Parkside PDUW 280 A1 Originalbetriebsanleitung

Druckluft-universalwerkzeug
Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
GB
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
PL
NARZĘDZIE UNIWERSALNE NA SPRĘŻONE
POWIETRZE - PDUW 280 A1
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG
PDUW 280 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 307720
SE
UNIVERSALVERKTYG TRYCKLUFT - PDUW 280 A1
Manövrerings- och säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
LT
UNIVERSALUS PNEUMATINIS ĮRANKIS
PDUW 280 A1
Eksploatacijos ir saugos nurodymus
Vertimas originali naudojimo instrukcija
SE
PL
LT

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Parkside PDUW 280 A1

  • Seite 1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 UNIVERSALVERKTYG TRYCKLUFT - PDUW 280 A1 Operating and Safety Instructions Manövrerings- och säkerhetsanvisningar Translation of Original Operating Manual Översättning av originalbruksanvisningen NARZĘDZIE UNIWERSALNE NA SPRĘŻONE UNIVERSALUS PNEUMATINIS ĮRANKIS...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Vik upp sidan med bilderna innan du börjar läsa och bekanta dig sedan med alla maskinens funktioner. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Prieš...
  • Seite 3 General danger warning! Allmän farainformation! Ogólne ostrzeżenie o niebezpieczeństwie! Įspėjimas apie pavojų! Allgemeiner Gefahrenhinweis! Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Prieš...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents: Page: Introduction Device Description (Fig. 1) Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical Data Installation Before commissioning Operation Cleaning Maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate...
  • Seite 7: Introduction

    1. Introduction 2. Device Description (Fig. 1) MANUFACTURER: Air connection scheppach Handle Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tool socket (for hexagon/cone) Günzburger Straße 69 Locking sleeve (with retaining ring) D-89335 Ichenhausen Shaft with striking mechanism Activation lever DEAR CUSTOMER, Scraper We hope your new tool brings you much enjoyment and Spade success.
  • Seite 8: Intended Use

    4. Intended use The Multi-Purpose Air Tool is also called the “non-rotating, percussive machine” or the “machine” in the following safety The device is intended for demolition, digging and scrapping, rules.vv depending on the used tool. General safety rules Depending on the tool used, the device described is only •...
  • Seite 9 Risks during operation • Never use blunt chisels as hammers or breakers as ex- • When using the machine, the operator‘s hands may be cessive pressures are needed for these application and exposed to potential risk of impacts, cuts, abrasions and fatigue fractures can result.
  • Seite 10 Risks associated with noise • Hold the air tool firmly but not too tightly using the • Failure to use adequate ear protectors when the noise required manual torque reaction: the risk of vibration is level is high can result in lasting damage to hearing, increased when the grip force is higher.
  • Seite 11: Technical Data

    • Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or • Have the appliance serviced whenever necessary. poorly lit workplaces can cause accidents. • Switch the appliance off when it is not in use. • Keep air tools away from children. •...
  • Seite 12: Operation

    9. Operation 2 Always hold the compressed air device with both hands during work: Changing the tool insert – Hold the compressed air tool with one hand on the m Risk of injury due to tools! Depressurise the shaft (5) or handle (2) and the other hand on the device before each tool change.
  • Seite 13: Storage

    12. Storage 14. Disposal and recycling Store the Multi-Purpose Air Tool without any tool inserts The unit is supplied in packaging to prevent its being dam- (7-11) in it in a well oiled condition, standing or suspended aged in transit. This packaging is raw material and can there- vertically with the striking mechanism downwards.
  • Seite 14: Warranty Certificate

    16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 15 Innehållsförteckning: Sida: Initiering Apparatbeskrivning (fig. 1) Leveransomfång Avsedd användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data Montering Före idrifttagning Drift Rengöring Underhåll Förvaring Transport Skrotning och återvinning Felsökning Garantibevis...
  • Seite 16: Initiering

    1. Initiering 2. Apparatbeskrivning (fig. 1) TILLVERKARE: Luftanslutning scheppach Handtag Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Verktygsfäste (för sexkant/kon) Günzburger Straße 69 Spännhylsa (med låsring) D-89335 Ichenhausen Skaft med slagmekanism Utlösningsbygel KÄRA KUND, Skrapa Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din Spade nya apparat.
  • Seite 17: Säkerhetsanvisningar

