Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2787
Rev. C
Index:
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-20
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31-40
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-60
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-70
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71-80
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81-90
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91-100
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101-110
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111-120
Repair Parts Sheets for this product are available from the
Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest
Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales offi ce.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction
of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should
never be used as a load holding device. After the load
has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
02/13
Instruction Sheet
BP1 Series
Battery Powered Hydraulic Pump
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD
LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are
capable of supporting the load. Never use a hydraulic
cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder
to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Enerpac BP1 Series

  • Seite 1 Never set the relief valve to a higher pressure than the have never been trained on high-pressure hydraulic safety, maximum rated pressure of the pump. Higher settings consult your distribution or service center for a free Enerpac may result in equipment damage and/or personal injury. Hydraulic safety course.
  • Seite 2 fi re when used with another battery pack. contact the Authorized ENERPAC Service Center in your • Use the Enerpac BP1 Series pump only with MILWAUKEE area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil. ™...
  • Seite 3: Specifications

    3.0 SPECIFICATIONS Performance Data BP1 Series Battery Powered Pump – Flow vs. System Pressure [2,3] [2,0] [1,6] [1,3] [0,98] [0,66] [0,33] 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 [68,9] [137,9] [206,8] [275,8] [344,7] [413,7] [482,6] [551,6] [620,5]...
  • Seite 4: General Information

    4.1 Product Description The battery pack, charger and DC motor assembly (“powerhead”) The Enerpac BP1 Series pump is designed for use in places used on the Enerpac BP1 Series pump are manufactured where access to AC line power is inconvenient or unavailable. It ®...
  • Seite 5 Check oil level in reservoir. Oil level should be ½ inch [1 cm] hydraulic fi ttings, leaving the fi rst below the vent/fi ll plug opening. If oil level is low, add Enerpac complete thread free of tape or hydraulic oil as required.
  • Seite 6 6.2 High/Low/Trigger Lock Switch A - Gauge Port A three-position selector switch and an adjustable hand-operated B - Outlet Port trigger control pump operation. See Figure 5 for switch positions. C - Tank Port Figure 3, Ports and Connections Figure 5, Switch Positions - High/Low/Trigger Lock Switch Vent/Fill Plug •...
  • Seite 7: Battery Packs

    6.4 Control Valve Release The control valve is 3-way, 2-position lever operated device. Remove - Button To advance the cylinder, move the valve handle away from the (Slide Off ) pump (fully clockwise). Then, apply pressure to the trigger as required to start the motor and achieve the desired speed.
  • Seite 8: Maintenance

    Add oil when necessary until the oil level is ½ inch [1 cm] below 8.0 RELIEF VALVE ADJUSTMENT the vent/fi ll plug opening. Use only Enerpac hydraulic oil. The use A user-adjustable external relief valve is located under a hex of other oils or fl...
  • Seite 9: Trouble Shooting Chart

    The Troubleshooting Chart is intended as a guide to help you diagnose and correct various possible problems. Only qualifi ed hydraulic technicians should troubleshoot and service the pump. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center in your area.
  • Seite 10 Control valve in wrong position. Shift valve to the extend (pressure) position. Internal leakage in control valve. Have control valve inspected and repaired by Authorized Enerpac Service Center. 6. Cylinder advances and Air in the system. Remove air from the system by extending retracts erratically.
  • Seite 11: La Sécurité Avant Tout

    à prendre en présence l’utilisation. de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs sur ce thème.
  • Seite 12 ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la monnaie, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
  • Seite 13: Spécifications

    3.0 SPÉCIFICATIONS Caractéristiques complètes Pompe à batterie Série BP1 – Débit par rapport à la pression du système [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000]...
  • Seite 14: Informations Générales

    Le bloc batterie, le chargeur et le moteur c.c. (« tête de pompe La pompe Série BP1 d'Enerpac est conçue pour une utilisation ») utilisés sur la pompe Série BP1 d'Enerpac sont fabriqués par dans des endroits où un accès au courant alternatif du secteur Milwaukee Electric Tool Corporation.
  • Seite 15: Installation De La Pompe

