Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Qlima Fiorina 74 S-line Installationsanleitung
Qlima Fiorina 74 S-line Installationsanleitung

Qlima Fiorina 74 S-line Installationsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Fiorina 74 S-line:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line
Fiorina 103 S-line
MANUEL D'INSTALLATION (SEULEMENT LA FRANCE)
3
2
6
5
4
>
1
9
=
y
MANUEL D'INSTALLATION (SEULEMENT LA BELGIQUE)
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTALLATIONSMANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN
ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
INSTALLATION MANUAL
MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTALAÇÃO
INSTALLATIONSMANUAL
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV
2
22
40
56
74
94
110
128
146
164
180
196

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Qlima Fiorina 74 S-line

  • Seite 1 Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line Fiorina 103 S-line MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA FRANCE) INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIONSMANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTALLATION MANUAL MANUALE DI INSTALLAZIONE > INSTALLATIEHANDLEIDING MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTALLATIONSMANUAL PRIROČNIK ZA NAMESTITEV MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA BELGIQUE)
  • Seite 2 AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire CONDUIT DE RACCORDEMENT SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION ARRIVEE D’AIR FRAIS...
  • Seite 3: Avant-Propos

    1. AVANT-PROPOS: Nous vous recommandons de faire installer cet appareil par un monteur qualifié partenaire Qlima et/ou certifié Qualibois ou équivalent. Si vous souhaitez néan- moins réaliser l’installation vous-même, nous vous invitons à lire scrupuleusement les indications de ce manuel et en particulier les conséquences qu’une mauvaise installation peut entraîner.
  • Seite 4: Consignes De Sécurité

    Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un monteur qualifié partenaire Qlima et/ou certifié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La garantie ne s’applique que dans les cas suivants : Appareil installé...
  • Seite 5 En cas de demande d’intervention SAV sur votre appareil, un audit de l’ensemble de l’installation, utilisation et paramétrage sera réalisé. Les instructions d’utilisation figurant dans ce manuel peuvent varier selon la législa- tion locale et/ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique.
  • Seite 6 magement du poêle. • Ne placez aucun objet et/ou matériaux in- flammables à moins de 200 mm des côtés et à moins de 200 mm de l’arrière du poêle et à moins de 800 mm de l’avant de poêle. • Le poêle n’est pas conçu pour être encastré. Gardez un espace libre de 200 mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
  • Seite 7 • Soyez prudent lorsque vous remplissez la trémie du poêle avec des granulés alors que le poêle est (encore) chaud. Veillez à ce que le sac de granulés ne puisse pas prendre feu. • Soyez prudents si vos vêtements sont in- flammables, ils peuvent s’enflammer s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle.
  • Seite 8 quer la formation de condensation et/ou de suie dans le conduit de fumée ou dans le foyer du poêle. Ceci réduit les perfor- mances du poêle et peut provoquer des situations dangereuses. • Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant la légis- lation locale ou les prescriptions de votre assurance.
  • Seite 9 rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en ins- taller une par un électricien agréé. • Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
  • Seite 10 sous peine de créer un court-circuit. • Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer, de changer un mécanisme ou une pièce. • Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de mainte- nance sur le poêle. • Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
  • Seite 11 INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle.
  • Seite 12 Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SAT- ISFAIRE Un seul appareil doit être raccordé...
  • Seite 13 bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage d’un conduit de fumée existant, ce qui nuira de façon importante au bon fonctionnement de l’appareil. Un amas de suie et d’autres salissures peut s’enflammer et créer des situations dangereuses. Il est rappelé de nouveau que le diamètre maximal du conduit ne peut dépasser 150mm.
  • Seite 14 6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION Vous trouverez dans les pages 119 à 123 des schémas préconisés d’installation : - de conduit de fumée en situation intérieure (schémas B à E) - de conduit de fumée en situation extérieure (schéma A). Dans ce dernier cas, les caractéristiques du conduit et de la gaine isolante doivent être adaptés aux con- ditions extérieures.
  • Seite 15 JE POSSÈDE UN CONDUIT DE CHEMINÉE ET UNE AR- RIVÉE D’AIR Vous pouvez utiliser un flexible inox dans le boisseau existant. Son diamètre ne doit pas dépasser 150 mm. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
  • Seite 16 JE SOUHAITE FAIRE PASSER LES TUYAUX À L’EXTÉRIEUR Il est obligatoire d’utiliser des tuyaux isolés afin d’éviter toute condensation et rendre inefficace l’évacuation des fumées. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
  • Seite 17 JE SOUHAITE CRÉER UN CONDUIT DANS MA MAISON JE DISPOSE D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDEPENDANTE Il est impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, • soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum 50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié...
  • Seite 18 JE NE DISPOSE PAS D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDÉ- PENDANTE Nous vous demandons d’utiliser un tuyau double flux ayant un avis technique du CSTB pour vous permettre d’avoir une installation conforme : arrivée d’air et évacuation. De plus ce type de tuyau permet un rendement supérieur. Fumées Terminal vertical Solin avec larmier...
  • Seite 19 7. ARRIVEE D’AIR FRAIS L’air frais peut arriver selon trois possibilités : Par un système de tuyaux double flux par une bouche d’aération non obturable de 200 cm² Par un tuyau relié directement à l’appareil. Dans ce cas, veiller à ce que ce tuyau soit d’un diamètre de 50 mm et d’une longueur maximale de 50 cm (figure 11) et en aucun cas d’un diamètre inférieur ou d’une longueur su- périeure.
  • Seite 20: Raccordement Électrique

    9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation. Avant le raccordement électrique, lisez également les chapitres 3 et 3.1 du manuel d’utilisation. Vérifiez que le courant électrique correspond à...
  • Seite 21: Première Mise En Service

    Tige d’allumage Ventilateur d’air ambiant Ventilateur d’extraction de la fumée Câble encodeur Circuit imprimé 10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE Avant la première mise en service, lisez attentivement le manuel d’utilisation (en par- ticulier le chapitre 3). 11. DONNÉES TECHNIQUES Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model...
  • Seite 22 EINLEITUNG SICHERHEITSANWEISUNGEN MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE MITGELIEFERTEN BAUTEILE 3.1 Montieren Sie die Anzeige (falls nicht vorinstalliert) 3.2 Platzieren Sie den Raumtemperatursensor MINDESTANFORDERUNGEN FÜR DAS ABGASROHR/DEN KAMIN 4.1 Mindestanforderungen an den Kamin VERBINDUNGSSTELLE ZWISCHEN DEM KAMIN UND DEM OFEN ANSCHLUSS DES VERBRENNUNGSLUFTROHRS OBLIGATORISCHE RAUMBELÜFTUNG BEI DER NUTZUNG DES OFENS POSITION DES GERÄTS STROMANSCHLÜSSE...
  • Seite 23 Verbesserungen jederzeit ohne Ankündigung geändert werden. Die genauen technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild. Der Ofen muss von einem zugelassenen Qlima-Techniker installiert werden. Dies ist die einzige Möglichkeit für den Endnutzer, um sicherzustellen, dass der Techniker angemessen vorbereitet ist und ein adäquates Wissen über das Produkt besitzt.
  • Seite 24: Sicherheitsanweisungen

    Ihrer eigenen Sicherheit. Aus diesem Grund empfehlen wir Folgendes: • Der Ofen muss von einem zugelassenen Qlima-Techniker installiert werden. Die Bedienungsanweisungen in dieser Ge- brauchsanleitung können entsprechend lokalen und/oder regionalen Gesetzen ab- weichen. Befolgen Sie im Zweifelsfall die strengsten Bestimmungen.
  • Seite 25 Verantwortung ab, falls das Produkt nicht gemäß lokalen Gesetzen installiert worden ist, oder wenn die Räumlichkeiten schlecht oder nicht richtig belüftet sind. • Der Ofen muss in einer Umgebung instal- liert werden, in der er sicher in Betrieb ge- nommen werden kann (Position innerhalb des Raums, Gebäudeart oder Raumnut- zung).
  • Seite 26 zipiert und eignet sich nicht zur Unterputz- montage. Bewahren Sie einen Abstand von 200 mm zwischen der Wand und den Seiten sowie der Rückseite des Ofens. • Die Ofenoberfläche kann während des Be- triebs sehr heiß werden. Lassen Sie Kinder NIEMALS unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens.
  • Seite 27 beutel nicht in Reichweite des Feuers be- findet. • Seien Sie vorsichtig mit entflammbarer Kleidung, da sich diese in der Nähe des Feuers entzünden kann. • Verwenden Sie keine entflammbaren Lö- sungsmittel im Raum, in dem sich der Ofen befindet. Um Risiken zu vermeiden, be- wahren Sie keine brennbaren Materiali- en oder entflammbaren Lösungsmittel im gleichen Raum auf.
  • Seite 28 rauf, dass das gesamte Ofen-Abgasrohr- Kaminsystem mindestens zweimal jährlich von einem zugelassenen Techniker geprüft und gereinigt wird (einmal zu Beginn der Wintersaison). Wenn der Ofen durchge- hend und intensiv genutzt wird, muss das gesamte System, einschließlich des Kamins, regelmäßiger gereinigt werden. •...
  • Seite 29 dose angeschlossen werden – Spannung: 230 V/~50 Hz. Das Gerät MUSS stets an einer geerdeten Stecker angeschlossen sein. Es ist verboten, das Gerät an einer nicht geerdeten Steckdose anzuschließen. • Der Netzstecker muss leicht zugänglich sein, sobald das Gerät angeschlossen wur- • Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter eine Wandsteckdose.
  • Seite 30: Position Des Raumtemperatursensors

    durchführen. • Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck- dose, wenn das Heizgerät nicht genutzt wird. • Das Gerät nicht umbauen. Hierdurch sol- len Gefahrensituationen verhindert wer- den. Jeglicher Umbau führt dazu, dass die Garantie erlischt. • Bewahren Sie die Installationsanweisun- gen und die Bedienungsanleitung an ei- nem sicheren Ort auf.
  • Seite 31: Mindestanforderungen Für Das Abgasrohr/Den Kamin

