném používání tohoto přístroje stále existují zbyt- ková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v Před provozem zkontrolujte přístroj, všechny nástroje a díly souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto přístroje: příslušenství, zda nemají...
  • Seite 51: Provoz

    9. Provoz UPOZORNĚNÍ! Beranidlo přístroje pracuje jen tehdy, když je nástroj v kontaktu se zpracováva- Výměna nástroje pro použití ným materiálem. Tato funkce slouží jako ochra- m Nebezpečí zranění nástrojem! K nasazování na proti poškození přístroje. nebo výměně nástrojů musí být z přístroje zá- 1 Stiskněte vybavovací...
  • Seite 52: Skladování

    Pokud zajistíte pravidelný přívod oleje k přístroji, je přístroj bezúdržbový. Před každým použitím pohyblivých dílů doporučujeme provést odpovídající mazání (viz obr. 6). 12. Skladování Univerzální pneumatický nástroj bez použitého nástroje (7-11) skladujte dobře namazaný olejem, nastojato, naležato nebo zavěšený příklepovým ústrojím směrem dolů. Upozornění...
  • Seite 53: Odstraňování Závad

    15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Pneumatický přístroj netluče Písty v tělese z důvodu nedostatku Zatlačte píst skrz upínání nástroje pomocí úderníku zpět nebo příliš malou silou mazání olejem zkorodované Nalijte malé množství speciálního oleje do přípojné hadice a do upínání...
  • Seite 54: Záruční List

    16. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 56: Ce-Konformitätserklärung

    Parkside Art.-Bezeichnung / Article name: DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 OUTIL UNIVERSEL À AIR COMPRIMÉ - PDUW 280 A1 Art.-Nr. / Art. no.: 3909601974; 3909601976 - 3909601980; 39096019915 Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 23250...
  • Seite 60 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací Update: 08 / 2018 · Ident.-No.: 307720_39096019915 IAN 307720...

Inhaltsverzeichnis