Inhaltszusammenfassung für Satelec Acteon Intralift
Seite 1
Intralift Intralift User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso • Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilização • Användningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης ™ - P ™ 2 IEZOTOME IEZOTOME MPLANT ENTER MPLANT ENTER...
Seite 4
ONTENTS ENGLISH ENGLISH Introduction II Description and clinical applications IMPORTANT : Surgical tips designed for P IEZOTOME III Instructions for use cannot be used with P 2 and I MPLANT ENTER IEZOTOME MPLANT 2 and vice versa. ENTER IV Sterilization 9-11 V Replacing tips Subsidiaries...
Seite 5
IEZOTOME MPLANT ENTER canal to the Schneider membrane . generator and bone surgery micro-motor, manufactured by SATELEC ® The sterile spray cools down the tips to avoid any rise in temperature, which could lead to tissue The P 2 tips and P...
Seite 6
II - DESCRIPTION AND CLINICAL APPLICATIONS 2. 3 TKW3 TIP Cylindrical (ø2.35mm) and 2. 1 TKW1 TIP diamond-coated tip dedicated Conical (ø1.35mm) and diamond- to preliminary drilling and to coated tip for pilot drilling. Drill widen the access canal to the the upper maxilla from the crest Schneider membrane.
Seite 7
2. 5 TKW5 TIP III - INSTRUCTIONS FOR USE Non cutting tip, that delivers sterile irrigation spray right up 3. 1 FITTING THE TIPS to the end, used for Schneider membrane elevation by means - Screw the selected tip onto the P IEZOTOME microcavitation.
3. 2 SETTING THE MODE b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 being the most powerful mode a) P Recommended Fine Irrigation IEZOTOME MPLANT ENTER Tips 1 being the most powerful mode mode adjustment (ml/min) Recommended TKW1 Tips Irrigation (ml/min) mode TKW2...
Seite 9
IV - STERILIZATION Replace routinely-used tips at least once a year. a) Lifetime Tip shape and weight are the determining b) Pre-disinfection / chemical cleaning characteristics for obtaining maximal efficiency To be carried out immediately after treatment, of the ultrasonic generator. wearing thick gloves.
Seite 10
c) Mechanical / chemical cleaning standard EN ISO 11607-1 or in any equivalent To be carried out immediately after pre- standard required by the national regulations. disinfection / chemical cleaning, wearing thick gloves. e) Sterilization Scrub the products in a new bath of enzymatic, The tips must be sterilized individually in an quaternary ammonium base detergent / autoclave,...
Seite 11
not certain, repackage then re-sterilize in V - REPLACING TIPS accordance with the defined protocol. If contamination is visible inside the bag, destroy TKW1, TKW2, TKW3, TKW4 tips the product. These tips must be replaced when the diamond- coated cutting part becomes smooth and shiny or, g) Disposal of the product at least, once a year.
Seite 12
OMMAIRE FRANÇAIS FRANÇAIS Introduction II Description et applications cliniques 14-15 ATTENTION : Les inserts adaptés au P 2 et à IEZOTOME III Mode opératoire 15-16 2 ne sont pas compatibles avec le P MPLANT ENTER IEZOTOME et l’I , et vice versa. MPLANT ENTER IV Stérilisation...
Seite 13
IEZOTOME MPLANT ENTER moteur de chirurgie osseuse fabriqués par membrane de Schneider. Le spray stérile évite toute élévation thermique susceptible SATELEC ® d'entraîner dégradation tissus. Les inserts P 2 associés à la pièce à IEZOTOME main P 2 peuvent être utilisés avec le L'élévation de la membrane est ensuite réalisée à...
Seite 14
II - DESCRIPTION ET APPLICATIONS CLINIQUES 2. 3 INSERT TKW3 Insert cylindrique (ø 2,35 mm) 2. 1 INSERT TKW1 et diamanté dédié au forage Insert conique (ø 1,35 mm) et préliminaire pour élargir le diamanté destiné au forage canal d'accès à la membrane de pilote.
Seite 15
2. 5 INSERT TKW5 III - MODE OPERATOIRE Insert non coupant, traversé jusqu'à son extrémité par le 3. 1 FIXATION DES INSERTS spray d'irrigation stérile, destiné au décollement de la - Visser l'insert choisi sur la pièce à main membrane de Schneider par , à...