    4. MINDESTANFORDERUNGEN FÜR DAS ABGASROHR/DEN KAMIN Der Kamin/das Abgasrohr ist ein sehr wichtiger Bestandteil des Systems. Dieser Abschnitt behandelt die Mindestanforderungen, die der Kamin/das Abgas- rohr für den Pellet-Ofen erfüllen muss, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens zu gewährleisten. Befolgen Sie die Regeln, Bestimmungen, Vorschriften und geltenden Gesetze auf lokaler/nationaler Ebene.
  • Seite 32 Die Feuerstelle muss rauchdicht sein. Der Kamin muss vertikal so installiert werden, dass es zu keinen Abgasver- stopfungen kommen kann. Sollte ein Teil des Kamins jedoch horizontal ins- talliert werden müssen, so darf die Länge des horizontalen Teils nicht mehr als 2 m betragen und muss er einen Neigungswinkel von mindestens 5 ...
  • Seite 33 min. Der Ofen ist bereits mit einem Ab-Kat-Abgaslüfter ausgestattet. Ein weiterer Lüfter im Inneren oder über dem Rohr kann die ordnungsgemäße Funktionsweise des Ofens beeinträchtigen. Ein Kamin oder ein Teil davon, der außerhalb des Hauses aufgestellt wird, muss doppelwandig sein. Siehe Abbildung 8. Ein Einzelwandrohr kann im Haus verwendet werden.
  • Seite 34 Abgasrohr-Kopplungsring Konzentrisches Abgasrohr Stützplattenoberfläche Feuerstellen-Trennplatte Konzentrisches Abgasrohr T-Verbindungsstück mit konzentrischer Kappe Verbrennungslufteinlassrohr; die Verbrennungsluft wird durch das konzentrische Rohr gesaugt. Abbildung 9D: Drucklufthaube Schwindung vorhandener Kaminplatte Kaminrohr zur Verringerung des Durchmessers des vorhandenen Kamins Kopplungsverbindungsstück Feuerstellen-Trennplatte Abgasrohr-Kopplungsring Isoliertes, doppelwandiges Abgasrohr (kann bis zur Verbindung mit dem Kamin auch einwandig eingebaut werden).
  • Seite 35: Verbindungsstelle Zwischen Dem Kamin Und Dem Ofen

    Wenn mehr als eine Biegung oder ein T-Verbindungsstück in den Kamin installiert werden, muss die vertikale Maximalhöhe bei jedem weiteren Element um 1 m verringert werden. Beispiel: Ein T-Verbindungsstück und zwei 90°-Biegungen werden in einen Kamin mit einem Innendurchmesser von 80 mm eingebaut. Aus dem Grund hat der Kamin eine ma- ximale Höhe von 5 m, obwohl die Tabelle zeigt, dass der Kaminkanal mit einem T- Verbindungsstück eine maximale Höhe von 7 m haben kann.
  • Seite 36 Lüftungsöffnungen müssen sich in Bodennähe befinden. Wählen Sie den Standort sorgfältig aus. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden (weder innen noch außen). Stellen Sie sicher, dass eine Öffnung für Frischluft im Raum vorhanden ist, mit ei- nem Durchmesser von mindestens einem Viertel des Abgasrohrquerschnitts, mit mindestens 100 cm².
  • Seite 37 einer feuerfesten Fliese aufgestellt werden. Die Abmessungen dieser Fliese müssen mehr als 40  cm an der Vorderseite und den Seiten betragen, und 20 cm an der Rückseite, im Vergleich zum Durchmesser des Ofens. Stellen Sie den Ofen so auf, dass er zu Wartungszwecken einfach zugänglich ist.
  • Seite 38: Verdrahtungsdiagramm

    Jedes beschädigte Netzkabel oder Netzstecker darf nur vom Händler, einem sachkundigen Techniker oder einem zugelassenen Service- Techniker ausgetauscht werden. 9.1 VERDRAHTUNGSDIAGRAMM Abbildung 14: Raumtemperatursensor Verbrennungsgasrohrsensor bei Raumtemperatur Verbrennungsgasrohr-Differenzdruckschalter Sicherheitsthermostat Pellet-Schraubengetriebe Anzeige Anzeigenverbindungskabel Betriebstaste Belüftungskammer Verbrennungsgas-Abzugslüfter Kodierungskabel Leiterplatte 10. ERSTE INBETRIEBNAHME Lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal nutzen (vor allem Abschnitt 3).
  • Seite 39: Technische Daten

    11. TECHNISCHE DATEN Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Modell S-Line S-Line S-Line Ofentyp Pellet-Ofen Pellet-Ofen Pellet-Ofen Kapazität (*) 2.65-7.45 2.65-9.00 4.25-10.30 Stromverbrauch 300/100 300/100 300/100 Elektrischer Anschluss V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50 Wärmeeffizienz bei Nenn-/verrin- 91/92,7 89.5/92,7 91.4/94,3 gerter Kapazität (*) CO-Gehalt bei Nenn-/verringerter 0.01/0,04 0.01/0,04...
  • Seite 40 INDLEDNING SIKKERHEDSINSTRUKTIONER MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 Montage af display (hvis det ikke allerede er installeret) 3.2. Montage af rumtemperaturføler MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN 4.1 Minimumskrav til skorstenen TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG KRAV TIL OVNENS PLACERING ELEKTRISK TILSLUTNING 9.1 Eldiagram...
  • Seite 41 De nøjagtige specifikationer er angivet på typeskiltet. Ovnen skal installeres af en Qlima-autoriseret installatør. Kun på denne måde kan slutbrugeren være sikker på, at installatøren har den nødvendige baggrund og den nødvendige viden om produktet.
  • Seite 42 Garantien for dette produkt gæl- der kun, hvis det installeres af en Qlima- autoriseret tekniker. Itvivlstilfælde er den strengeste lovgivning gældende. Produ- centen og distributøren fraskriver sig et-...
  • Seite 43 hvert ansvar i tilfælde af installation, som ikke overholder den lokale lovgivning, og/ eller i tilfælde af mangelfuld luftventila- tion og/eller forkert brug. • Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktionen og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
  • Seite 44 ne sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ovnen. • Ovnen må ikke bruges af personer (her- under børn) med fysisk eller psykisk han- dicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
  • Seite 45 stoffer. De skal have en diameter på 6 mm, en maksimumlængde 30 mm. • Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom træstyk- ker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, flydende brænd- sel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv.
  • Seite 46 • Klem eller bøj ikke kablet. • Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele. • Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning. Hvis et passende stik- kontakt med jordforbindelse ikke forefin- des, skal en stikkontakt med jordforbindel- se installeres af en autoriseret elektriker.
  • Seite 47 sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning. • Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den rengøres eller udskiftes. • Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse. • Tag altid stikket ud af kontakten, når en- heden ikke er i brug.
  • Seite 48 4. MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN Skorstenen/røgkanalen er en meget vigtig del af installationen. Dette kapitel omhandler de minimumskrav, som pilleovnens røgkanal/skorsten skal opfylde for at garantere, at ovnen virker korrekt. Lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer skal til enhver tid overholdes. Hvor installationsforskrifterne i denne vejledning afviger fra den lokale/nationale eller regionale lovgivning, skal sidstnævnte finde anvendelse.
  • Seite 49 skorstenen vandret, må længden på den vandrette del højst udgøre 2 meter, og den vandrette del skal have en stigning i røggassernes aftræksretning på mindst 5º. Se tabel 1. I tabel 1 ses en oversigt over antallet af bøjninger og T-rør, skorstenens længde og den indvendige diameter, der skal bruges til røgkanalens rør.
  • Seite 50 Eksempler på installation af en pilleovn kan ses i figur 9A til og med 9E. Figur 9A: Røghætte Murbeslag Kobling til skorstensrør Dobbelt ovnrør Dobbelt isoleret murgennemføring T-rør med prop Prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft Enkelt skorstensrør (kan også udføres med dobbeltrør) Dobbelt skorstensrør (kan også...
  • Seite 51 skorstenens bøsning) T-rør med prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft Figur 9E: Dobbelt isoleret murgennemføring Vandret røghætte Roset T-rør med prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft Enkelt skorstensrør (kan også udføres med dobbeltrør) Minimumskrav til skorstenens dimen- Indvendig Indvendig sioner diameter på...
  • Seite 52 6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT • Sørg altid for, at indtaget til frisk luft er i fuld overensstemmelse med den lokale lovgivning! • Sørg for, at indtaget til frisk luft er dækket med (for eksempel) et gitter for at forhindre, at dyr kan komme ind. Monter en slange eller tilsvarende ledning på...
  • Seite 53: Elektrisk Tilslutning

    fordelt på fire justerbare ben. Forstærk om nødvendigt gulvet. Juster benenes længde, så ovnen står vandret. Brug et vaterpas. Sørg for, at alle fire ben står med lige stor vægt på gulvet. Når ovnen placeres, skal den i figur 12 anførte afstand mellem ovn og væg- ge eller andre forhindringer overholdes.
  • Seite 54: Første Ibrugtagning

