Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SL-777A
SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT SEITL. KANTENBESCHNEIDIUNG
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE 1 AIGUILLE - POINT NOUE COUTEAU RASEUR
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
1 AGUJA COSER Y CORTAR
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Brother SL-777A

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL SL-777A BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT SEITL. KANTENBESCHNEIDIUNG Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
  • Seite 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Seite 3: Maintenance And Inspection

    Wait until mal noises or smells are noticed, imme- the motor stops fully before starting diately turn off the power switch. Then work. contact your nearest Brother dealer or a ¡ When threading the needle qualified technician. ¡...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Seite 5: Wartung Und Inspektion

    ¡ ¡ Zum Einfädeln der Nadel Bei einer Betriebsstörung wenden Sie ¡ Zum Auswechseln der Nadel und der sich bitte an den nächsten Brother- Spule Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. ¡ Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist ¡...
  • Seite 6: Instructions De Securite

    Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mo- biles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Seite 7 ¡ Lors de l’enfilage de l’aiguille d’alimentation en position d’arrêt. ¡ Lors du remplacement de l’aiguille et S’adresser ensuite à un concession-naire Brother ou à un technicien qualifié. de la canette ¡ Lorsqu’on n’utilise pas la machine et ¡ En cas d’anomalie de fonctionnement, lorsqu’on laisse la machine sans sur-...
  • Seite 8: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Seite 9: Mantenimiento E Inspección

    ¡ Consultar a su distribuidor Brother o un ¡ electricista calificado por cualquier Usar sólo las piezas de repuesto trabajo de mantenimiento e inspección especificadas por Brother.
  • Seite 10 Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Seite 11 SL-777A...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    10-10. Einstellen der Schmierung der rotary hook lubrication amount ..... 47 oberen Welle und des Drehgreifers ..47 11. REPLACING GAUGE PARTS ..... 11.ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE ..48 12. GAUGE PARTS LIST ........53 ........... 12.LEHRENLISTE 13. TROUBLESHOOTING ........54 .......... 13.FEHLERSUCHE SL-777A...
  • Seite 13 11. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS ..48 l’arbre supérieur et du crochet rotatif ..47 12.LISTA DE PIEZAS DE GALGA ....11. REMPLACEMENT DES JAUGES ....12. LISTE DES PIECES D’ECARTEMENT 13.LOCALIZACION DE AVERIAS ......53 ....13. RESOLUTION DES PROBLEMES SL-777A...
  • Seite 14: Names Of Major Parts

    Dial de ajuste de alimentación u Polea de la máquina i Palanca de retroceso de la alimentación o Placa de la aguja !0 Bobinadora Dispositivos de seguridad !1 Protector de dedos !2 Cubierta del tirahilos !3 Cubierta de la correa SL-777A...
  • Seite 15: Machine Specifications

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA SL-777A For medium materials Verwendung Mittlere Stoffe Utilisation Pour tissus moyens Tejidos de grosor medio Sewing speed/Nähgeschwindigkeit...
  • Seite 16: Work Table

    Trous de montage du moteur Trou de la broche Orificios de montaje del motor porte-bobine Orificio del soporte del carrete 2-R10 80.6 4-R10 40.3 3- 8.5 55.5 29.5 20.5 80.6 68.5 4-29 4-R10 8-R6 4-29 2-R20 21.5 1200 1944M SL-777A...
  • Seite 17: Motor

    Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection. ¡ Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad. SL-777A...
  • Seite 18: Installation

    ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- ¡ cian for any electrical work that may need to Be sure to connect the ground. If the ground be done.
  • Seite 19: Installing The Oil Pan

    5. Installer le bac à poussière sous le carter d’huile garniture Empaquetadura comme indiqué sur l’illustration. 5. Instalar el recogedor de restos en la parte de abajo de la bandeja de aceite tal como se indica en la figura. SL-777A...
  • Seite 20: Installing The Machine Head

    NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. SL-777A...
  • Seite 21: Installing The Knee Lifter Assembly

    7) Stellen Sie mit der Schraube den Stoffdrückerfuß innerhalbe 13 mm so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem Kniehebel in einem Abstand von 13 mm zur Stichplatte befindet. 8) Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mutter wieder fest. SL-777A...
  • Seite 22: Installation De I'ensemble De Releveur Au Genou

    13 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla 8) Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca SL-777A...
  • Seite 23: Installing The Belt

    3. Instalar la bobinadora en la mesa de trabajo con los dos tornillos 4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa SL-777A...
  • Seite 24: Installing The Belt Cover

