Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Parkside PDUW 280 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise
Parkside PDUW 280 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Parkside PDUW 280 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Druckluft-universalwerkzeug
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PDUW 280 A1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
GB
CY
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
BG
УНИВЕРСАЛЕН ПНЕВМАТИЧЕН
ИНСТРУМЕНТ - PDUW 280 A1
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-UNIVERSALWERKZEUG - PDUW 280 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 307720
RO
UNEALTĂ PNEUMATICĂ UNIVERSALĂ - PDUW 280 A1
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
GR
CY
ΓΕΝΙΚΉΣ ΧΡΉΣΉΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ - PDUW 280 A1
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
RO
BG
GR
CY

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PDUW 280 A1

  • Seite 1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 UNEALTĂ PNEUMATICĂ UNIVERSALĂ - PDUW 280 A1 Operating and Safety Instructions Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Translation of Original Operating Manual Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale УНИВЕРСАЛЕН...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului. Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда. Πριν...
  • Seite 3 General danger warning! Pericol general de avertizare! Общо предупреждение за опасност! Γενική προειδοποίηση κινδύνου! Allgemeiner Gefahrenhinweis! Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Înainte de punerea în funcțiune, citiți și respectați instrucțiunile de utilizare și instrucțiunile de siguranță! Преди...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents: Page: Introduction Device Description (fig. 1) Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical Data Installation Before commissioning Operation Cleaning Maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate GB/CY...
  • Seite 7: Introduction

    1. Introduction 2. Device Description (fig. 1) MANUFACTURER: Air connection scheppach Handle Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tool socket (for hexagon/cone) Günzburger Straße 69 Locking sleeve (with retaining ring) D-89335 Ichenhausen Shaft with striking mechanism Activation lever DEAR CUSTOMER, Scraper We hope your new tool brings you much enjoyment and Spade success.
  • Seite 8: Intended Use

    4. Intended use The Multi-Purpose Air Tool is also called the “non-rotating, percussive machine” or the “machine” in the following safety The device is intended for demolition, digging and scrapping, rules.vv depending on the used tool. General safety rules Depending on the tool used, the device described is only •...
  • Seite 9: Risks In The Workplace

    Risks during operation • Never use blunt chisels as hammers or breakers as ex- • When using the machine, the operator‘s hands may be cessive pressures are needed for these application and exposed to potential risk of impacts, cuts, abrasions and fatigue fractures can result.
  • Seite 10: Additional Safety Instructions For Pneumatic Machines

    Risks associated with noise • Hold the air tool firmly but not too tightly using the • Failure to use adequate ear protectors when the noise required manual torque reaction: the risk of vibration is level is high can result in lasting damage to hearing, increased when the grip force is higher.
  • Seite 11: Technical Data

    • Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or • Switch the appliance off when it is not in use. poorly lit workplaces can cause accidents. • Wear protective gloves. • Keep air tools away from children. 7.
  • Seite 12: Operation

    9. Operation 2 Always hold the compressed air device with both hands during work: Changing the tool insert – Hold the compressed air tool with one hand on the m Risk of injury due to tools! Depressurise the shaft (5) or handle (2) and the other hand on the device before each tool change.
  • Seite 13: Storage

    12. Storage 14. Disposal and recycling Store the Multi-Purpose Air Tool without any tool inserts The unit is supplied in packaging to prevent its being dam- (7-11) in it in a well oiled condition, standing or suspended aged in transit. This packaging is raw material and can there- vertically with the striking mechanism downwards.
  • Seite 14: Warranty Certificate

    16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 15 Cuprins: Pagină: Introducere Descrierea aparatului (fig. 1) Conţinutul livrării Utilizarea preconizată Indicaţii de securitate Date tehnice Montajul Înainte de punerea în funcţiune Regim de funcţionare 10. Curăţarea 11. Întreţinerea curentă Depozitarea Transportul 14. E liminarea ca deşeu şi revalorificarea 15. Remedierea avariilor 16. Certificatul de garanţie...
  • Seite 16: Introducere