    Sørg for, at der er slukket for strømafbryderen på ovnens bagside. Sørg for, at stikket er let tilgængeligt, så det er nemt og hurtigt at trække ud, hvis der skal udføres vedligeholdelse eller opstår en nødsituation. Kablet må ikke fastklemmes. Buig en knik de kabel niet.
  • Seite 55: Tekniske Data

    11. TEKNISKE DATA Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-line S-line S-line Ovntype Træpiller Træpiller Træpiller Kapacitet (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Strømforbrug 300 / 100 300 / 100 300 / 100 Tilslutningsspænding V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50...
  • Seite 56 PRÓLOGO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEZAS ENTREGADAS 3.1 Montaje de la pantalla (mientras no esté instalada de fábrica) 3.2 Instalación del sensor de temperatura del ambiente REQUISITOS MÍNIMOS DEL CONDUCTO DE HUMOS / CHIMENEAN 4.1 Requisitos mínimos que tienen que cumplir las chimeneas PUNTO DE CONEXIÓN ENTRE LA CHIMENEA Y LA ESTUFA CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN VENTILACIÓN NECESARIA DEL ESPACIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA...
  • Seite 57 Las especificaciones correctas se especifican en la placa del modelo. La estufa la tiene que instalar un instalador reconocido por Qlima. Únicamente así el usuario final está seguro de que el instalador está lo suficientemente cualifica- do y capacitado.
  • Seite 58: Normas De Seguridad

    Para eso se aplican las siguientes indica- ciones: • Esta estufa la tiene que instalar un instalador de calefacción autorizado por Qlima, si no es así la garantía dejará de ser válida. Si las ins- trucciones de uso de este manual difieren de la legislación local y/o regional, se aplicarán...
  • Seite 59 y normativa local y/o en el caso de una in- correcta ventilación y aeración y/o un uso inadecuado. • Solo se puede instalar la estufa en una ha- bitación en la que la ubicación, la arqui- tectura y el uso, no impidan un funciona- miento seguro de la estufa.
  • Seite 60 se puede calentar mucho. NUNCA deje a niños solos y sin supervisión cerca de la es- tufa. Vigile a los niños y evite que jueguen con la estufa. • Esta estufa no es apta para que la usen per- sonas (entre las que se incluyen a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o men- tales limitadas o sin suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que estén bajo la...
  • Seite 61 suelo la debe revisar un experto autorizado. • Utilice únicamente pellets de madera seca y de buena calidad sin restos de cola, resi- na o aditivos. Diámetro 6 mm. largo máxi- mo 30 mm. • No utilice otro combustible que no sean los pellets de madera.
  • Seite 62 Esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comenta- rios y advertencias: • No utilice un cable de alimentación estro- peado. • Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sus- tituir un cable de corriente estropeado. •...
  • Seite 63 Consulte con un experto que controle la instalación eléctrica si sospecha de que hay algo que no va bien. • No cubra nunca las entradas y salidas de aire. • No introduzca ningún objeto en las aper- turas del aparato. •...
  • Seite 64 la pantalla entre las dos tuercas. Presione las dos anillas montadas de las tuercas sueltas, contra las paredes de la estufa. Coloque la placa de la pantalla deslizándola por las ranuras entre la cabeza de la tuerca y la anilla (ver ilustración 2). Ajuste ambas tuercas para que la placa de pantalla quede bien fijada.
  • Seite 65 La chimenea y su salida tienen que colocarse a suficiente distancia de mate- riales combustibles e inflamables. Consulte las leyes, estipulaciones, disposi- ciones y normas locales / nacionales para ver los requisitos de instalación. Hay que conectar la estufa a una chimenea con un diámetro igual en tama- ño a las especificaciones indicadas en la tabla 1 de este manual de instala- ciones.
  • Seite 66 ciones peligrosas. Si un conducto de humos / chimenea tiene un diámetro de más de 150 mm, se tiene que modificar y hacer apto para una estufa de pellets colocando un tubo por la chimenea ya existente. Deje que una empresa especializada en chimeneas compruebe la chimenea existente para saber si es apta para combustibles sólidos como pellets.
  • Seite 67 Anilla de sujeción antitormentas Placa de soporte para tejado Placa de soporte en planta Anilla de conexión para conducto de chimenea Conducto para muro de doble pared y aislado Placa de soporte en planta Placa de separación de fuegos Conducto aislado de doble pared para chimenea (hasta el techo también se puede hacer de una sola pared) Pieza en T con tapa Conducto de aspiración de aire de combustión...
  • Seite 68 Requisitos mínimos para las medidas Diámetro Diámetro de la chimenea interior del interior del conducto de conducto de humos 80 mm humos 100 mm Largo mínimo de la chimenea vertical 2.5 m 2.5 m Largo mínimo de la chimenea horizontal 7.0 m 10 m Largo mínimo de la chimenea horizontal si...
  • Seite 69 Conecte una manga, o conducto similar, de 50 mm a la entrada del aire de com- bustión que se encuentra en la parte posterior de la estufa, ver ilustración 11. El otro extreme de esta manga o conducto similar tiene que aspirar aire limpio del exterior.
  • Seite 70: Conexiones Eléctricas

    Cuando se coloque la estufa, hay que tener en cuenta que se deje un espacio libro entre la estufa y las paredes u otros obstáculos tal y como se indica en la ilustración 12. Si los muros y objetos alrededor de la estufa tienen ma- teriales combustibles, procure que no se calienten más de 60ºC, cuando la estufa esté...
  • Seite 71: Primera Puesta En Marcha

    Compruebe, antes de enchufarla, que la clavija y el cable de conexión no estén dañados. Procure que el interruptor de corriente en la parte posterior de la estufa esté apagado. Procure que la clavija esté accesible para que se pueda desenchufar fácilmente en el caso de tareas de mantenimiento o en una situación de emergencia.
  • Seite 72: Detalles Técnicos