    4 - 5 vueltas. 2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa con el espárrago y los tres tornillos , y luego apretar fuertemente sólo el tornillo SL-777A...
  • Seite 25 6. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2.6 mm 2,6 mm 2 - 3 mm 2.6 mm 2,6 mm SL-777A...
  • Seite 26 09. Tirar de la cubierta de la correa D hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa y la cubierta de la correa D 10. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 6.) SL-777A...
  • Seite 27: Installing The Cotton Stand

    (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra 2. Pasar el cable de conexión a tierra a través del orificio en la mesa. 3. Conectar el cable a tierra al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. SL-777A...
  • Seite 28: Lubrication

    The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Seite 29: Checking The Machine Pulley Rotating Direction

    2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. SL-777A...
  • Seite 30: Preparation Before Sewing

    2. Aflojar el tornillo 3. Insertar la aguja derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo SL-777A...
  • Seite 31: Removing The Bobbin Case

    1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placa de aguja. 2. Tirar del seguro de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina. 3. La bobina saldrá hacia afuera cuando se libere el seguro SL-777A...
  • Seite 32: Winding The Lower Thread

    Zum Vermindern der Fadenmenge: Lösen Sie die Schraube. Hinweis: D e r F a d e n s o l l t e h ö c h s t e n s z u 8 0 % d e r Spulenkapazität aufgewickelt werden. SL-777A...
  • Seite 33: Bobinage Du Fil Inférieur

    Para aumentar la cantidad de bobinado: Apretar el tornillo. ¡ Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tornillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. SL-777A...
  • Seite 34: Installing The Bobbin Case

    , y luego tirar de él hacia afuera de la guía de hilo 4. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. 5. Sostener el seguro en la caja de la bobina e insertar la caja de la bobina dentro de la lanzadera. SL-777A...
  • Seite 35: Threading The Upper Thread

    Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura. Leave a 50 mm thread leader 50mm Faden herausziehen Laisser le fil dépasser de 50 mm Dejar unos 50 mm de hilo hacia afuera SL-777A...
  • Seite 36: Adjusting The Stitch Length

    * Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada. * Al girar el dial de largo de puntada de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se empuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás SL-777A...
  • Seite 37: Using The Upper Knife

    Instalación de la cubierta de placa de aguja Si no fuera necesario guardar los restos de costura cortados debajo de la mesa, colocar la cubierta de placa de aguja suministrada sobre la placa de aguja auxiliar SL-777A...
  • Seite 38: Sewing

    Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado ¡ No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. SL-777A...
  • Seite 39: Sewing

    à sa position initiale, le sens d’entraînement normal sera rétabli. Al empujar la palanca de costura hacia atrás , la tela se alimentará hacia atrás y al volver la palanca a la posición inicial, la alimentación continuará de siendo hacia adelante. SL-777A...
  • Seite 40: Thread Tension

    2. Adjust by turning the thread tension nut Becomes weaker Stellen Sie nach dem Einstellen der Unterfadenspannung schwächer die Oberfadenspannung ein, so daß gleichmäßige Stiche genäht werden. Becomes stronger 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. stärker 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Faden- spannungsmutter ein. SL-777A...
  • Seite 41: Adjusting The Presser Foot Pressure

    Schwächer 3. Tighten the adjustment nut Der Stoffdrückerfußdruck sollte so gering wie möglich einstellt werden, aber so, daß das Nähgut nicht schlupft. 1. Die Mutter lösen. 2. Den Stoffdrückerfußdruck mit der Schraube einstellen. 3. Die Mutter wieder festziehen. SL-777A...
  • Seite 42: Tension Du Fil

    Plus faible Después de ajustar la tensión del hilo inferior, ajustar la Disminuye tensión del hilo superior de manera de obtaner puntadas parejas. Plus forte 1. Bajar el prensatelas. Aumenta 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo SL-777A...
  • Seite 43: Réglage De La Pression Du Pied Presseur

    La presión del prensatelas debe ser tan débil como sea posible, pero suficientemente fuerte como para que la tela no se resbale. 1. Alojar la tuerca de ajuste 2. Girar el tornillo de ajuste para ajustar la presión del prensatelas. 3. Apretar la tuerca de ajuste SL-777A...
  • Seite 44: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SL-777A...
  • Seite 45 09. Retirar la bobina de la caja de la bobina y limpiar la caja de la bobina con un paño. 10. Insertar la bobina en la caja de la bobina , y luego colocar otra vez la caja de la bobina en la máquina. SL-777A...
  • Seite 46 Tuch sauber. 12. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. ¡ Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). ¡ Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube und lassen Sie das Öl ab.
  • Seite 47: Standard Adjustments

    ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- However, the motor will keep turning even af- tion of the electrical system.
  • Seite 48: Adjusting The Thread Tension Spring

    ¡ Consultar a su distribuidor Brother o un descuido se pisara el pedal, lo que podría electricista calificado por cualquier trabajo de resultar en heridas.
  • Seite 49 , y girar el destornillador para ajustar la tensión del resorte de tensión del hilo Nota: Si se usa un medidor de tensión (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. SL-777A...
  • Seite 50: Adjusting Arm Thread Guide R

    Al coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos será mayor.) ¡ Al coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo hacia la derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos será menor.) SL-777A...
  • Seite 51: Adjusting The Presser Foot Height

    6. Volver a colocar la tapa de aceite 7. Ajustar la presión del prensatelas usando el tornillo de ajuste , y luego apretar la tuerca . (Consultar la sección “Ajuste de la presión del prensatelas” en la página 28.) SL-777A...
  • Seite 52: Adjusting The Feed Dog Height

    2. Aflojar el tornillo 3. Girar la manivela del eje del levantador del alimentador para mover el soporte del alimentador hacia arriba o abajo. 4. Apretar el tornillo SL-777A...
  • Seite 53: Adjusting The Feed Dog Angle

    Para evitar que el tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalación * La altura del alimentador cambiará después de ajustar el ángulo, de manera que no será necesario volver a ajustar la altura del alimentador SL-777A...
  • Seite 54: Adjusting The Needle Bar Height

    2. Quitar la tapa de aceite 3. Aflojar el tornillo y luego mover la barra de aguja hacia arriba o abajo para ajustar su posición. 4. Apretar fuertemente el tornillo 5. Volver a colocar la tapa de aceite SL-777A...
  • Seite 55: Adjusting The Needle And Feed Mechanism Timing

    Z u m A n s p a n n e n d e s F a d e n s m u ß d i e Nadelsychronisation vorverstellt werden. (Siehe A in der Abbildung.) Hinweis: Falls der horizontale und der vertikale zu weit in Richtung A gedreht Nocken werden, kann die Nadel brechen. 3. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben wieder richtig fest. SL-777A...
  • Seite 56: Réglage De La Synchronisation De L'aiguille Et Du Dispositif D'entraînement

    (Consultar la parte A en la figura.) Nota: Si la leva vertical y la leva horizontal giradas demasiado en la dirección de A, podrían ocasionar que la aguja se rompa. 3. Después de ajustar, apretar bien los tornillos de ajuste SL-777A...
  • Seite 57: Adjusting The Needle And Rotary Hook Timing

    , y luego alinear la punta de la lanzadera con el centro de la aguja * La distancia entre la punta de la lanzadera y la aguja debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste SL-777A...
  • Seite 58: Adjusting The Upper Knife

    Stichplatte gedrückt wird, kann es sich nicht richtig bewegen. Daher muß nach abgeschlossener Einstellung der Hebel betätigt werden um zu prüfen, ob das obere Messer richtig angehoben wird. 0 - 0.05 mm 0 - 0,05 mm SL-777A...
  • Seite 59: Réglage Du Couteau Supérieur

    * Si se presiona la cuchilla superior demasiado firmemente contra la placa de aguja , la cuchilla su- perior puede no levantarse correctamente. Después 0 - 0,05 mm del ajuste, oprimir la palanca de liberación y verificar que la cuchilla superior sube suavemente. SL-777A...
  • Seite 60: Adjusting The Upper Shaft And Rotary Hook Lubrication Amount

    * Después de ajustar la lubricación, hacer funcionar la máquina durante 2 - 3 minutos y luego volver a verificar la cantidad de lubricante. More oil Mehr Öl Plus d’hile Más aceite Less oil weniger Öl Moins d’hile Menos aceite SL-777A...
  • Seite 61: Replacing Gauge Parts