    1. Introducere 2. Descrierea aparatului (fig. 1) PRODUCĂTOR: Racord pentru aer scheppach Mâner de prindere Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Adaptor sculă (pentru hexagon/con) Günzburger Straße 69 Manşon de fixare (cu inel de siguranţă) D-89335 Ichenhausen Tijă cu mecanism de impact Etrier de declanşare STIMATE CLIENT, Racletă Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în Hârleţ lucrul cu noul dumneavoastră aparat. Daltă cu vârf 10 Daltă plată AVERTIZARE 11 Daltă lată Constructorul acestei maşini nu rspunde in confor- 12 Căşti antifonice mitate cu legea răspunderii producatorului pentru 13 Ochelari de protecţie produsele sale in vigoare, pentru pagubele la acest 3.
  • Seite 17: Utilizarea Preconizată

    4. Utilizarea preconizată Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi in- strucţiunile pentru utilizarea viitoare. Transmiteți Aparatul este destinat pentru lucrări de demolare, unealta dumneavoastră pneumatică numai împreună săpare și răzuire, în funcție de unealta de lucru. cu aceste documente. În funcţie de scula utilizată, aparatul descris este Utilizatorul sau angajatorul utilizatorului trebuie să se pretează exclusiv pentru: evalueze riscurile specifice, care pot apărea pe baza Săparea cu hârleţ (8) îndepărtare rădăcini oricărei utilizări. Daltă cu vârf (9) lucrări de rupere Daltă plată (10) lucrări de rupere, îndepărtare În următoarele reglementările de securitate, scula plăci ceramice, îndepărtare electrică multifuncţională pneumatică este descri- pavaj să şi ca „maşină care nu se roteşte, loveşte“ sau Daltă lată (11) lucrări de rupere, îndepărtare „maşină“. plăci ceramice, îndepărtare pavaj Reglementări generale de securitate Racletă (7) îndepărtarea tuturor covoa-...
  • Seite 18 • La exploatarea mașinii care nu se roteşte, care Operatorul trebuie să modifice poziția corpului în loveşte este necesară întotdeauna purtarea unei timpul lucrărilor de lungă durată, ceea ce poate protecții pentru ochi rezistente la lovire. Gradul ajuta la evitarea inconvenientelor și a oboselii. protecției necesare trebuie să fie evaluat pentru • În caz că se identifică simptome la operator ca fiecare utilizare individuală separat. de ex., stare de rău continuă, disconfort, pul- • În cazul lucrului deasupra capului trebuie purtată sații, durere, furnicături, amorțeală, arsură sau o cască de protecție. rigiditate, aceste semne de avertizare nu trebuie • În acest caz trebuie să fie evaluate riscurile și să fie ignorate. Operatorul trebuie să comunice pentru celelalte persoane. acest lucru angajatorului său și să consulte un • Trebuie să se asigure că piesa este fixată în si- medic specializat. guranță. • Exploatați mașina numai atunci când unealta Periclitare datorată accesoriilor mașinii este menținută cu ajutorul unui dispozitiv • Separați maşina care nu se roteşte, care loveşte de blocare adecvat în mașină. de la alimentarea electrică, înainte de a fixa sau • Pentru a evita vătămările, toate piesele care ara- înlocui unealta maşinii sau accesoriul.
  • Seite 19 Periclitări datorate prafului și vaporilor • Dacă maşina care nu se roteşte, loveşte dispu- • Prafurile și vaporii rezultați în timpul utilizării ma- ne de un amortizor de zgomot, asiguraţi-vă în șinii care nu se rotește, care lovește poate cauza permanenţă că, la operarea maşinii care nu se daune asupra sănătății (ca de ex., cancer, mal- roteşte, loveşte acesta este prezent şi că se află formații congenitale, astm și/sau dermatită); este în stare bună de lucru. indispensabilă efectuarea unei evaluări a riscului în raport cu aceste periclitări și implementarea Periclitare datorată vibrațiilor mecanismelor adecvate de reglementare. Aparatul nu este prevăzut pentru lucrări mai lungi. • În cadrul evaluării riscului va fi inclus praful re- În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări zultat în timpul utilizării mașinii și praful existent ale circulației la mâinile operatorului (sindromul cel mai probabil stârnit de acesta. degetelor albe) din cauza vibrațiilor. Sindromul • Mașina care nu se rotește, care lovește trebuie degetelor albe este o afecțiune vasculară, în cazul exploatată și întreținută conform recomandărilor căreia vasele mici de sânge produc crampe subite din această instrucțiune, pentru a reduce la un la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele nivel minim eliberarea de praf și vapori. afectate nu mai sunt aprovizionate suficient cu • Aerul evacuat trebuie transferat astfel încât re- sânge și arată astfel extrem de palide. Utilizarea suspensia prafului să fie redusă în mediile pline frecventă de aparate vibratoare poate declanșa...
  • Seite 20: Riscuri Reziduale