    11. DETALLES TÉCNICOS Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Modelo S-line S-line S-line Pellets de Pellets de Pellets de Modelo estufa madera madera madera Capacidad 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Consumo eléctrico (encendido / 300 / 100 300 / 100 300 / 100 operación normal)
  • Seite 74 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 3.1 Συναρμολόγηση οθόνης (εάν δεν είναι ήδη εγκατεστημένη) 3.2 Τοποθέτηση ανιχνευτή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΥ 4.1 Ελάχιστες απαιτήσεις τις οποίες πρέπει να ικανοποιεί ο καπναγωγός ΑΓΩΓΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΙΣΟΔΟΣ...
  • Seite 75 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ: Σας προτείνουμε η εγκατάσταση της συσκευής αυτής να γίνει από έναν έμπειρο τεχνικό συνεργάτη της Qlima και/ή με πιστοποίηση Qualibois ή παρόμοια. Εάν επιθυμείτε παρ’ όλα αυτά να κάνετε την εγκατάσταση μόνοι σας, σας προσκαλούμε να διαβάσετε εξονυχιστικά τις υποδείξεις αυτού του εγχειριδίου και ειδικότερα τις συνέπειες που μια...
  • Seite 76: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    σημαντικό η σόμπα σας να εγκατασταθεί σωστά. Για αυτό: • Η σόμπα αυτή πρέπει να εγκαθίσταται από έναν έμπειρο τεχνικό συνεργάτη της Qlima και/ή με πιστοποίηση Qualibois ή παρόμοια για θέρμανση και μηχανική κλίματος. Η εγγύηση αποδίδεται μόνο στις ακόλουθες...
  • Seite 77 Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το DTU 24-1. Σε περίπτωση ανάγκης μεσολάβησης για έλεγχο μετά την πώληση της συσκευής σας, θα πραγματοποιηθεί έλεγχος του συνόλου της εγκατάστασης, της χρήσης και των ρυθμίσεων. Οι οδηγίες χρήσης του εγχειριδίου αυτού μπορεί να ποικίλουν ανάλογα με τον τοπικό...
  • Seite 78 • Μην καλύπτετε ποτέ τις εισόδους και τις εξόδους αέρα της συσκευής. Να ελέγχετε συχνά για απουσία βρομιάς μέσα στον αεραγωγό. • Χρησιμοποιήστε ένα σωστό εργαλείο για να μεταφέρετε τη σόμπα. Η μη τήρηση αυτής της σύστασης μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό...
  • Seite 79 • Η επιφάνεια της σόμπας ίσως είναι πολύ καυτή όταν είναι αναμμένη. Χρησιμοποιήστε προσωπικά μέσα προστασίας από τη θερμότητα, όπως ανθεκτικά γάντια προστασίας για τη ζέστη όταν χρησιμοποιείτε τη σόμπα. Μην καθαρίζετε ποτέ το τζάμι όταν είναι ακόμα ζεστό και να το καθαρίζετε μόνο χρησιμοποιώντας...
  • Seite 80 αλκοόλ, βενζίνη, πετρέλαιο, απόβλητα ή απορρίμματα, κ.λπ. απαγορεύονται. Η ποιότητα του πέλλετ έχει άμεση επίδραση στην απόδοση και μακροβιότητα της συσκευής σας. Να είστε επίσης προσεκτικοί με το στοκ του πέλλετ που διαθέτετε ώστε να αποφεύγετε είτε την υπερβολική υγρασία είτε την...
  • Seite 81 Αυτή η σόμπα χρειάζεται ηλεκτρική τροφοδότηση. Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω προειδοποιήσεις και παρατηρήσεις: • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ηλεκτρικό καλώδιο που έχει υποστεί βλάβη. • Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο σας έχει υποστεί βλάβη, κάντε αντικατάσταση από τον προμηθευτή σας ή από κάποιο εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 82 • Η ισχύς του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται πάνω στην πλάκα της συσκευής. • Η ηλεκτρική πρίζα και το βύσμα πρέπει να προσαρμόζονται στη συσκευή. • Το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. En cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert agréé.
  • Seite 83 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 3.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΟΘΟΝΗΣ (ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΔΗ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ) Ισχύει μόνο για τα μοντέλα που περιέχουν πλαϊνά πάνελ από μαγιόλικα. Τοποθετείστε τα πλαϊνά πάνελ από μαγιόλικα πριν τη συναρμολόγηση της οθόνης. Αφαιρέστε την άνω πλάκα της σόμπας. Αυτή απλά τοποθετείται στο πάνω μέρος της...
  • Seite 84 Να έχει ικανοποιητική στεγανότητα. Να έχει ικανοποιητική μηχανική σταθερότητα. Ο κατασκευαστής και ο διανομέας απορρίπτουν ρητά κάθε ευθύνη: • Εάν η εγκατάσταση δεν είναι σύμφωνη με τον εθνικό/τοπικό κανονισμό. • Εάν οι ελάχιστες απαιτήσεις της εγκατάστασης, που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο...
  • Seite 85 Εάν χρησιμοποιείτε προϋπάρχων καπναγωγό, καθαρίστε τον με έναν ειδικό καθαριστή πριν εγκαταστήσετε τη σόμπα. Η αιθάλη και τα υπολείμματα της καύσης μπορεί να εμποδίζουν με τρόπο περισσότερο ή λιγότερο σημαντικό τη διέλευση του υπάρχοντος καπναγωγού, κάτι το οποίο θα βλάψει σημαντικά την καλή...
  • Seite 86 6. ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Στις σελίδες 119 μέχρι 123 θα βρείτε προτεινόμενα διαγράμματα για την εγκατάσταση: - του καπναγωγού σε εσωτερικό περιβάλλον (διαγράμματα Β μέχρι Ε) - του καπναγωγού σε εξωτερικό περιβάλλον (διάγραμμα Α) Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση, τα χαρακτηριστικά του αγωγού και του μονωτικού περιβλήματος πρέπει να είναι...
  • Seite 87 ΔΙΑΘΕΤΩ ΕΝΑΝ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟ ΚΑΙ ΜΙΑ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν ευλύγιστο ανοξείδωτο μέσα στο υπάρχον σωλήνα. Η διάμετρός του δεν πρέπει να ξεπερνά τα 150 mm. Είναι επίσης απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm •...
  • Seite 88 ΕΠΙΘΥΜΩ ΝΑ ΠΕΡΑΣΩ ΤΟΥΣ ΣΩΛΗΝΕΣ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε μεμονωμένους τους σωλήνες ώστε να αποφύγετε τη συμπύκνωση και να μην είναι αναποτελεσματική η εκκένωση του καπνού. Είναι επίσης απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm •...
  • Seite 89 ΘΕΛΩ ΝΑ ΦΤΙΑΞΩ ΕΝΑΝ ΑΓΩΓΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΔΙΑΘΕΤΩ ΜΙΑ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Είναι απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm • είτε από μια τρύπα μέσα στον τοίχο από την οποία έχει περάσει με κανάλι ένας σωλήνας...
  • Seite 90 ΔΕΝ ΔΙΑΘΕΤΩ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Σας ζητάμε να χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα διπλής ροής που να έχει την τεχνική υποστήριξη CSTB για να σας επιτρέψει να έχετε μια εγκατάσταση που πληρεί τις προϋποθέσεις: είσοδος αέρα και εκκένωση. Επιπλέον αυτός ο τύπος σωλήνα επιτρέπει...
  • Seite 91 7. ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΘΑΡΟΥ ΑΕΡΑ Ο φρέσκος αέρας μπορεί να φτάσει με τρεις πιθανότητες: Μέσω ενός συστήματος σωλήνων διπλής ροής, Μέσω ενός στομίου αερισμού μη σφραγισμένου 200 cm², Μέσω ενός σωλήνα που συνδέεται άμεσα με τη συσκευή. Σε αυτή την περίπτωση, φροντίστε...
  • Seite 92: Ηλεκτρικη Συνδεση

    9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Αυτή η σόμπα χρειάζεται ηλεκτρική τροφοδότηση. Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες παρατηρήσεις. Το ηλεκτρικό δεν πρέπει να συνδεθεί παρά μόνο στο τέλος των εργασιών εγκατάστασης. Πριν την ηλεκτρική σύνδεση, διαβάστε επίσης τα κεφάλαια 3 και 3.1 του εγχειριδίου χρήσης. Διασφαλίστε...
  • Seite 93: Τεχνικα Δεδομενα

    10. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Πριν την αρχική τοποθέτηση, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης (ειδικότερα το κεφάλαιο 3). 11. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Μοντέλο S-line S-line S-line με πέλλετ με πέλλετ με πέλλετ Τύπος σόμπας ξύλου ξύλου ξύλου Ισχύς...
  • Seite 94 INTRODUCTION SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE PARTS SUPPLIED 3.1 Assembling the display (if not pre-installed) 3.2 Position the room temperature sensor MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE FLUE PIPE/CHIMNEY 4.1 Minimum requirements that the chimney must meet CONNECTION POINT BETWEEN THE CHIMNEY AND STOVE CONNECTION OF THE COMBUSTION AIR PIPE COMPULSORY ROOM VENTILATION WHEN USING THE STOVE POSITION THE UNIT...
  • Seite 95 The exact specifications can be found on the nameplate label. The stove must be installed by an authorised Qlima installer. This is the only way the end user can be sure that the installer has adequate preparation and knowl- edge of the product.
  • Seite 96: Safety Instructions

    We, therefore, rec- ommend the following: • The stove must be installed by an author- ised Qlima technician. The operating in- structions provided in this manual may vary according to local and/or regional legislation. If in doubt, comply with the most stringent of the conditions.
  • Seite 97 ventilated. • The stove must be installed in surround- ings where it can be used safely (position within the room, type of building or use of the room). In the event of a malfunction or difficulty in understanding this manual, please contact your distributor or installer as soon as possible.
  • Seite 98 • The stove should not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities, or with little experience and knowledge on the subject, unless under the direct supervision of, or following specific instructions from, a per- son responsible for their safety.
  • Seite 99 solvents, wood in general, cardboard, liq- uid fuels, alcohol, oil, gasoline, waste ma- terials or garbage, etc. are all prohibited. • The use of damp, painted or poor quality wood can lead to the formation of con- densation and/or soot in the fireplace or in the hearth, reducing the performance of the stove and giving rise to hazardous situations.
  • Seite 100 the stove. • DO NOT use an extension cable to connect the stove. If you do not have a grounded socket, call an electrician to request instal- lation. • Check the electric power supply. This de- vice must only be connected to an earthed socket - voltage 230 V / ~ 50 Hz.
  • Seite 101 et before carrying out any maintenance work on the stove. • Disconnect the plug from the socket when the heater is not in use. • Do not modify the appliance. This is to avoid hazardous situations arising. Any modifications made would result in the warranty becoming null and void.
  • Seite 102 Comply with the rules, provisions, regulations and legislation in force at local/national level. If the installation instructions contained in this manual deviate from the current legislation at local, national and/or regional level, the latter is prevalent. The manufacturer and distributor expressly disclaim any liability in the event that: •...
  • Seite 103 We recommend fitting a T-piece with an inspection hatch on the underside directly on the stove connection channel. Should a horizontal part be fitted on the stove connection channel, immediately after this horizontal part, we recommend fitting a T-piece with an inspection hatch on the lower side. Any condensation or solids will be collected in this T-joint and can removed by opening the inspection hatch.
  • Seite 104 Figure 9A: Forced draught hood Wall bracket Flue pipe joint Double-wall pipe Dual-insulated wall passage T-joint with closing cap Closing cap Combustion air intake pipe Single-wall flue pipe (can also be built in double wall) Double-wall flue pipe (can also be built in single wall) Figure 9B: Forced draught hood Rain protection...
  • Seite 105 T-joint with cap Combustion air intake pipe Figure 9E: Dual-insulated wall passage Horizontal draught hood Washer T-joint with closing cap Combustion air intake pipe Single-wall flue pipe (can also be built in double wall) Data on minimum requirements for Internal dia- Internal dia- chimney dimensions meter of the...
  • Seite 106 6. CONNECTION OF THE COMBUSTION AIR PIPE • Make sure that the position of the fresh air inlet always complies with local legislation! • Make sure that the fresh air inlet for combustion gas is covered, for example, by a grille that prevents accessing it. Connect a 50 mm rubber pipe or similar conduit to the combustion air inlet at the back of the stove, see figure 11.
  • Seite 107: Electrical Connections

    is sufficiently solid in order to support its weight. Please note: the weight of the stove is divided across the four support feet. If necessary, reinforce the floor. Adjust the support feet to level the horizontal positioning of the stove. Use a spirit level to do this.
  • Seite 108: Wiring Diagram