3. 2 SÉLECTION DU MODE b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 étant le mode le plus puissant a) P Mode Irrigation IEZOTOME MPLANT ENTER Inserts Réglage fin 1 étant le mode le plus puissant préconisé (ml/min) Inserts Mode préconisé...
Seite 17
IV - STERILISATION d'un insert qui a subi une détérioration par l'usure ou par un choc accidentel (chute, a) Durée de vie déformation…). La forme et la masse des inserts sont les Renouveler au minimum une fois par an les caractéristiques déterminantes pour obtenir le inserts couramment utilisés.
Seite 18
Rincer à l'eau courante pendant 30 secondes d) Séchage minimum. Sécher à l'aide d'un support non tissé propre à usage unique, de manière à ne plus avoir de c) Nettoyage mécanique / chimique traces liquides. Cette opération doit être réalisée avec des gants Conditionner dans des sachets ou gaines de épais, immédiatement après la prédésinfection / stérilisation à...
Seite 19
- Température de stérilisation : 134°C. ATTENTION : Tous les autoclaves ne peuvent pas atteindre 134°C et n'effectuent pas une - Durée du plateau de stérilisation : 18 minutes. - Pression : 2 Bars minimum. pré-dépressurisation. Pour connaître les consignes stérilisation applicables, f) Stockage...
Í NDICE ESPAÑOL ESPAÑOL Introducción II Descripción y aplicaciones clínicas 22-23 ATENCIÓN: Los insertos adaptados al P 2 y al IEZOTOME III Modo operatorio 23-24 2 no son compatibles con el P y el MPLANT ENTER IEZOTOME , y viceversa. MPLANT ENTER IV Esterilización...
I : generadores y IEZOTOME MPLANT ENTER motor de cirugía ósea fabricados por SATELEC ® El spray estéril evita toda elevación térmica capaz de ocasionar una degradación de los Los insertos P 2 asociados a la pieza de IEZOTOME tejidos.
II - DESCRIPCIÓN Y APLICACIONES CLÍNICAS 2. 3 INSERTO TKW3 Inserto cilíndrico (diám. 2,35 2. 1 INSERTO TKW1 mm) y diamantado dedicado a Inserto cónico (diám. 1,35 mm) la perforación preliminar para y diamantado destinado a la ensanchar el canal de acceso a perforación piloto.
2. 5 INSERTO TKW5 III - MODO OPERATORIO Inserto no cortante, atravesado hasta su extremo por el spray 3. 1 FIJACION DE LOS INSERTOS de irrigación estéril, destinado a la desprendimiento de la - Atornillar el inserto elegido sobre la pieza de membrana de Schneider por mano mediante...
3. 2 SELECCIÓN DEL MODO b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER Siendo D1 el modo más potente a) P Modo Ajuste de Irrigación IEZOTOME MPLANT ENTER Insertos Siendo 1 el modo más potente recomendado precisión (ml/min) Insertos Modo recomendado Irrigación (ml/min) TKW1 TKW1 TKW2...
IV - ESTERILIZACIÓN Proceder sistemáticamente a la sustitución de un inserto que ha sufrido un deterioro por el a) Duración de los insertos desgaste o algún golpe accidental (caída, La forma y la masa de los insertos son deformación…). características determinantes para obtener el Renovar como mínimo una vez al año los máximo rendimiento...
Seite 26
con agua corriente durante 30 segundos como d) Secado mínimo. Secar utilizando un soporte no tejido limpio desechable, hasta que no que de ningún resto c) Limpieza mecánica / química líquido. Empacar en bolsas o fundas de Esta operación debe realizarse con guantes esterilización desechables, conforme con las gruesos, inmediatamente después de la especificaciones definidas en la norma EN ISO...
- Duración de la bandeja de esterilización: 18 ATENCIÓN: No todos los autoclaves alcanzan 134 °C. No todos los autoclaves realizan un minutos. - Presión: 2 Bars mínimo. pre-vacío. Consultar al fabricante del autoclave para obtener instrucciones de esterilización f) Almacenamiento específicas.