    Instrucţiunile de securitate suplimentare pentru • Nu păstraţi unealta neprotejată în aer liber sau maşinile pneumatice într-un mediu umed. • Aerul comprimat poate cauza vătămări serioase. • Protejați unealta de aer comprimat în special ra- – Dacă maşina nu este în uz, înaintea schimbă- cordul de aer comprimat și elementele de opera- rii accesoriilor sau la executarea de lucrări de re împotriva prafului și murdăriei. reparaţii se va izola întotdeauna alimentarea cu aer, se va depresuriza furtunul de aer şi Riscuri reziduale se va separa maşina de la alimentarea cu aer Chiar dacă operaţi acest aparat conform prescrip- comprimat. ţiilor, există întotdeauna riscuri neclasificate. Pot – Nu orientaţi niciodată fluxul de aer către dum- apărea următoarele pericole în legătură cu modul de neavoastră sau către alte persoane. construcţie şi execuţia acestui aparat: • Furtunurile care lovesc în jur pot cauza vătămări 1 Leziuni ale plămânilor, în caz că nu este pur- serioase. De aceea, verificaţi întotdeauna, dacă tată o mască adecvată de protecție împotriva furtunurile şi mijloacele de fixare ale acestora prafului.
  • Seite 21: Montajul

    • Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu apa- Montajul răzuitorului (fig. 5) ratul. Montaţi lama răzuitorului (7E) cu şuruburile (7B), • Nu suprasolicitaţi aparatul. şaibele de siguranţă (7C) şi piuliţele (7D) pe suport • Dacă este cazul, permiteţi verificarea aparatului. (7A). • Deconectaţi aparatul când nu este folosit. Instrument necesar: Cheie fixă, 17 mm (nu este • Purtaţi mănuşi de protecţie. inclusă în pachetul de livrare) 7. Montajul 9. Regim de funcţionare Schimbare sculă de lucru Scula electrică multifuncţională pneumatică este montată complet din fabricaţie. m Pericol de vătămare datorat uneltei de lucru! Depresurizați aparatul înaintea fiecărei schim- 8.
  • Seite 22: Curăţarea

    Lucrul cu aparatul • Curăţaţi regulat aparatul după fiecare folosire cu o m Atenţie! Pericol de vătămare! Nu orientați lavetă umedă şi puţin săpun lichid. Nu utilizaţi de- niciodată unealta pneumatică asupra oamenilor tergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca piesele sau animalelor. din material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu Țineți celelalte persoane sau animalele la distanță poată pătrundă apă în interiorul aparatului. de zona de lucru și păstrați suficientă distanță de 11. Întreţinerea curentă siguranță. INDICAŢIE! Soneta mecanică a aparatului lucrea- Separaţi maşina de alimentarea cu aer comprimat ză numai dacă unealta se află în contact cu ma- înainte de lucrările de întreţinere curentă şi de terialul de prelucrat.
  • Seite 23: Eliminarea Ca Deşeu Şi Revalorificarea