    A part of the extension cable supplied must be connected to the stove, see figure 13. Make sure the extension cable plug fits in the socket. Before inserting the plug into the socket, make sure that the socket and the connection cable are intact.
  • Seite 109: Technical Data

    11. TECHNICAL DATA Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-Line S-Line S-Line Type of stove Pellet stove Pellet stove Pellet stove Capacity (*) 2.65 - 7.45 2.65 - 9.00 4.25 - 10.30 Electric Consumption 300 / 100 300 / 100 300 / 100 Power supply V / Hz...
  • Seite 110 INTRODUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAZIONE 3.1 Montaggio del display (se non ancora installato) 3.2 Posizionare il sensore di temperatura ambiente REQUISITI MINIMI DEL CANALE DEI FUMI / CAMINO 4.1 Requisiti minimi che il camino deve soddisfare PUNTO DI COLLEGAMENTO DEL CAMINO ALLA STUFA COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE VENTILAZIONE NECESSARIA DELL’AMBIENTE DURANTE L’UTILIZZO DELLA STUFA...
  • Seite 111 Le specifiche esatte sono contenute sul- l’etichetta della targhetta. La stufa deve essere installata da un installatore autorizzato Qlima. Solo in questo modo l’utente finale può essere certo che l’installatore abbia preparazione e co- noscenze adeguate sul prodotto.
  • Seite 112: Istruzioni Di Sicurezza

    Si consiglia quindi di attener- si a quanto segue: • La stufa deve essere installata da un tecnico autorizzato Qlima a svolgere tale mansio- ne. Le istruzioni d’uso fornite dal presente manuale possono variare a seconda delle leggi locali e/o regionali. In caso di dubbio, attenersi alle condizioni più...
  • Seite 113 • La stufa deve essere installata in un am- biente tale da permetterne l’utilizzo in si- curezza (ubicazione all’interno della stan- za, tipo di edificio, utilizzo della stanza). In caso di malfunzionamento o difficoltà di comprensione di questo manuale, La preghia- mo di contattare il Suo distributore o installa- tore al più...
  • Seite 114 • La stufa non dovrebbe essere usata da per- sone (compresi bambini) con ridotte capa- cità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza.
  • Seite 115 • Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili, come ad esempio trucioli di legno con residui di col- la e/o solventi, legno di risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petro- lio, benzina, materiali di scarto o spazza- tura ecc.
  • Seite 116 autorizzato/centro riparazioni. • Non bloccare o piegare il cavo. • Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • NON collegare la stufa tramite una pro- lunga. Se non si dispone di una presa con messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione.
  • Seite 117 spruzzare la stufa né immergerla in acqua, in quanto potrebbe portare ad un corto circuito. • Ricordarsi di staccare la spina prima di pu- lire o sostituire parti della stufa. • Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sulla stufa, estrarre sempre la spina dalla presa.
  • Seite 118 3.2 POSIZIONARE IL SENSORE DI TEMPERATURA AMBIENTE Il sensore di temperatura ambiente è collocato sul retro della stufa. Svolgere il cavo del sensore finché l’estremità del sensore si trovi a 5 cm dal pavimento (cfr. figura 6) Assicurarsi che il sensore non entri a contatto con parti calde della stufa. 4.
  • Seite 119 nale del camino consultare le normative, prescrizioni, regolamenti e norme locali/nazionali. Non installare cavi elettrici lungo il camino o nelle sue vicinanze. Il camino deve essere a tenuta stagna per il fumo. Il camino deve essere installato verticalmente e in modo tale che non si ve- rifichino blocchi dei gas combusti.
  • Seite 120 zioni pericolose poiché ai gas combusti possono diffondersi nell’ambiente. Non posizionare mai una ventola per gas combusti all’interno o al di sopra del canale dei fumi/camino. La stufa è già munita di una ventola per gatti scarico. Una ventola aggiuntiva all’interno o al di sopra del canale può pre- giudicare il buon funzionamento della stufa.
  • Seite 121 Cappa di tiraggio Collarino battiacqua Piastra di supporto a tetto Piano piastra di supporto Anello giunto della canna fumaria Canna di fumaria concentrica Piano piastra di supporto Piastra di separazione focolare Canna di fumaria concentrica Giunto a T con tappo concentrico Tubo di aspirazione aria di combustione, l’aria di combustione viene aspirata attraverso il tubo concentrico.
  • Seite 122 Qualora nel camino venisse montata più di una curva o un giunto a T, per ogni elemento aggiuntivo l’altezza massima verticale deve essere ridotta di 1 m. Esempio: In un camino con diametro interno di 80 mm viene montato un giunto a T e due curve a 90°.
  • Seite 123: Posizionare L'unità

    Le aperture di ventilazione devono essere praticate vicino al pavimento. Scegliere attentamente la posizione. Le aperture di ventilazione non devono essere bloccate (né all’interno né all’esterno). Assicurarsi che vi sia un’apertura per l’ingresso di aria fresca all’interno della stanza con una sezione di almeno un quarto della sezione della condotta di scarico, con un minimo di 100 cm².
  • Seite 124: Collegamenti Elettrici

    presentare dimensioni superiori di 40 cm sul lato anteriore e sui lati e di 20 cm sul retro rispetto al perimetro della stufa. Posizionare la stufa in modo tale che sia facilmente accessibile per eseguire interventi di manutenzione. 9. COLLEGAMENTI ELETTRICI Per questa stufa è...
  • Seite 125: Schema Elettrico

    9.1 SCHEMA ELETTRICO Figura 14: Sensore temperatura ambiente Sensore temperatura ambiente del tubo gas di combustione Pressostato differenziale del tubo gas di combustione Termostato di sicurezza Trasmissione a vite pellet Display Cavo di collegamento display Pulsante d’accensione Vano di ventilazione Ventola estrazione gas di combustione Cavo encoder Circuito stampato...
  • Seite 126: Dati Tecnici

    11. DATI TECNICI Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-Line S-Line S-Line Tipo di stufa Stufa a pellet Stufa a pellet Stufa a pellet Capacità (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Consumo elettrico 300 / 100 300 / 100 300 / 100 Alimentazione...
  • Seite 127 >...
  • Seite 128 VOORWOORD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES MONTAGE INSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 Montage van het display (tenzij al af fabriek geïnstalleerd) 3.2 Plaatsen van de ruimte temperatuur sensor MINIMALE EISEN AAN HET ROOKKANAAL / SCHOORSTEEN 4.1 Minimale eisen waaraan de schoorsteen moet voldoen AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL AANSLUITEN VAN DE VERBRANDINGSLUCHT LEIDING BENODIGDE VENTILATIE VAN DE RUIMTE TIJDENS EEN IN BEDRIJF ZIJNDE KACHEL PLAATSEN VAN DE KACHEL...
  • Seite 129 De juiste specificaties staan ver- meld op het typeplaatje. De kachel moet worden geïnstalleerd door een erkende Qlima-installateur. Alleen dan is de eindgebruiker er zeker van dat de installateur over voldoende deskun- digheid en productkennis beschikt.
  • Seite 130 Daarom gelden de volgende aanwijzingen: • Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Qlima geautoriseerde ver- warmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht. Als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwij-...
  • Seite 131 alle verantwoordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan de lokale wet- en regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ventilatie en/of een foutief gebruik. • De kachel mag alleen worden geïnstal- leerd in een vertrek waarvan de locatie, de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel niet belemmeren.
  • Seite 132 de muren en de zij-/achterkanten van de kachel aan. • Tijdens gebruik kan de kachel aan de bui- tenkant erg heet worden. Laat NOOIT kin- deren zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorko- men dat ze met de kachel spelen. •...
  • Seite 133 in dezelfde ruimte waar de kachel brandt. Voorkom risico’s; verwijder brandbare op- losmiddelen en andere brandbare materi- alen uit het vertrek. • De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd expert con- troleren. • Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten van lijm, hars of additieven.
  • Seite 134 • Gebruik de kachel niet als barbecue. Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties. Voor deze kachel is ook een elektrische voe- ding nodig. Lees de onderstaande waarschu- wingen en opmerkingen goed door: •...
  • Seite 135 Controleer alvorens het apparaat aan te slui- ten of: • De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. • Het stopcontact en de voeding geschikt zijn voor het apparaat. • De stekker aan de kabel in het stopcontact past. Laat de elektrische installatie door een erkende expert controleren als u niet zeker weet of alles in orde is.
  • Seite 136 3. MONTAGEINSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 MONTAGE VAN HET DISPLAY (INDIEN NOG NIET GEÏNSTALLEERD) Alleen van toepassing voor modellen met majolica-zijpanelen: Plaats de majolica-zijpanelen alvorens het display wordt gemonteerd. Verwijder de bovenplaat van de kachel. Deze ligt los op de kachel. Draai de twee schroeven welke aan de achterzijde van de kachel gemon- teerd zijn, ( zie afbeelding 1), los zodat de twee gleuven van de displaymon- tageplaat tussen de schroeven passen.
  • Seite 137 stelde eisen ten aanzien van de installatie zoals hier beschreven niet opge- volgd worden. MINIMALE EISEN WAARAAN DE SCHOORSTEEN MOET VOLDOEN Er mag slechts één apparaat op de schoorsteen worden aangesloten. Meer- dere apparaten aansluiten op één en dezelfde schoorsteen is niet toege- staan.
  • Seite 138 wordt geadviseerd direct na dit horizontale gedeelte een T-stuk met aan de onderzijde een inspectieluik te monteren. Eventueel vocht en vaste bestand- delen worden opgevangen in dit T-stuk en kunnen door openen van het in- spectie luik worden verwijderd. Het inspectie luik moet rook – en waterdicht zijn.
  • Seite 139 Horizontaal gedeelte van de schoorsteen. Voor voorbeelden van de installatie van een pelletkachel zie afbeelding 9A t/m 9E. Afbeelding 9A: Trekkap Muurbeugel Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandige kachelpijp Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer T-Stuk met afsluitdop Afsluitdop Verbrandingslucht aanzuigleiding Enkelwandige schoorsteenpijp (mag ook dubbelwandig worden uitgevoerd) Dubbelwandige schoorsteenpijp (mag ook enkelwandig worden uitgevoerd)
  • Seite 140 Vernauwing plaat van bestaande schoorsteen Schoorsteenpijp ter verkleining van de diameter bestaande schoor- steen Aansluitstuk Brand separatieplaat Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandig geïsoleerde schoorsteenpijp (mag tot de aansluiting van de schoorsteen ook enkelwandig worden uitgevoerd) T-Stuk met dop Verbrandingslucht aanzuigleiding Afbeelding 9E: Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer Horizontale trekkap Rozet...
  • Seite 141 5. AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL De schoorsteen moet worden aangesloten aan de 80 mm leiding, welke zich aan de achterzijde van de kachel bevindt (zie de omcirkelde leiding op afbeelding 10). Zorg ervoor dat de leiding zodanig wordt aangesloten dat er geen lekkage van rook kan optreden.
  • Seite 142 Capaciteit van mechanische Extra benodigde ventilatie [m ventilatiedoorsnede [cm <50 50 – 100 101 – 150 8. PLAATSEN VAN DE KACHEL Het apparaat nooit installeren of onderhoud uitvoeren terwijl de stekker in het stopcontact zit. Zorg altijd dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet! Controleer voor de definitieve plaatsing van de kachel of de vloer voldoen- de sterk is om het gewicht van de kachel te dragen.
  • Seite 143: Elektrische Aansluiting