Seite 28
NHALT DEUTSCH DEUTSCH Einführung II Beschreibung und klinische Anwendungen 30-31 WICHTIG: Die Spitzen für P 2 und I IEZOTOME MPLANT ENTER sind nicht mit P und I kompatibel und IEZOTOME MPLANT ENTER III Anleitung 31-32 umgekehrt. IV Sterilisation 33-35 V Austausch der Spitzen Adressen der Niederlassungen 76-78...
P 2 oder I 2 verwendet IEZOTOME MPLANT ENTER werden: von SATELEC gefertigte Generatoren vermeidet thermische Belastungen, die das Gewebe beschädigen könnte. Das Ablösen der und Antrieb für knochenchirurgische Eingriffe. Schneiderschen Membran erfolgt anschließend mithilfe der TKW5 durch den hydrodynamischen...
Seite 30
II - BESCHREIBUNG UND KLINISCHE 2. 3 ANSATZ TKW3 ANWENDUNGEN Zylindrischer (ø 2,35 mm) und diamantierter Ansatz für die 2. 1 ANSATZ TKW1 primäre Erweiterung der Konischer (ø 1,35 mm) und Pilotbohrung, um den diamantierter Ansatz für die Zugangskanal zur Pilotbohrung: Pilotbohrung im Schneiderschen Membran zu Oberkiefer über den krestalen...
2. 5 ANSATZ TKW5 III - GEBRAUCHSANWEISUNG Nicht schneidender Ansatz, durch den ein steriles 3. 1 SPITZENBEFESTIGUNG Spülungsspray bis zu ihrem Ende geführt wird, um die - Schrauben Sie die gewählte Spitze mit Hilfe des Schneiderschen Membran Universalschlüssels IEZOTOME durch den hydrodynamischen Handstück.
3. 2 AUSWAHL DES MODUS b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 ist der stärkste Modus a) P IEZOTOME MPLANT ENTER Empfohlener Durchflussmenge Ansätze Feineinstellung 1 ist der stärkste Modus Modus (ml/min) Durchflussmenge TKW1 Ansätze Empfohlener Modus (ml/min) TKW2 TKW1 TKW3...
IV - STERILISATION Deformation…) beschädigt wurde, muss systematisch durch eine neue ersetzt werden. a) Lebensdauer Ersetzen Sie die häufig verwendeten Spitzen Die Form und die Masse der Spitzen sind die mindestens einmal pro Jahr durch neue entscheidenden Merkmale, um die maximale Spitzen.
Seite 34
vorgeschriebenen Norm konform ist. Mit d) Trocknung fließendem Wasser mindestens 30 s abspülen. Trocknung mittels eines Einwegträgers aus Vlies bis zur Entfernung sämtlicher Flüssigkeitsspuren. c) Mechanische / chemische Reinigung In sterilisierten Einwegbeuteln oder -hüllen, Dieser Arbeitsgang wird unmittelbar nach der entsprechend den Spezifikationen der Norm EN Vordesinfektion / chemischen Reinigung mit ISO 11607-1 oder einer eventuell von den...
Seite 35
f) Lagerung ACHTUNG: Nicht alle Autoklaven können 134° C erreichen. Nicht alle Autoklaven stellen ein Die sterilisierten Produkte anschließend in einer trockenen und staubgeschützten Umgebung Prävakuum sicher. Sich an den Autoklav- lagern. Sollte die Verpackung beschädigt und Hersteller wenden, spezifische somit nicht konform...
Seite 36
OMMARIO ITALIANO ITALIANO Introduzione II Descrizione e applicazioni cliniche 38-39 ATTENZIONE: Le punte apposite per P 2 e I IEZOTOME MPLANT III Modalità di funzionamento 2 non sono compatibili con il P e l’I ENTER IEZOTOME MPLANT e viceversa. ENTER IV Sterilizzazione 40-42 V Sostituzione delle punte...
Seite 37
IEZOTOME MPLANT ENTE per chirurgia ossea realizzati da SATELEC ® membrana di Schneider. Lo spray sterile evita un'elevazione termica che potrebbe provocare un Le punte P 2 associate al manipolo IEZOTOME degrado dei tessuti.