    14. Eliminarea ca deşeu şi revalorificarea Echipamentul este furnizat în ambalaj pentru a preveni deteriorarea sa în timpul transportului. Materiile prime din acest ambalaj pot fi reutilizate sau reciclate. Echipamentul şi accesoriile sale sunt realizate din diverse tipuri de materiale, precum metal şi plastic. Componentele defecte trebuie dezafectate ca deşeuri speciale. Întrebaţi distribuitorul sau consiliul local. Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi înlăturate în punctele locale de reciclare. Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală. Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer! 15. Remedierea avariilor Defecţiune Cauza posibilă Remediere Unealta pneumatică uni- Pistonul de sonetă stă fix în Apăsaţi înapoi pistonul de sonetă cu un bolţ versală nu funcţionează. carcasă Introduceţi ulei special pentru aer comprimat în racord şi port-unealtă Puneţi unealta pneumatică universală în funcţiune fără unealta de lucru. Murdărie pătrunsă în unealta Contactaţi centrul dumneavoastră de service pneumatică universală Dacă se utilizează o cantitate Puneţi unealta pneumatică universală în funcţiune fără prea mare de ulei de lubrifiere unealta de lucru sau se află apă în unealta pneu- matică universală...
  • Seite 24: Certificatul De Garanţie

    16. Certificatul de garanţie Stimată clientă, stimate client, toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare perfectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată pe această fişă de garanţie. Bineînţeles, dacă preferaţi să ne apelaţi, ne bucurăm să vă oferim asisten- ţă la numărul de service imprimat mai jos. Reţineţi următorii termeni sub care pot fi făcute cereri în baza garanţiei: • Aceşti termeni de garanţie acoperă drepturi de garanţie suplimentare şi nu afectează drepturile privind garanţia prevăzute de lege. Pentru această garanţie nu vă taxăm. • Garanţia noastră acoperă numai problemele cauzate de defecte de material sau de fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte sau înlocuirea dispozitivului. Reţineţi că dispozitivele noastre nu au fost concepute pentru utilizarea în aplicaţii comerciale, profesionale sau industriale. În consecinţă, garanţia este invalidată dacă echipamentul este utilizat în activităţi comerciale, profesionale sau industriale sau în alte activităţi echivalente. De asemenea, garanţia exclude următoarele: compensarea pentru deteriorare la transport, deteriorări cauzate de ne- respectarea instrucţiunilor de instalare/asamblare sau deteriorări cauzate de instalarea neprofesională, nerespec- tarea instrucţiunilor de instalare (de exemplu, conectarea la altă tensiune de reţea sau alt tip de curent), utilizări incorecte sau necorespunzătoare (precum supraîncărcarea dispozitivului sau utilizarea de scule sau accesorii ne- aprobate), nerespectarea normelor de întreţinere şi de protecţie a muncii, pătrunderea de corpuri străine în dispo- zitiv (de exemplu, nisip, pietre sau praf), efecte cauzate de forţe sau de influenţe externe (de exemplu, deteriorări cauzate de căderea dispozitivului) şi uzura normală care rezultă în urma operării corespunzătoare a dispozitivului. Garanţia este declarată nulă şi neavenită în cazul oricărei încercări de a modifica dispozitivul.. • Garanţia este valabilă pentru o perioadă de 3 ani de la data cumpărării dispozitivului. Cererile în baza garanţiei trebuie transmise înaintea terminării perioadei de garanţie, în interval de două săptămâni de la observarea defec- tului. După încheierea perioadei de garanţie nu vor mai fi acceptate cereri în baza garanţiei. Perioada iniţială de garanţie rămâne în vigoare pentru dispozitiv chiar dacă sunt efectuate reparaţii sau sunt înlocuite componente. În asemenea cazuri, lucrările efectuate sau componentele înlocuite nu vor avea ca rezultat extinderea perioadei de garanţie şi nu va mai fi activată nicio altă garanţie pentru lucrarea efectuată sau componentele montate. Această situaţie este valabilă şi atunci când se utilizează un service la faţa locului. • Pentru a vă afirma cererea în baza garanţiei, trimiteţi dispozitivul, fără plata taxelor poştale, la adresa de mai jos. Includeţi originalul sau o copie a bonului de casă sau altă dovadă a cumpărării datată. Păstraţi bonul de casă în- tr-un loc sigur, deoarece este dovada dvs. de cumpărare. Ne-ar fi de ajutor dacă aţi putea descrie natura proble- mei cât mai detaliat posibil. Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, atunci dispozitivul fie vă va fi reparat imediat şi returnat, fie vă vom trimite un nou dispozitiv.
  • Seite 25 Съдържание: Страница: Увод Легенда към фиг. 1 Обем на доставката Употреба по предназначение Общи указания за безопасност Технически данни Монтаж Преди пускане в експлоатация Експлоатация Почистване Поддръжка Съхранение Транспортиране Изхвърляне на уреда Отстраняване на неизправности Документ за гаранция...
  • Seite 26: Увод