    9. ELEKTRISCHE AANSLUITING Voor deze kachel is een elektrische voeding nodig. Lees onderstaande opmerkingen goed door. De kachel mag pas elektrisch worden aangesloten nadat alle overige instal- latie werkzaamheden voltooid zijn. Lees, voordat de kachel elektrisch worden aange- sloten, ook hoofdstuk 3 en 3.1 van de gebruikershandleiding. Controleer of de netspanning overeenkomt met de aansluitspanning op het type plaatje.
  • Seite 144: Elektrisch Schema

    9.1 ELEKTRISCH SCHEMA Afbeelding 14: Omgevingstemperatuursensor Temperatuursensor van de verbrandingsgasleiding Drukverschilschakelaar van de verbrandingsleiding Veiligheidsthermostaat Wormaandruiving pellets Display Aansluitkabel display Ontstekingsknop Ventilatorruimte Rookgasextractieventilator Encoderkabel Printplaat 10. EERSTE INGEBRUIKNAME Lees voor de eerste ingebruikname de gebruikshandleiding aandachtig door (met name hoofdstuk 3).
  • Seite 145: Technische Data

    11. TECHNISCHE DATA Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-line S-line S-line Type kachel Houtpellets Houtpellets Houtpellets Capaciteit (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Stroomverbruik (ontsteking / nor- 300 / 100 300 / 100 300 / 100 male operatie) Aansluitspanning V/Hz...
  • Seite 146 INTRODUÇÃO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA AS PEÇAS FORNECIDAS 3.1 Montagem do visor (se não estiver pré-instalado) 3.2 Posicionar o sensor de temperatura ambiente REQUISITOS MÍNIMOS PARA O TUBO/CHAMINÉ DE COMBUSTÃO 4.1 Requisitos mínimos que a chaminé deve cumprir PONTO DE LIGAÇÃO ENTRE A CHAMINÉ...
  • Seite 147 As especificações exatas podem ser encontradas no rótulo da placa de identificação. O recuperador de calor deve ser instalado por um instalador autorizado da Qlima. Esta é a única maneira pela qual o utilizador final pode ter a certeza de que o ins- talador tem preparação e conhecimento adequados do produto.
  • Seite 148: Instruções De Segurança

    Portanto, recomendamos o seguinte: • O recuperador de calor deve ser instalado por um técnico autorizado da Qlima. As instruções de funcionamento fornecidas neste manual podem variar de acordo com a legislação local e/ou regional. Em caso de dúvida, cumpra com as condições mais...
  • Seite 149 as instalações estiverem mal ou incorreta- mente ventiladas. • O recuperador de calor deve ser instalado num ambiente onde possa ser utilizado em segurança (posição dentro da divisão, tipo de edifício ou utilização da divisão). Em caso de avaria ou dificuldade em com- preender este manual, contacte o seu distri- buidor ou instalador assim que possível.
  • Seite 150 • A superfície do recuperador de calor pode ficar muito quente durante a utilização. NÃO deixe crianças sozinhas perto do re- cuperador de calor. Certifique-se de que um adulto está sempre presente e que as crianças não brincam com o recuperador de calor.
  • Seite 151 são onde o recuperador de calor está lo- calizado. Para evitar quaisquer riscos, não mantenha materiais combustíveis ou sol- ventes inflamáveis na mesma divisão. • O recuperador de calor é particularmente pesado, portanto, certifique-se de que o chão consegue suportar o seu peso. •...
  • Seite 152 Ligue apenas um recuperador de calor a lenha por tubo de combustão. Ligar vários recuperadores de calor ao mesmo tubo de combustão pode originar situações perigosas. Este recuperador de calor requer uma ligação elétrica. Leia os seguintes avisos e observações cuidadosamente: •...
  • Seite 153 Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que: • A tensão necessária é cumprida. • A tomada e a corrente cumprem com os requisitos. • A ficha encaixa na tomada. As ligações elétricas foram adequadamente verificadas por um especialista, especialmente se não tiver a certeza de que tudo está...
  • Seite 154 3. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA AS PEÇAS FORNECI- 3.1 MONTAGEM DO VISOR (SE NÃO ESTIVER PRÉ-INSTALADO) Apenas aplicável para modelos com painéis laterais de majólica. Posicione os painéis laterais de majólica antes de encaixar o visor. Remova a placa superior do recuperador de calor. Esta placa é instalada no recuperador de calor.
  • Seite 155 REQUISITOS MÍNIMOS QUE A CHAMINÉ DEVE CUMPRIR Apenas pode estar ligado um dispositivo à lareira. Não ligue vários apa- relhos a uma única chaminé. Nunca ligue dois recuperadores de calor, um exaustor e um recuperador de calor, uma segunda chaminé, etc., a uma úni- ca chaminé.
  • Seite 156 A lareira e o recuperador de calor devem ser facilmente acessíveis para fins de inspeção e limpeza. O recuperador de calor não pode ser utilizado para suportar o tubo de com- bustão/chaminé. Se for utilizado um tubo de combustão/chaminé, deve ser limpo por uma empresa de limpeza de chaminés autorizada antes de instalar o recuperador de calor.
  • Seite 157 Junta do tubo de combustão Tubo de parede dupla Passagem de parede com isolamento duplo Junta em T com tampa de fecho Tampa de fecho Tubo de entrada de ar de combustão Tubo de combustão de parede única (também pode ser integrado em parede dupla) Tubo de combustão de parede dupla (também pode ser integrado em parede única)
  • Seite 158 Figura 9E: Passagem de parede com isolamento duplo Cuba de corrente de ar horizontal Anilha Junta em T com tampa de fecho Tubo de entrada de ar de combustão Tubo de combustão de parede única (também pode ser integrado em parede dupla) Dados sobre requisitos mínimos para Diâmetro in- Diâmetro in-...
  • Seite 159 6. LIGAÇÃO DO TUBO DE AR DE COMBUSTÃO • Certifique-se de que a posição da entrada de ar fresco está sempre em conformidade com a legislação local! • Certifique-se de que a entrada de ar fresco para o gás de combustão está...
  • Seite 160: Ligações Elétricas

    8. POSICIONAR A UNIDADE Nunca instale a unidade ou realize trabalhos de manutenção se estiver ligado à tomada de energia. Certifique-se sempre de que o recuperador de calor está desligado da corrente! Quando se trata do posicionamento final do recuperador de calor, certifi- que-se de que o chão é...
  • Seite 161 Utilize apenas uma tomada com ligação à terra. Caso não exista, deve ser instalada uma tomada com ligação à terra por um instalador autorizado. Não utilize uma extensão para ligar o recuperador de calor. Na ausência de uma tomada com ligação à terra, deve ser instalada uma por um instalador autorizado.
  • Seite 162: Arranque Inicial

    9.1 DIAGRAMA DE CABLAGEM Figura 14: Sensor de temperatura ambiente Sensor do tubo de gás de combustão à temperatura ambiente Interruptor de pressão diferencial do tubo de gás de combustão Termóstato de segurança Transmissão do parafuso de pellets Visor Cabo de ligação do visor Botão de alimentação Câmara de ventilação Ventilador de extração de gás de combustão...
  • Seite 163: Dados Técnicos