Seite 38
II - DESCRIZIONE E APPLICAZIONI CLINICHE 2. 3 PUNTA TKW3 Punta cilindrica (ø 2,35 mm) e 2. 1 PUNTA TKW1 diamantata per la foratura Punta conica (ø 1,35 mm) e preliminare allo scopo di diamantata destinata alla allargare il canale di accesso foratura pilota.
2. 5 PUNTA TKW5 III - MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO Punta non tagliente, che eroga su tutta la lunghezza lo spray 3. 1 FISSAGGIO DELLE PUNTE d'irrigazione sterile, destinata allo scollamento della - Avvitare la punta prescelta sul manipolo del membrana di Schneider per servendosi della chiave universale IEZOTOME effetto della microcavitazione.
3. 2 SELEZIONE MODALITÀ b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 - modalità più potente a) P IEZOTOME MPLANT ENTER Modalità Regolazione Irrigazione Punte 1 - modalità più potente preimpostata fine (ml/min) Modalità TKW1 Punte Irrigazione (ml/min) preimpostata TKW2 TKW1 TKW3...
Seite 41
IV - STERILIZZAZIONE Sostituire sistematicamente una punta che abbia subito un deterioramento da usura o da urto a) Durata accidentale (caduta, deformazione…). La forma e il peso delle punte sono le Sostituire almeno una volta all’anno le punte caratteristiche determinanti per ottenere il utilizzate correntemente.
Seite 42
nazionale. Sciacquare con acqua corrente per d) Asciugatura almeno 30 secondi. Asciugare con un panno in tessuto non tessuto pulito monouso, in modo da eliminare qualsiasi c) Pulizia meccanica / chimica traccia di liquido. Inserire il prodotto in buste o Questa operazione deve essere realizzata con involucri di sterilizzazione monouso conformi alle guanti spessi, subito dopo la predisinfezione /...
Seite 43
- Durata del ciclo di sterilizzazione: 18 minuti. ATTENZIONE: Non tutte le autoclavi possono raggiungere 134°C e non tutte possono creare - Pressione: 2 Bar minimo. il vuoto. Siete pregati di consultare il f) Stoccaggio fabbricante della vostra autoclave per le Conservare in seguito i prodotti sterilizzati in un istruzioni specifiche di sterilizzazione.
Seite 44
NHOUD NEDERLANDS NEDERLANDS Introductie II Beschrijving en klinische toepassingen 46-47 OPGELET! De tips die zijn ontworpen voor de P IEZOTOME en het I 2, zijn niet compatibel met de MPLANT ENTER III Werkmethode 47-48 en het I , en omgekeerd. IEZOTOME MPLANT ENTER...
IEZOTOME MPLANT ENTER generators en motor voor botchirurgie geruimd. Door de steriele spray wordt opwarming vermeden waardoor eventueel de weefsels vervaardigd door SATELEC ® zouden kunnen worden beschadigd. Het De P 2 tips in combinatie met het IEZOTOME 2 handstuk kunnen worden gebruikt...
II - BESCHRIJVING EN KLINISCHE TOEPASSINGEN 2. 3 TKW3 TIP Cilindrische (ø 2,35 mm) en 2. 1 TKW1 TIP gediamanteerde tip speciaal Conische (ø 1,35 mm) en bestemd voor het voorboren om gediamanteerde voor het toegangskanaal tot het voorboren. Dient Schneider membraan bovenkaak via de kam tot aan...
2. 5 TKW5 TIP III - WERKWIJZE Holle niet-snijdende tip voor de doorvoer tot aan zijn uiteinde 3. 1 PLAATSEN VAN DE TIPS van de steriele irrigatie spray die dient om het Schneider - De gekozen tip op het P -handstuk IEZOTOME membraan op te lichten door...
Seite 48
3. 2 KEUZE VAN DE MODUS b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 is de modus met het grootste vermogen a) P IEZOTOME MPLANT ENTER Aanbevolen Irrigatie Tips Fijnafstelling 1 is de modus met het grootste vermogen modus (ml/min) Tips Aanbevolen modus Irrigatie (ml/min)
IV - STERILISATIE Ga systematisch over tot vervanging van een tip die beschadigd is door slijtage of door een a) Levensduur ongewilde schok (val, vervorming, enz.). De vorm en de massa van de tips zijn de Vernieuw minstens één maal per jaar de meest eigenschappen die bepalend zijn om het gebruikte tips.