    Como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. ¡ Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. SL-777A...
  • Seite 62 11. REPLACING GAUGE PARTS 11. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE 11. REMPLACEMENT DES JAUGES 11. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS Bed slide Bettverschiebung 0 - 0.5 mm 0 - 0,5 mm SL-777A...
  • Seite 63 Sie die Schraube wieder fest. 7. Den Stoffdrückerfuß mit der Schraube befestigen. 8. Die Nadel mit der Schraube befestigen. 9. Die Transporteurschrauben richtig festziehen. * Nach abgeschlossener Montage das obere Messer wie auf Seite 45 beschrieben einstellen. SL-777A...
  • Seite 64 11. REPLACING GAUGE PARTS 11. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE 11. REMPLACEMENT DES JAUGES 11. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS Glissière Deslizamiento de la mesa 0 - 0,5 mm SL-777A...
  • Seite 65 , y luego volver a apretar el tornillo 7. Instalar el prensatelas con el tornillo 8. Instalar la aguja con el tornillo 9. Apretar firmemente los tornillos del alimentador * Al terminar de instalar, consultar el ajuste de cuchilla superior en la página 46 para ajustarla. SL-777A...
  • Seite 66: Gauge Parts List

    S10569-101 S10570-101 S10571-101 S10572-101 S10573-101 S10574-101 Feed Dog Transporteur Griffe d’entraînement Alimentador S10583-001 S10584-001 Presser Foot Stoffdrückerfuß Presseur Prensatelas S10576-101 113280-101 S36895-001 S36899-001 Sewing scraps guide Führung Guide de déchets de couture Guía de restos de costura S10609-001 S10614-001 SL-777A...
  • Seite 67: Troubleshooting

    Please check the following points before calling for repairs or service. ¡ If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION ¡ Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Seite 68 Is the presser foot pressure too strong? Adjust the presser foot pressure. ¡ Is the angle of the feed dog incorrect? Tilt the front of the feed dog up slightly. ¡ Is the needle and feed mechanism timing correct? Retard the needle timing. SL-777A...
  • Seite 69 Is there no clearance between the upper knife and the needle plate, properly. or is the upper knife positioned too high? Adjust the position of the upper knife. ¡ Is the cutting blade of the upper knife worn? Replace the upper knife. 45 · 48 SL-777A...
  • Seite 70: Fehlersuche

    Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG ¡...
  • Seite 71 Die Vorderseite des Transporteurs etwas absenken. ¡ 7. Schlupf Ist der Stoffdrückerfußdruck zu groß? Den Druck des Stoffdrückerfusses einstellen. ¡ Ist der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt? Die Vorderseite des Transporteurs etwas anheben. ¡ Ist die Nadel- und Transporteursychronisation richtig? Die Nadelsychronisation zurückverstellen. SL-777A...
  • Seite 72 Ist zwischen dem oberen Messer und der Stichplatte kein Abstand geschnitten vorhanden oder befindet sich das obere Messer in einer zu hohen Position? Die Position des oberen Messers einstellen. ¡ Ist die Messerkante des oberen Messers stumpf? Das obere Messer ersetzen. 45 · 48 SL-777A...
  • Seite 73: Resolution Des Problemes

    Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. ¡ Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION ¡...
  • Seite 74 Régler la pression du pied presseur. ¡ L’angle de la griffe d’entraînement est-il incorrect? Incliner la griffe d’entraînement légèrement vers le haut. ¡ La synchronisation de l’aiguille et du dispositif d’entraînement est- elle correcte? Retarder la synchronisation de l’aiguille. SL-777A...
  • Seite 75 N’y a-t-il aucun écart entre le couteau supérieur et la plaque à aigu- correctement coupé. ille, ou le couteau supérieur est-il placé trop haut? Régler la position du couteau supérieur. ¡ La lame de coupe du couteau supérieur est-elle usée? Remplacer le couteau supérieur. 46 · 48 SL-777A...
  • Seite 76: Localizacion De Averias

    Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION ¡...
  • Seite 77 ¿La presión del prensatelas es demasiado grande? Ajustar la presión del prensatelas. ¡ ¿El ángulo del alimentador no es correcto? Subir la parte delantera del alimentador. ¡ ¿La sincronización del mecanismo de alimentación y la aguja está bien? Retardar la sincronización de la aguja. SL-777A...
  • Seite 78 ¿No existe separación entre la cuchilla superior y la placa de aguja, material. o el cuchillo superior se encuentra demasiado alto? Ajustar la posición de la cuchilla superior. ¡ ¿La hoja de corte de la cuchilla superior está gastada? Cambiar la cuchilla superior. 46 · 48 SL-777A...
  • Seite 79 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 117-T77 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón S90T77-102 2002.04.B (1)

Inhaltsverzeichnis