    11. DADOS TÉCNICOS Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Modelo S-Line S-Line S-Line Tipo de recuperador de calor Recuperador Recuperador Recuperador de calor de de calor de de calor de pellets pellets pellets Capacidade (*) 2.65 - 7,45 2.65 - 9,00 4.25 - 10,30 Consumo elétrico 300/100...
  • Seite 164: Säkerhetsanvisningar

    INLEDNING SÄKERHETSANVISNINGAR MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) 3.2 MONTERA RUMSTEMPERATURSENSORN LÄGSTA KRAV FÖR RÖKKANALEN / SKORSTENEN 4.1 LÄGSTA KRAV SOM SKORSTENEN MÅSTE UPPFYLLA SKORSTENENS ANSLUTNINGSPUNKT TILL KAMINEN ANSLUTNING AV LUFTINSUGET UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN PLACERING AV KAMINEN ELEKTRISK ANSLUTNING 9.1 KOPPLINGSSCHEMA...
  • Seite 165 De exakta specifikationerna anges på märkplåten. Kaminen måste installeras av en installatör som är auktoriserad av Qlima. Det är enda sättet för slutanvändaren att vara säkert på att installatören har adekvat erfarenhet och tillräcklig kunskap om produkten.
  • Seite 166: Säkerhetsinstruktioner

    Därför: • Kaminen måste installeras av en aukto- riserad uppvärmnings- och installations- tekniker som är godkänd av Qlima. In- struktionerna för användning i denna bruksanvisning kan variera beroende på lokala och/eller regionala bestämmelser. I sådana fall är det de strängaste bestäm-...
  • Seite 167 och användning inte påverkar en säker an- vändning av kaminen. Kontakta alltid genast din återförsäljare eller installatör om du får problem med kaminen eller om du inte kan läsa eller förstå denna bruksanvisning. • Att bränna pellets kräver syre, d.v.s. luft. Se därför till att kanalen för förbränningsluften alltid kan suga in friskt luft utifrån.
  • Seite 168 med kaminen. • Den här kaminen är inte avsedd att använ- das av personer (inklusive barn) med ned- satt fysisk, sensorisk eller mental förmå- ga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för perso- nens säkerhet.
  • Seite 169 da träpellets. Andra bränslen som till exem- pel träspill med lim och/eller lösningsme- del, träspill i allmänhet, kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v. är förbjudna. • Dåligt, blött, impregnerat eller målat trä skapar kondens och/eller sot i skorstenen eller i själva kaminen.
  • Seite 170 • Använd inte en förlängningssladd.. Om du inte har ett lämpat, jordat uttag tillgäng- ligt, ska du låta en erkänd elektriker instal- lera ett sådant. • Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömuttag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz. Apparaten MÅSTE alltid ha en jordad anslutning.
  • Seite 171: Montera Rumstemperatursensorn

    paraten. • Koppla alltid bort kontakten från väggut- taget innan du utför någon form av un- derhåll på kaminen. • Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används. • Ändringar som gjorts på enheten kan ge upphov till livsfarliga situationer och är därför inte tillåtna.
  • Seite 172 4. LÄGSTA KRAV FÖR RÖKKANALEN/SKORSTENEN Skorstenen/rökkanalen är en väldigt viktig del av installationen. Det här kapitlet handlar om de lägsta kraven för rökkanalen/skorstenen för pelletskaminen som måste mötas för att säkerställa att kaminen fungerar korrekt. Lokala och inrikes föreskrifter, lagar, förordningar och standarder måste alltid respekteras och tas i aktning.
  • Seite 173 tikalt får den horisontala delen av den bara vara maximalt 2 meter och den horisontala delen måste ha en lutning på minst 5° i utloppsriktningen för rökgaserna. Se tabell 1. Se tabell 1 för en översikt om antalet böjar och T-kopplingar, skorstenens höjd och rökkanalen diameter på...
  • Seite 174 Låsbar T-koppling Enkelväggigt rör Dubbelväggigt rör Horisontal del av skorstenen. Se figur 9A till 9E för exempel på installationer av pelletskaminer. Figur 9A: Dragkåpa Väggfäste Anslutningsring för skorstensrör Dubbelväggigt kaminrör Dubbelisolerad väggkanal T-koppling med skydd Skydd Luftinsug nkelväggigt skorstensrör (kan även vara dubbelväggigt) Dubbelväggigt skorstensrör (kan även vara enkelväggigt Figur 9B: Dragkåpa...
  • Seite 175 Skorstensrör för reducering av diameter i existerande skorsten Anslutning Brandavledningsplatta Anslutningsring för skorstensrör Dubbelväggigt isolerat skorstensrör (kan även vara enkelväggigt upp till anslutningen till skorstenen) T-koppling med skydd Luftinsug Figur 9E: Dubbelisolerad väggkanal Horisontal dragkåpa Rosett T-koppling med skydd Luftsinsug Enkelväggigt skorstensrör (kan även vara dubbelväggigt) Lägsta informationskraven för skor- Inre diameter...
  • Seite 176 5. SKORSTENENS ANSLUTNINGSPUNKT TILL KAMINEN Skorstenen måste vara ansluten till 80 mm-röret som finns på baksidan av spisen (se på det runda röret i figur 10). Försäkra dig om att kabeln är ansluten så att inget rö- kläckage uppstår. Se kapital 4 för krav på skorstenen och de material som används. 6.
  • Seite 177: Elektrisk Anslutning

    8. PLACERING AV KAMINEN Installera inte kaminen och utför inte något underhåll på den utan att först ha kopplat bort strömkontakten. Kontrollera alltid att kaminen är bortkopplad från nätströmmen! Innan kaminen placeras på sin tilltänkta plats måste säkerställas att golvet på...
  • Seite 178 Se till att sladden inte vidrör någon varm del av kaminen. Strömsladden levereras separat och måste anslutas till kaminen, se figur 13. Försäkra dig om att stickkontakten till strömkabeln är lämpad för eluttaget. Kontrollera att kontakten och sladden inte är skadade innan sladden kopplas in. Försäkra dig om att strömbrytaren som sitter på...
  • Seite 179: Tekniska Data

    11. TEKNISKA DATA Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Modell S-line S-line S-line Typ av kamin Pellets Pellets Pellets Kapacitet (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Strömförbrukning 300 / 100 300 / 100 300 / 100 Ström V/Hz 230/~50...
  • Seite 180 UVOD VARNOSTNA NAVODILA NAVODILA ZA SESTAVLJANJE DOBAVLJENIH DELOV 3.1 Sestavljanje zaslona (če ni nameščen vnaprej) 3.2 Položaj senzorja temperature v prostoru MINIMALNE ZAHTEVE ZA DIMNIŠKO CEV/DIMNIK 4.1 Minimalne zahteve, ki jim mora ustrezati dimnik POVEZOVALNA TOČKA MED DIMNIKOM IN PEČJO POVEZAVA ZRAČNE CEVI ZA ZGOREVANJE OBVEZNO PREZRAČEVANJE SOBE PRI UPORABI PEČI POLOŽAJ ENOTE...
  • Seite 181 Točni tehnični podatki so na oznaki nazivne ploščice. Peč mora namestiti pooblaščeni inštalater družbe Qlima. Samo na ta način se lahko zagotovi, da ima inštalater dovolj predpriprav in znanja o izdelku. Peč lahko uporabljate brez tveganj samo, če je priključena na pravilno delujoč...
  • Seite 182: Varnostna Navodila