Seite 50
aan alle normen die mogelijk vereist zijn door een d) Droging landelijke regelgeving. Spoel alles minstens 30 Maak alles droog tot er geen vochtsporen meer seconden met stromend water af. over zijn met behulp van een schoon wegwerp vezelvliesdoekje. Stop alles in wegwerp zakjes of c) Mechanische / chemische reiniging sterilisatiehoezen voldoen...
- Duur van de sterilisatiebeurt: 18 minuten. OPGELET! Niet alle autoclaven bereiken 134°C. Niet alle autoclaven hebben een pre- - Druk: minimaal 2 bar. vacuum functie. Raadpleeg de documentatie f) Opslag van de autoclaaffabrikant voor specifieke Sla de gesteriliseerde producten daarna op een aanwijzingen over sterilisatie.
Seite 52
UMÁRIO PORTUGUÊS PORTUGUÊS Introdução II Descrição e aplicações clínicas 54-55 ATENÇÃO: As pontas adaptadas ao P 2 e ao I IEZOTOME MPLANT III Instruções de utilização 55-56 2 não são compatíveis com o P e o I ENTER IEZOTOME MPLANT , e vice-versa.
à ou o I : geradores e motor IEZOTOME MPLANT ENTER de cirurgia óssea fabricados pela SATELEC ® membrana de Schneider. O spray estéril evita qualquer elevação térmica susceptível de As pontas P 2, associadas à peça de mão IEZOTOME provocar uma degradação dos tecidos.
II - DESCRIÇÃO E APLICAÇÕES CLÍNICAS 2. 3 PONTA TKW3 Ponta cilíndrica (ø 2,35 mm) e 2. 1 PONTA TKW1 diamantada destinada à Ponta cónica (ø 1,35 mm) e perfuração preliminar para diamantada destinada à alargar o canal de acesso à perfuração inicial.
2. 5 PONTA TKW5 III - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Ponta sem corte, atravessada até à sua extremidade pelo 3. 1 FIXAÇÃO DAS PONTAS spray de irrigação estéril, destinada ao descolamento da - Aparafusar a ponta seleccionada na peça de membrana de Schneider por mão P , utilizando a chave universal.
3. 2 SELECÇÃO DO MODO b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 sendo o modo de maior potência a) P IEZOTOME MPLANT ENTER Modo Irrigação Pontas Regulação fina 1 sendo o modo de maior potência recomendado (ml/min) Pontas Modo recomendado Irrigação (ml/min) TKW1 TKW1...
IV - ESTERILIZAÇÃO Proceder sistematicamente à substituição de ponta apresente qualquer a) Vida útil deterioração por desgaste ou por embate A forma e a massa dos pontas são características acidental (queda, deformação, etc.). determinantes para se obter o rendimento Renove, pelo menos uma vez por ano, as máximo do gerador de ultra-sons.
Seite 58
eventualmente impostas pela regulamentação d) Secagem nacional. Secar por meio de um suporte não tecido e Lavar com água corrente durante um mínimo de descartável, de forma a eliminar quaisquer 30 segundos. vestígios de líquido. Arrumar em saquetas ou bolsas de esterilização c) Lavagem mecânica / química descartáveis, conformidade...
- Temperatura de esterilização: 134°C. ATENÇÃO: nem todas as autoclaves estão preparadas para atingir os 134ºC e efectuar a - Duração da fase de esterilização: 18 minutos. - Pressão: 2 Bars, mínimo pré-despressurização. Para conhecer as instruções de esterilização aplicáveis, consulte f) Armazenamento o fabricante da autoclave.
Seite 60
SVENSKA SVENSKA NNEHÅLLSFÖRTECKNING Inledning II Produktbeskrivning och användningsområden 62-63 OBS! Insatser som är anpassade för P 2 och IEZOTOME 2 är inte kompatibla med P E och MPLANT ENTER IEZOTOME III Tillvägagångssätt 63-64 , och vice versa. MPLANT ENTER IV Sterilisering 64-67 V Att byta ut insatserna Adresser...