    1. Увод 2. Легенда към фиг. 1 ПРОИЗВОДИТЕЛ: Въздушна връзка scheppach Ръкохватка Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Държач на инструмента (за шестостен/конус) Günzburger Straße 69 Затегателна втулка (с предпазен пръстен) D-89335 Ichenhausen Дръжка с ударен механизъм Задействаща скоба УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Стъргален нож Желаем...
  • Seite 27: Употреба По Предназначение

    4. Употреба по предназначение 5. Общи указания за безопасност Описаните уреди, според употребата на инструмента, m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – За да сведете до минимум са подходящи за уплътняване, трамбоване, шамброване, риска от нараняване прочетете ръководството за експло- рязане, разбиване, събаряне, сгъстяване, разчистване, атация.
  • Seite 28: Специални Указания За Безопасност

    Специални указания за безопасност Опасност поради повторяемост на движенията • Работата с чука може да предизвика болки в ръцете, Опасности от летящи части раменете, врата или други части на тялото. • Изключете невъртящата се, ударна машина от елек- • По време на работа с уреда заемете удобна пози- трозахранващата...
  • Seite 29 Опасности от прах и изпарения • Ако невъртящата се, ударна машина е оборудвана • Възникналите при използването на пневматичния с шумозаглушител, винаги трябва да се уверявате, че инструмент прах и изпарения могат да доведат до ув- шумозаглушителят е на място при експлоатацията на реждане...
  • Seite 30: Технически Данни

    Допълнителни указания за безопасност за • Поддържайте работното си място чисто и добре ос- пневматичните машини ветено. Безпорядъкът или неосветените работни мес- • Сгъстеният въздух може да доведе до сериозни нара- та могат да доведат до злополуки. нявания. • Дръжте пневматичните инструменти далече от досе- –...
  • Seite 31: Монтаж

    Ограничете образуването на шум и вибрация- • Ако от вентила на задействащото тяло започне да та до минимум! излиза масло или тече покрай работния инструмент, • Използвайте само безупречно функциониращи уре- настроено е твърде голямо количество масло. ди. • Моля, използвайте специално масло Важно: Използ- •...
  • Seite 32: Почистване

    10. Почистване 2 Свържете маркуча (1A) към извода (1) на пневма- тичния уред. Внимавайте пневматичния уред да не Поддържайте уреда възможно най-чист от прах и за- мър- се задейства автоматично. Ако това е така, веднага сявания. Избърсвайте уреда с чиста кърпа или го продух- разединете...
  • Seite 33: Транспортиране

    13. Транспортиране След приключване на работа и преди всяко транспортиране сваляйте работния инструмент от универсалния инструмент за сгъстен въздух. Това свежда до минимум риска от нараняване. При транспортирайте закрепвайте добре универсалния инструмент за сгъстен въздух в или върху превозните средства (опасност от...
  • Seite 34: Документ За Гаранция

    16. Документ за гаранция Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, опре- делени...
  • Seite 35: Сервизно Обслужване