    Beroende på vilket verktyg som används är anordningen När de nedanstående säkerhetsbestämmelserna tillämpas som beskrivs i det här dokumentet avsedd för: kallas det pneumatiska multifunktionsverktyget även för Gräva med spade (8) rotborttagning ”icke-roterande, slående maskin” eller ”maskin”. Spetsig mejsel (9) rivningsarbeten Allmänna säkerhetsbestämmelser Platt mejsel (10)
  • Seite 18 Risker vid drift • När man arbetar med hammare, såvida tillämpbart, kan, • Vid användning av tryckluftverktyget kan operatörens om man använder verktyget som hävstång på fel sätt, händer utsättas för faror som exempelvis blåsor, skärsår, t.ex. för att lyfta, följden bli trasiga mejslar eller att verk- skrubbsår och värmeexponering.
  • Seite 19 • Till regleringsmekanismer för riskminskning hör åtgärder Ytterligare säkerhetsanvisningar för pneumatis- såsom användning av isolerande material, vilket leder till ka maskiner att klingande ljud från arbetsstyckena undviks. • Tryckluft kan leda till allvarliga personskador. • Använd hörselskydd enligt instruktionerna från din ar- –...
  • Seite 20: Tekniska Data

    6. Tekniska data Följande kompressorer rekommenderas: 24 liter lätta arbeten Total längd 820 mm 50 liter medeltunga arbeten 5,5 kg Vikt (utan tillbehör) ca. 100 liter och mer tunga arbeten Vikt (inklusive tillbehör) ca. 10,2 kg Arbetstryck 6,3 bar Anslutning Maxtryck 6,3 bar •...
  • Seite 21: Rengöring

    4 Kontrollera genom att dra insättningsverktyget (7-11) om Efter arbetet det är ordentligt låst i verktygshållaren (3). • Koppla bort lufttillförseln från tryckluftsslangen till enhe- Ta bort insättningsverktyget: ten. 5 Skjut glidhylsan (4) till hälften nedåt. • Ta bort insatsverktyget från det universella pneumatiska 6 Dra ut insättningsverktyget (7-11) med den andra han- verktyget.
  • Seite 22: Transport

    13. Transport 14. Skrotning och återvinning Efter slutfört arbete och alltid före transport ska man ta bort Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd insättningsverktyget ur universalverktyget för tryckluft. På så mot transportskador. Denna förpackning består av olika mate- sätt minimerar man risken att drabbas av personskador.
  • Seite 23: Garantibevis

    16. Garantibevis Bästa kund! Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om enheten ändå inte fungerar perfekt beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning på adressen som anges på det här garantikortet. Du är även välkommen att kontakta oss per telefon via det nedan angiv- na servicenumret.
  • Seite 24 Spis treści: Strona: Inicjacja Opis urządzenia (rys. 1) Zakres dostawy Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady bezpieczeństwa Dane techniczne Montaż Przed uruchomieniem Eksploatacja Czyszczenie Konserwacja Przechowywanie Transport Usuwanie odpadów i recycling Pomoc dotycząca usterek Gwarancja...
  • Seite 25: Inicjacja

    1. Inicjacja 2. Opis urządzenia (rys. 1) PRODUCENT: Przyłącze powietrza scheppach Uchwyt Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Uchwyt narzędziowy (dla sześciokąta / stożka) Günzburger Straße 69 Tuleja zaciskana (z pierścieniem zabezpieczającym) D-89335 Ichenhausen Drążek z mechanizmem udarowym Dźwignia zwalniająca DROGI KLIENCIE, Skrobak Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z Łopata...
  • Seite 26: Zasady Bezpieczeństwa

    W zależności od używanego narzędzia, opisane urządze- Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi dokonać nie nadaje się wyłącznie do: oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w łopata (8) kopania, usuwania korzeni przypadku każdego zastosowania. świder spiczasty (9) prac rozbiórkowych przecinak płaski (10) prac rozbiórkowych, usuwania pły- W treści poniższych zasad bezpieczeństwa pneumatyczne tek, usuwania nawierzchni brukowej narzędzie wielofunkcyjne określane jest jako „nieobrotowe...
  • Seite 27 • Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bez- Zagrożenia stwarzane przez osprzęt piecznie zamocowany. • Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany narzę- • Narzędzie pneumatyczne włączać wyłącznie, gdy za dzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć narzędzie pomocą blokady narzędzie robocze jest prawidłowo za- pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
  • Seite 28 • W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły, po- Dotknięte obszary nie są wystarczająco zaopatrywane wstające w trakcie użytkowania narzędzia pneumatycz- w krew i stają się dlatego niesamowicie blade. Częste nego oraz pyły obecne na miejscu, wzbijające się przy stosowanie urządzeń wibrujących może u osób, których tym w powietrze.
  • Seite 29: Dane Techniczne