Seite 61
P eller IEZOTOME MPLANT ENTER sinusslemhinnan. En steril spray förhindrar generatorer eller motorer för benkirurgi tillverkade av SATELEC ® temperaturhöjningar som kan skada vävnaderna. Höjningen av sinusslemhinnan utförs sedan med Insatserna P 2 tillsammans med IEZOTOME hjälp av TKW5 genom mikrokavitation.
Seite 62
II – PRODUKTBESKRIVNING OCH ANVÄNDNINGSOMRÅDEN 2. 3 TKW3-INSATSEN Är cylinderformad (ø 2,35 mm) 2. 1 TKW1-INSATSEN och diamanttäckt och är Är konformad (ø 1,35 mm) och lämpad för förberedande diamanttäckt och är lämpad för borrning för utvidga förberedande borrning. Den gör ingången till sinusslemhinnan.
Seite 63
2. 5 TKW5-INSATSEN III - TILLVÄGAGÅNGSSÄTT Har en trubbig spets och spolas automatiskt med steril spray. 3. 1 ATT SÄTTA FAST INSATSERNA Insatsen lämpar sig för att lossa sinusslemhinnan genom - Skruva fast insatsen på handinstrumentet mikrokavitation. Höjningen av med hjälp av en momentnyckel. IEZOTOME slemhinnan utförs successivt - Kontrollera att sprayfunktionen fungerar.
3. 2 VAL AV LÄGE b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER D1 det kraftfullaste läget a) P IEZOTOME MPLANT ENTER Modo Irrigação Pontas Regulação fina 1 det kraftfullaste läget recomendado (ml/min) Pontas Modo recomendado Irrigação (ml/min) TKW1 TKW1 TKW2 TKW2 TKW3...
Seite 65
IV - STERILISERING En insats som försämrats till följd av nötning eller olyckshändelse (fall, deformation...) bör a) Livslängd systematiskt ersättas. Insatsernas form och massa är de avgörande Insatser som används regelbundet bör bytas ut egenskaperna när det gäller att uppnå maximal åtminstone varje år.
Seite 66
bestämmelserna eventuellt erforderlig norm. d) Torkning Skölj i rinnande vatten i minst 30 sekunder. Torka med hjälp av en engångsfiberduk så att inget spår av vätska kvarstår. c) Mekanisk / kemisk rengöring Förpacka steriliseringspåsar eller Denna operation ska utföras med tjocka steriliseringshöljen för engångsbruk,...
Seite 67
- Steriliseringstid: 18 minuter. OBS! Alla autoklaver kan inte komma upp i 134°C och utför inte heller ett förtryckfall. För att få - Tryck: 2 bar minimum. kännedom om de steriliseringsinstruktioner som f) Förvaring gäller, rådfråga tillverkaren av autoklaven. Förvara därefter de steriliserade produkterna på en torr plats, i skydd från damm.
Seite 68
ΣΥΝΟΨΗ ΛΛΗΝΙΚΆ ΛΛΗΝΙΚΆ Εισαγωγή II Περιγραφή και κλινικές εφαρμογές 70-71 Τα ένθετα που προσαρμόζονται στο P 2 και στο IEZOTOME III Χειρουργική λειτουργία 71-72 2 δεν είναι συμβατά με το P και το MPLANT ENTER IEZOTOME και αντίστροφα. MPLANT ENTER IV Αποστείρωση...
Seite 69
να προκαλέσει φθορά των ιστών. Η ανύψωση της χρησιμοποιηθούν με το P 2 ή το I IEZOTOME MPLANT μεμβράνης πραγματοποιείται στη συνέχεια με τη 2: Γεννήτριες και μοτέρ οστικής ENTER χειρουργικής κατασκευασμένα από την Satelec. βοήθεια του TKW5 μέσω μιας μικροκοιλότητας.