    Сервизно обслужване България Тел.: +800 4003 4003 Е-мейл: service.BG@scheppach.com IAN 307720 Вносител Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център. счеппач производство на дървообработващи машини ГмбХ Ул. Гюнзбъргър 69 89335 Иченхаусен Германия...
  • Seite 36 Περιεχόμενα: Σελίδα: εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1) Υλικά Παράδοσης Ενδεδειγμένη χρήση Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά δεδομένα Συναρμολόγηση Πριν από τη θέση σε λειτουργία Λειτουργία Καθαρισμός Συντήρηση Αποθήκευση Μεταφορά Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Αντιμετώπιση προβλημάτων Εγγυηση GR/CY...
  • Seite 37: Εισαγωγή

    1. εισαγωγή 2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: Σύνδεσμος αέρα scheppach Χειρολαβή Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Υποδοχή εργαλείου (για εξάγωνο/κώνο) Günzburger Straße 69 Χιτώνιο σύσφιξης (με δακτύλιο ασφάλισης) D-89335 Ichenhausen Στέλεχος με κρουστικό μηχανισμό Λαβή απασφάλισης ΑΞΙΌΤΙΜΕ ΠΕΛΑΤΉ, Αποξέστης Σας...
  • Seite 38: Ενδεδειγμένη Χρήση

    4. Ενδεδειγμένη χρήση Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδη- γίες για να είναι διαθέσιμες και για μελλοντική Η συσκευή προορίζεται για εργασίες κατεδάφισης, σκαψίμα- χρήση. Μεταβιβάστε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα μόνο τος και απόξεσης, ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο ένθετο μαζί...
  • Seite 39 • Κατά τη λειτουργία του μη περιστρεφόμενου κρουστι- • Για την εργασία με το μη περιστρεφόμενο, κρουστικό κού μηχανήματος πρέπει πάντα να φοράτε προστασία μηχάνημα λαμβάνετε μια άνετη θέση, προσέχετε για ματιών ανθεκτική σε κτυπήματα. Ο βαθμός της απαιτού- ασφαλές κράτημα και αποφεύγετε μη ευνοϊκές στάσεις μενης...
  • Seite 40 • Το μη περιστρεφόμενο, κρουστικό μηχάνημα δεν προορί- • Χρησιμοποιείτε διατάξεις προστασίας της ακοής σύμφω- ζεται για χρήση σε ατμόσφαιρες όπου υπάρχει κίνδυνος να με τις οδηγίες του εργοδότη σας και όπως απαιτείται έκρηξης και δεν είναι μονωμένο έναντι επαφής με πηγές από...
  • Seite 41: Τεχνικά Δεδομένα

    • Κρατάτε το μηχάνημα όχι πολύ σφιχτά αλλά με σταθερή • Βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει υπέρβαση της αναφερό- λαβή και με τήρηση των απαιτούμενων δυνάμεων αντί- μενης μέγιστης επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας που δρασης των χεριών, επειδή κατά κανόνα ο κίνδυνος από αναφέρεται...
  • Seite 42: Συναρμολόγηση

    Θόρυβος και κραδασμοί (δεν περιλαμβάνεται στο αντικείμενο παράδοσης). Εναλ- Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν βάσει τυπο- λακτικά, πριν από κάθε θέση σε λειτουργία του εργαλεί- ποιημένης διαδικασία μέτρησης. ου πεπιεσμένου αέρα προσθέτετε 3–5 λαδιού στο σύνδε- σμο πεπιεσμένου αέρα. Στάθμη...
  • Seite 43: Καθαρισμός

    m Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Η υποδοχή Ο εξαγωνικός κορμός του ένθετου εργαλείου (7-11) θα εργαλείου (3) δεν επιτρέπεται να παρουσιάζει έντονες ενδεί- πρέπει να λιπαίνεται τακτικά. ξεις φθοράς. Διαφορετικά, τα ένθετα εργαλεία μπορούν να Σε περίπτωση ανεπαρκούς λίπανσης μπορεί να προκληθούν πέσουν...
  • Seite 44: Μεταφορά