    • Nie stosować szybkozłączy na wlocie narzędzia. Dla 2 Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpo- gwintowych przyłączy węży stosować wyłącznie przy- wiednich nauszników ochronnych. łącza z hartowanej stali (lub innego materiału o porów- 3 Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion nywalnej odporności na uderzenia).
  • Seite 30: Eksploatacja

    Do zasilania powietrzem urządzenia pneumatycznego nie- Przy kontakcie z ostrymi, spiczastymi lub gorą- zbędne jest źródło sprężonego (np. sprężarka) powietrza cymi narzędziami cały czas nosić odpowiednie o wystarczającej mocy mieszczącej się w zakresie od 3 do rękawice ochronne, aby zapobiec obrażeniom! 6,3 bara oraz wydajności ssawnej wynoszącej przynajmniej Nosić...
  • Seite 31: Czyszczenie

    11. Konserwacja WSKAZÓWKA! Mechanizm uderzeniowy urzą- dzenia pracuje tylko, jeżeli urządzenie znajduje się w kontakcie z materiałem podlegającym Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i czyszczą- przetworzeniu. Niniejsza funkcja służy jako cych odłączyć narzędzie od zasilania sprężonym powie- ochrona przed uszkodzeniami urządzenia. trzem! 1 Wcisnąć...
  • Seite 32: Pomoc Dotycząca Usterek

    Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recy- klingowych. O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! 15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc...
  • Seite 33: Gwarancja

    16. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Seite 34 Turinys: Puslapis: Pradžia Paaiškinimas (1 pav.) Pakuotės komplekto sudėtis Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Montavimas Prieš pradedant eksploatuoti Eksploatavimas Valymas Techninė priežiūra Laikymas Transportavimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Gedimų šalinimas Garantinis dokumentas...
  • Seite 35: Pradžia

    1. Pradžia 2. Paaiškinimas (1 pav.) GAMINTOJAS: Oro jungtis scheppach Rankena Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Įrankių laikiklis (šešiabriauniui / kūgiui) Günzburger Straße 69 Įtempimo jungė (su fiksavimo žiedu) D-89335 Ichenhausen Kotas su smūginiu mechanizmu Aktyvinimo rankena GERBIAMAS KLIENTE, Grandiklis Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo Kastuvas naujojo prietaiso.
  • Seite 36: Saugos Nurodymai

    Priklausomai nuo naudojamo įrankio, aprašytas įrenginys Bendrosios saugos taisyklės tinka tik: • Dėl kylančių įvairių pavojų, prieš montuodami, eksplo- Kastuvas (8) kasti, šaknims šalinti atuodami, remontuodami, atlikdami techninę priežiūrą Smailus kaltas (9) išmontavimo darbams ir keisdami priedus bei dirbdami šalia nesisukančios, Plokščias kaltas (10) išmontavimo darbams, plytelėms, smūginės mašinos, perskaitykite saugos nuorodas ir jas grindiniui nuimti...
  • Seite 37 • Laikykite pneumatinį įrankį teisingai: būkite pasirengę su- Pavojai darbo vietoje valdyti įprastus arba staigius judesius – būkite pasiruošę • Paslydimas, užkliuvimas ir nugriuvimas yra pagrindinės rankas. susižalojimo darbo vietoje priežastys. Atkreipkite dėme- • Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. sį...
  • Seite 38: Techniniai Duomenys

    • Vartojamąsias medžiagas ir naudojamą įrankį reikėtų • Nukreipkite šaltą orą tolyn nuo rankų. parinkti, techniškai prižiūrėti ir pakeisti laikantis šios ins- • Įrankio įėjimo angoje nenaudokite greitaveikių movų. trukcijos rekomendacijų, kad bereikalingai nepadidėtų Naudokite tik grūdinto plieno (arba panašiu atsparumu triukšmo lygis.
  • Seite 39: Montavimas

    Darbinis slėgis 6,3 bar Jungtis Maksimalus slėgis 6,3 bar • Tarp suslėgtojo oro šaltinio ir pneumatinio įrankio reko- Minimalios oro sąnaudos 160 l/min menduojame prijungti techninės priežiūros mazgą su Maksimalios oro sąnaudos 6,3 bar 280 l/min alyvos purkštuku (į komplektą neįeina). Prieš pradėdami eksploatuoti pneumatinį...
  • Seite 40: Valymas

    m Dėmesio! Pavojus susižaloti! Keisdami įrankį Darbo pabaiga kaskart atkreipkite dėmesį į tai, kad ant įrankių laikiklio (3) • Nutraukite suslėgtojo oro tiekimą iš pneumatinės žarnos nebūtų stipraus susidėvėjimo požymių arba persikreipęs. į įrenginį. • Išimkite įrankį iš įrenginio. Žarnos prijungimas (4 pav.) 10.
  • Seite 41: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Transportuodami universalų pneumatinį įrankį atitinkamai užfiksuokite transporto priemonėse arba ant jų (nuvirtimo / slydimo pavojus). 14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grą- žinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš...
  • Seite 42: Garantinis Dokumentas