    Zaradi tega priporoča- mo naslednje: • Peč mora namestiti pooblaščeni tehnik družbe Qlima. Navodila za uporabo v tem priročniku so lahko odvisna od lokalnih in/ali regijskih zakonov. Če imate kakršne koli dvome, upoštevajte najstrožje pogoje.
  • Seite 183 lahko uporablja na varen način (položaj v prostoru, tip zgradbe ali namen prostora). Če pride do okvare ali težav pri razumevanju tega priročnika, se čim prej obrnite na svojega distributerja ali inštalaterja. • Pri zgorevanju pelet je potreben kisik, kar pomeni zrak.
  • Seite 184 malo znanja in izkušenj o tej temi, razen če niso pod neposrednim nadzorom ozi- roma sledijo točno določenim navodilom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Embalaže nikoli ne pustite ležati razmeta- nih naokrog v prisotnosti prej omenjenih oseb. Obstaja tveganje zadušitve. •...
  • Seite 185 hol, olje, bencin, odpadni materiali ali od- padki itd., so prepovedani. • Uporaba vlažnega, pobarvanega lesa ali lesa slabe kakovosti lahko povzroči nasta- janje kondenzata in/ali saj v ognjišču ali v domu, kar zmanjša zmogljivost peči in povzroči nevarne situacije. •...
  • Seite 186 • Preverite električno napajanje. To napravo je treba priključiti na ozemljeno vtičnico – napetost 230 V/~ 50 Hz Napravo je TREBA vedno priključiti na ozemljeno vtičnico. Naprave se ne sme priključiti na neozemljeno vtičnico. • Kadar je naprava priključena, mora biti vtič...
  • Seite 187 te vtič iz vtičnice. • Ne spreminjajte naprave. S tem preprečite pojav nevarnih situacij. Kakršne koli spre- membe bi povzročile izgubo garancije. • Priročnik za namestitev in uporabo shrani- te na varnem mestu. • V nujnem primeru vedno upoštevajte na- vodila, ki jih dajo gasilci.
  • Seite 188 Proizvajalec in distributer izrecno zavračata kakršno koli odgovornost v naslednjih primerih: • Namestitev ne izpolnjuje zahtev nacionalnih/lokalnih zakonov. • Če se nacionalni/lokalni zakoni ne tičejo tega primera, ni treba izpolnjevati minimalnih zahtev glede sistema, ki so navedene v tem dokumentu. 1 MINIMALNE ZAHTEVE, KI JIM MORA USTREZATI DIMNIK Z ognjiščem je lahko povezana samo ena naprava.
  • Seite 189 Ognjišče in peč morata biti z lahkoto dostopna za namene pregledovanja in čiščenja. Peči se ne sme uporabljati za podporo dimnika/dimniške cevi. Če se uporablja že prisoten dimnik/dimniško cev, jo mora pred namestitvijo peči očistiti pooblaščeno dimnikarsko podjetje. Prisotnost saj in ostankov zgorevanja lahko zmanjša pretok po obstoječi dimniški cevi/dimniku in povzroči okvaro peči.
  • Seite 190 Dimniška cev z dvojno steno (lahko je vgrajena v enojno steno) Slika 9B: Nadstrešek za prisiljeni vlek Zaščita pred dežjem Strešna podporna plošča Površina podporne plošče Spojni obroč dimniške cevi Stenska montaža dimniške cevi z dvojno izolacijo Površina podporne plošče Ločilna plošča ognjišča Dimniška cev z dvojno steno (lahko je vgrajena v enojno steno do stropa)
  • Seite 191 Podatki glede najmanjših zahtev za Notranji pre- Notranji pre- mere dimnika mer cevi za mer cevi za dimne pline dimne pline 80 mm 100 mm Najmanjša navpična dolžina dimnika 2.5 m 2.5 m Največja navpična dolžina dimnika 7.0 m 10 m 7.0 m 10 m Največja navpična dolžina dimnika v pri-...
  • Seite 192 Vedno poskrbite, da bo lahko vod za izgorevalni zrak vpijal sveži zrak z zunanjosti. 7. OBVEZNO PREZRAČEVANJE SOBE PRI UPORABI PEČI Peči se ne sme uporabljati, če se uporablja sistem za sesanje zraka, sistem za ogrevanje zraka ali druge naprave, ki vplivajo na tlak zraka v prostoru. Tako opremo je treba izklopiti.
  • Seite 193: Električne Povezave

    Peč je oblikovana za prosto namestitev in ni primerna za montažo tik ob steno. Poskrbite, da bo mreža, od koder izstopa ogreti zrak, prosta in brez ovir. Poskrbite, da mreža za povratni zrak ni zastrta. Če so tla iz vnetljivega materiala, je treba peč namestiti na ognjevarno ploščo.
  • Seite 194: Začetni Zagon

    Vse poškodovane električne kable ali vtiče lahko zamenja samo dobavitelj, usposobljeni tehnik ali pooblaščeni servisni tehnik. 9.1 SHEMA VEZJA Slika 14: Senzor temperature prostora Senzor cevi za izgorevalni plin je na sobni temperaturi Diferencialno tlačno stikalo cevi za zgorevalni plin Varnostni termostat Menjalnik vijaka za pelete Zaslon...
  • Seite 195: Tehni Ni Podatki

    11. TEHNIČNI PODATKI Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-Line S-Line S-Line Vrsta peči Peč na pelete Peč na pelete Peč na pelete Kapaciteta (*) 2.65 - 7.45 2.65 - 9.00 4.25 - 10.30 Poraba električne energije 300 / 100 300 / 100 300 / 100 Električno napajanje...
  • Seite 196 AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire LE PONT DE RACCORDEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE À...
  • Seite 197 1. AVANT-PROPOS: Le poêle doit être installé par un installateur Qlima agréé (A.F.). Ceci est pour l’utilisateur final la seule garantie que l’installateur dispose de connaissances suf- fisantes sur le produit. Ce manuel d’installation est prévu pour une installation réalisée par une personne disposant de solides compétences dans les domaines thermiques, mécaniques,...
  • Seite 198 Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un mon- teur qualifié partenaire Qlima et/ou certi- fié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La garantie est seule- ment applicable si le poêle est installé...
  • Seite 199 et/ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsa- bilité si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec les lois et règlemen- tations locales et/ou en cas de ventilation incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée de l’appareil.
  • Seite 200 Gardez un espace libre de 200 mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
  • Seite 201 flammables, ils peuvent s’enflammer s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle. • N’utilisez jamais de solvants inflammables dans la pièce où le poêle est allumé. Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants inflammables et les maté- riaux combustibles.
  • Seite 202 le conduit de fumée en respectant la légis- lation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de législation et/ ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système (y compris le conduit de fumée) soit vérifié et entretenu par un spécialiste qualifié...
  • Seite 203 ~50 Hz. L’appareil DOIT toujours avoir un branchement à la terre. Ne branchez en aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre. • La prise doit toujours être facilement ac- cessible lorsque l’appareil est branché. • Ne placez pas l’appareil immédiatement sous une prise murale.
  • Seite 204 nance sur le poêle. • Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. • Il est interdit d’apporter des modifications à l’appareil. Vous pourriez créer des situa- tions très dangereuses. Les modifications annulent également la garantie. • Conservez précieusement le manuel d’ins- tallation et d’utilisation.
  • Seite 205 Les règlements/dispositions/arrêtés et normes locaux et nationaux doivent toujours être respectés. Si les consignes d’installation fournies dans ce manuel s’écartent de la législation locale/nationale et/ou régionale, c’est la législation que vous devrez appliquer. Le conduit de fumée doit être conçu pour satisfaire aux conditions suivantes : Evacuer les produits de combustion Assurer le tirage nécessaire au fonctionnement de l’appareil Résister à...
  • Seite 206 L’installation du conduit de fumée doit être imperméable à la fumée. Le conduit de fumée doit être installé verticalement et de manière à ne pas per- mettre de blocages des fumées de combustion. Si une partie du conduit de fumée est tout de même installée à...
  • Seite 207 bon fonctionnement du poêle. Un conduit de fumée ou une partie de conduit de fumée montée à l’extérieur doit être réalisée en tube à double paroi. Voir illustration 8. À l’intérieur il est possible d’utilisation un tube à simple paroi. Illustration 8: Partie verticale du conduit de fumée Arrivée d’air...
  • Seite 208 Anneau de liaison avec le tuyau de conduit de fumée Tuyau de conduit de fumée concentrique Plaque de soutien étage Plaque de séparation incendie Tuyau de conduit de fumée concentrique Raccord en Té concentrique avec bouchon Tuyau d’aspiration de l’air de combustion, l’air de combustion est aspiré...
  • Seite 209 Dans le cas où un nombre supérieur à 1 coude/1 Té est monté dans le conduit de fumée, il faut baisser la hauteur maximale verticale d’un mètre pour chaque coude/Té supplémentaire monté. Exemple : Un Té et deux coudes à 90 ° intérieurs vont être montés dans un conduit de fu- mée d’un diamètre intérieur de 80 mm.
  • Seite 210 Les orifices de ventilation doivent être près du sol. Choisissez soigneusement leur emplacement. Les orifices de ventilation ne doivent pas être bloqués (ni à l’intérieur ni à l’extérieur). Prévoyez une entrée d’air dans la pièce avec une section égale à au moins un quart de la section du carneau d’échappement, avec un minimum de 100 cm².
  • Seite 211 Installez le poêle de manière à le rendre facile d’accès pour les travaux d’entretien. 9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation.
  • Seite 212 9.1 SCHÉMA DE CÂBLAGE Illustration 14 : Capteur de température ambiante Capteur de température du conduit de fumée Commutateur de pression différentielle du conduit de fumée Thermostat de sécurité Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules Écran Nappe de connexion écran Tige d’allumage Ventilateur d’air ambiant Ventilateur d’extraction de la fumée...
  • Seite 213 11. DONNÉES TECHNIQUES Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-line S-line S-line à granulés de à granulés de à granulés de Type de poêle bois bois bois Capacité (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Consommation électrique 300 / 100 300 / 100 300 / 100...
  • Seite 215 FIORINA74 - FIORINA90 - SPARE PARTS LIST & PRICES FIORINA74 FIORINA90 ITEM DESCRIPTION Quantity Code Code ELECTRIC HEATER 270W 230V X 6-8KW 410010H 410010H AUGER SUPPORT 43020800 43020800 PCB J042 410615 410615 THERMOSTAT 100°C LS16025516 2.5A T85 410009 410009 POWER SUPPLY 410011 410011 DIFFERENTIAL AIR PRESSURE SWITCH...
  • Seite 217 FIORINA103 S-LINE - SPARE PARTS LIST FIORINA103 S-LINE ITEM DESCRIPTION QUANTITY CODE LEFT SIDE PANEL 420582 SMOKE EXTRACTOR PL21CE0180 43020800 STAINLESS STEEL PIPE 420112 LEFT BRACKET TANK 420583 BODY STOVE 420500 RIGHT BRACKET TANK 420584 BLACK TOP COVER 420585 DISPLAY SUPPORT 420586 DISPLAY 411301...
  • Seite 221 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Seite 222 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Seite 223 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Seite 224 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE.
  • Seite 225 INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE.
  • Seite 228 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone number on www.qlima.com) Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il...

Diese Anleitung auch für:

Fiorina 90 s-lineFiorina 103 s-line

Inhaltsverzeichnis