Seite 70
II - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΚΛΙΝΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 2. 3 ΕΝΘΕΤΟ TKW3 Κυλινδρικό ένθετο (ø 2,35 mm) 2.1 ΕΝΘΕΤΟ TKW1 με επένδυση αδάμαντα Κωνικό ένθετο (ø 1,35 mm) με προοριζόμενο για προκαταρκτική επένδυση αδάμαντα προοριζόμενο διάτρηση προκειμένου να για πιλοτική διάτρηση. Επιτρέπει διευρυνθεί...
Seite 71
2. 5 ΕΝΘΕΤΟ TKW5 III - ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ένθετο χωρίς κοφτερή ακμή, διαποτισμένο μέχρι το άκρο του 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ΕΝΘΕΤΩΝ με το αποστειρωμένο σπρέι καταιονισμού, που προορίζεται - Βιδώστε το επιλεγμένο ένθετο στη χειρολαβή για την αποκόλληση της με τη βοήθεια ενός κλειδιού γενικής IEZOTOME μεμβράνης...
Seite 72
3. 2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ b) P 2 - I IEZOTOME MPLANT ENTER Η ένδειξη D1 χαρακτηρίζει την ισχυρότερη a) P λειτουργία IEZOTOME MPLANT ENTER Η ένδειξη 1 χαρακτηρίζει την ισχυρότερη Συνιστώμενη Ρύθμιση Καταιονισμός Ένθετα λειτουργία λειτουργία ακριβείας (ml/min) Συνιστώμενη Καταιονισμός TKW1 Ένθετα...
Seite 73
IV - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ενός ενθέτου που υπέστη φθορά λόγω παλαίωσης ή εξαιτίας ατυχήματος (πτώση, παραμόρφωση...). α) Διάρκεια ζωής Ανανεώστε τουλάχιστον μια φορά τον χρόνο τα Η μορφή και η μάζα των ενθέτων αποτελούν τα ένθετα που χρησιμοποιούνται συνεχώς. καθοριστικά χαρακτηριστικά για τη μέγιστη απόδοση...
Seite 74
Ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 30 δ) Στέγνωμα δευτερόλεπτα. Στεγνώστε χρησιμοποιώντας μη υφασμένο υλικό μίας χρήσης, ώστε να μην παραμείνουν ίχνη υγρού. γ) Μηχανικός / χημικός καθαρισμός Συσκευάστε μέσα σε θήκες ή περιβλήματα Αυτή η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται φορώντας αποστείρωσης...
Seite 75
- Πίεση: Τουλάχιστον 2 Bar. αυτόκλειστα σε προαποσυμπίεση. Για να μάθετε τις οδηγίες αποστείρωσης που μπορούν να στ) Αποθήκευση εφαρμοστούν, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή Στη συνέχεια, αποθηκεύστε τα αποστειρωμένα του αυτόκλειστου κλιβάνου. προϊόντα σε ξηρό μέρος, μακριά από τη σκόνη. Πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε, σε περίπτωση μη V - ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
FRANCE SPAIN SATELEC ACTEON GROUP ACTEON IBERICA 17 av. Gustave Eiffel - B.P. 30216 – 33708 MERIGNAC cedex - France Avda Principal n°11 H - Poligono Industrial Can Clapers Tel. +33 (0) 556 34 06 07 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - SPAIN Fax.
Seite 77
CHINA KOREA ACTEON CHINA ACTEON KOREA Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang District - BEIJING 8F Hanil B/D - 132-4 1Ga Bongrae-dong - JOONG-GU – SEOUL - KOREA 100027 - CHINA Tel. +82 2 753 41 91 Tel.
Seite 78
RUSSIA ACTEON RUSSIA Valdajski Proezd 16 – Building 1 - office 253 - 125445 Moscow - RUSSIA Tel./Fax. +7 495 451 80 50 e-mail : info@acteongroup.ru AUSTRALIA/NEW ZEALAND ACTEON AUTRALIA/NEW ZEALAND L3, Suite 23, 6-8 Crewe Place, 2018 Rosebery, NSW Australia Tel.
Seite 80
A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel • B.P. 30216 33708 MERIGNAC cedex • FRANCE Tel. + 33 (0) 556 34 06 07 Fax. + 33 (0) 556 34 92 92 E.mail : satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com www.piezotome.com...