    14. Διάθεση στα απορρίμματα και • Αν είναι εφικτό, φυλάσσετε το γενικής χρήσης εργα- επαναχρησιμοποίηση λείο πεπιεσμένου αέρα, τις οδηγίες χειρισμού και τυχόν αξεσουάρ όλα μαζί στην αρχική συσκευασία. Έτσι έχετε όλες τις πληροφορίες και τα μέρη του μηχανήματος σε Η...
  • Seite 45: Εγγυηση

    16. Εγγυηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄ ό λα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως...
  • Seite 46 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1) Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Vor Inbetriebnahme Betrieb Reinigung Wartung Lagerung Transport Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde DE/AT/CH...
  • Seite 47: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Luftanschluss scheppach Haltegriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Werkzeugaufnahme (für Sechskant/Konus) Günzburger Straße 69 Spannhülse (mit Sicherungsring) D-89335 Ichenhausen Stiel mit Schlagwerk Auslösebügel VEREHRTER KUNDE, Schaber Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Spaten Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 48: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwen- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- dung weisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druck- luftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Das Gerät ist bestimmt für Abbruch-, Grab-, und Schabarbei- ten, je nach verwendetem Einsatzwerkzeug. Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwen- Je nach verwendetem Werkzeug eignet sich das beschrie-...
  • Seite 49: Gefährdung Durch Wiederholte Bewegungen

    • Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. • Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes • In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Perso- Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, nen bewertet werden. Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, soll- •...
  • Seite 50: Gefährdung Durch Schwingungen

    es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf Gefährdung durch Schwingungen diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Rege- Das Gerät ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei lungsmechanismen umzusetzen. längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstö- der Maschine entstehende Staub und der dabei mögli- rungen (Weißfingersyndrom) kommen.
  • Seite 51: Weitere Sicherheishinweise

    – Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder Restrisiken gegen andere Personen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, blei- • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verlet- ben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können zungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt Gerätes auftreten:...
  • Seite 52: Montage

    7. Montage Tragen Sie eine Schutzbrille! Es dürfen nur Original-Einsatzwerkzeuge vom Hersteller Das Druckluft-Universalwerkzeug ist werkseitig komplett verwendet werden. montiert. Einsatzwerkzeug einsetzen (Abb. 2-3) 8. Vor Inbetriebnahme 1 Halten Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach oben und stellen Sie das andere Ende auf dem Boden ab. Setzen Sie nur unbeschädigte Einsatzwerkzeuge in das 2 Stecken Sie das Einsatzwerkzeug (7-11) in die Werk- Druckluft-Universalwerkzeug ein.
  • Seite 53: Reinigung

    12. Lagerung 3 Hinweis! Das Druckluft-Universalwerkzeug nur betrei- ben, wenn Einsatzwerkzeug (7-11) Kontakt zum Material hat. Leerschläge können zu Beschädigungen führen. Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug (7-11) 4 Hebeln Sie nicht zu stark mit dem Druckluft-Universal- gut geölt, stehend oder hängend mit dem Schlagwerk nach werkzeug, dies könnte zum Bruch des Stiels (5) oder des unten aufbewahren.
  • Seite 54: Störungsabhilfe

    15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Druckluft-Universalwerkzeug Schlagkolben sitzt im Gehäuse fest Schlagkolben mit einem Bolzen zurück drücken funktioniert nicht. Druckluft-Spezial-Öl in den Anschluss und Werkzeugaufnah- me geben Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb nehmen. Schmutz in Druckluft-Universalwerk- Kontaktieren Sie Ihre Servicestelle zeug eingedrungen Zu große Menge Schmieröl verwen- Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb...
  • Seite 55: Garantieurkunde

    16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 56: Ce Declaration Of Conformity

    överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan- декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и darder för följande artikeln норми за артикул Marke / Brand: Parkside MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 Art.-Bezeichnung / Article name: Art.-Nr. / Art. no.: 3909601974; 3909601976 - 3909601980; 39096019915 Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 23250...
  • Seite 60 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen Update: 08 / 2018 · Ident.-No.: 307720_3909601980 IAN 307720...

Inhaltsverzeichnis