    16. Garantinis dokumentas Gerbiami klientai, mūsų gaminių kokybė griežtai tikrinama. Tačiau, jei nepaisant to, šis įrenginys blogai veiktų, mes dėl to labai apgailestautumėme ir prašytu- me kreiptis į mūsų techninės priežiūros tarnybą šioje garantinėje kortelėje nurodytu adresu. Su mumis taip pat galite susisiekti telefonu toliau nurodytu techninės priežiūros tarnybos iškvietimo numeriu.
  • Seite 43 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1) Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Vor Inbetriebnahme Betrieb Reinigung Wartung Lagerung Transport Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde DE/AT/CH...
  • Seite 44: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Luftanschluss scheppach Haltegriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Werkzeugaufnahme (für Sechskant/Konus) Günzburger Straße 69 Spannhülse (mit Sicherungsring) D-89335 Ichenhausen Stiel mit Schlagwerk Auslösebügel VEREHRTER KUNDE, Schaber Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Spaten Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 45: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwen- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- dung weisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druck- luftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Das Gerät ist bestimmt für Abbruch-, Grab-, und Schabarbei- ten, je nach verwendetem Einsatzwerkzeug. Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwen- Je nach verwendetem Werkzeug eignet sich das beschrie-...
  • Seite 46 • Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. • Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes • In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Perso- Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, nen bewertet werden. Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, soll- •...
  • Seite 47 es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf Gefährdung durch Schwingungen diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Rege- Das Gerät ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei lungsmechanismen umzusetzen. längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstö- der Maschine entstehende Staub und der dabei mögli- rungen (Weißfingersyndrom) kommen.
  • Seite 48: Technische Daten

    – Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder Restrisiken gegen andere Personen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, blei- • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verlet- ben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können zungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt Gerätes auftreten:...
  • Seite 49: Montage

    7. Montage Tragen Sie eine Schutzbrille! Es dürfen nur Original-Einsatzwerkzeuge vom Hersteller Das Druckluft-Universalwerkzeug ist werkseitig komplett verwendet werden. montiert. Einsatzwerkzeug einsetzen (Abb. 2-3) 8. Vor Inbetriebnahme 1 Halten Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach oben und stellen Sie das andere Ende auf dem Boden ab. Setzen Sie nur unbeschädigte Einsatzwerkzeuge in das 2 Stecken Sie das Einsatzwerkzeug (7-11) in die Werk- Druckluft-Universalwerkzeug ein.
  • Seite 50: Reinigung

    12. Lagerung 3 Hinweis! Das Druckluft-Universalwerkzeug nur betrei- ben, wenn Einsatzwerkzeug (7-11) Kontakt zum Material hat. Leerschläge können zu Beschädigungen führen. Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug (7-11) 4 Hebeln Sie nicht zu stark mit dem Druckluft-Universal- gut geölt, stehend oder hängend mit dem Schlagwerk nach werkzeug, dies könnte zum Bruch des Stiels (5) oder des unten aufbewahren.
  • Seite 51: Störungsabhilfe

    15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Druckluft-Universalwerkzeug Schlagkolben sitzt im Gehäuse fest Schlagkolben mit einem Bolzen zurück drücken funktioniert nicht. Druckluft-Spezial-Öl in den Anschluss und Werkzeugaufnah- me geben Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb nehmen. Schmutz in Druckluft-Universalwerk- Kontaktieren Sie Ihre Servicestelle zeug eingedrungen Zu große Menge Schmieröl verwen- Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb...
  • Seite 52: Garantieurkunde

    16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 53 декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и darder för följande artikeln норми за артикул Marke / Brand: Parkside Art.-Bezeichnung / Article name: MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 Art.-Nr. / Art. no.: 3909601974; 3909601976 - 3909601980; 39096019915 01001 - 23250 Ident.-Nr. / Ident. no.: 2004/22/EC...
  • Seite 56 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Informationens status · Stan informacji · Paskutinis Informacija · Stand der Informationen Update: 08 / 2018 · Ident.-No.: 307720_ 3906129976 IAN 307720...

Inhaltsverzeichnis