    Enerpac comme indiqué. libre comme indiqué à la Figure 2. Figure 2, Enduit Remarque : Utiliser uniquement de l'huile hydraulique Enerpac. IMPORTANT: Faire attention à ce d'étanchéité L'usage d’autres huiles ou liquides peut endommager la pompe que des morceaux de bande ne ou les joints et annulera la garantie de votre pompe.
  • Seite 16 6.2 Verrouillage de la gâchette bas/élevé A - Port de jauge Un commutateur à trois positions et une gâchette manuelle B - Port de sortie réglable contrôlent le fonctionnement de la pompe. Voir Figure 5 C - Port de réservoir pour les positions du commutateur.
  • Seite 17 6.4 Soupape de contrôle toutes informations supplémentaires concernant le bloc batterie, se référer à la fi che d'instruction individuelle du chargeur et du La soupape de contrôle est un dispositif à 3 voies, actionné par un bloc batterie fournie avec la pompe. levier à...
  • Seite 18: Entretien

    IMPORTANT : Se débarrasser de l’huile usagée de manière appropriée. Verser de l’huile Enerpac neuve par l’orifi ce d’aération/de remplissage jusqu'à ce que le niveau d’huile soit à [1 cm] ½ pouce en dessous de l'ouverture de l’orifi ce d’aération/ de remplissage.
  • Seite 19: Dépannage

    Pour le service de réparation agréé en usine, rapporter la pompe, du chargeur et de la batterie fournie avec votre pompe. le chargeur et le bloc batterie au centre d'entretien agréé Enerpac le plus proche. Ces trois éléments doivent impérativement être rapportés ensemble, de manière à...
  • Seite 20 (pression). Fuite interne dans la soupape de contrôlee. Inspecter et réparer la pompe auprès d'un centre de maintenance Enerpac agréé. 6. Le cylindre s’avance et se Présence d'air dans le système. Supprimer l'air du système en allongeant rétracte de manière irrégulière.
  • Seite 21: Wichtige Verfahrenshinweise Für Den Empfang

    POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Batteriebetriebene Hydraulikpumpe L2787 Rev. C 02/13 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Seite 22 Batteriesatz verwendet wird. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen • Verwenden Sie Enerpac-Pumpen der BP1-Serie nur mit geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen MILWAUKEE V28™...
  • Seite 23: Technische Daten

    3.0 TECHNISCHE DATEN Leistungsdaten Batteriebetriebene Pumpe der BP1-Serie- Durchfl uss vs. Systemdruck [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] HYDRAULIKDRUCK...
  • Seite 24: Allgemeine Informationen

    4.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 4.2 Rechtliche Informationen – Pumpenkomponenten und Unterbaugruppen 4.1 Produktbeschreibung Der Batteriesatz, das Ladegerät und der Gleichstrommotor Die Enerpac-Pumpe der BP1-Serie ist für die Verwendung an („Powerhead“), Enerpac-Pumpen BP1-Serie Orten gedacht, wo der Zugang zu Wechselstrom unpraktisch oder verwendet werden, werden von der Milwaukee Electric Tool nicht verfügbar ist.
  • Seite 25: Pumpeneinrichtung

    Behälter. Der Ölstand sollte 1 cm [1/2 Zoll] unter der Entlüftungs-/ Gewinde und lassen dabei die Füllungsstopfenöff nung sein. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, erste vollständige Windung frei von Abb. 2, fügen Sie Enerpac-Hydrauliköl nach Bedarf hinzu. Band oder Dichtungsmaterial wie in Gewindedichtmittel Abb. 2 gezeigt. Hinweis: Verwenden Enerpac-Hydrauliköl.
  • Seite 26 6.2 Hoch/Niedrig/Auslöserverriegelungs-Schalter A - Manometeranschluss Ein Wählschalter mit drei Positionen und ein einstellbarer, B - Auslassanschluss von Hand betätigter Auslöser steuern den Pumpenbetrieb. C - Tankanschluss Schalterpositionen siehe Abb. 5. Abb. 3, Anschlüsse und Verbindungen Entlüftungs- /Füllungsstopfen Abb. 5, Schalterpositionen – Hoch/Niedrig/ Auslöserverriegelungs-Schalter •...
  • Seite 27 6.4 Steuerventil Neue Batteriesätze müssen vor Gebrauch geladen werden. Das Steuerventil ist ein von einem 3-Wege-Vorrichtung mit 2 Eine spezielle Ladeanleitung und Informationen zu zusätzlichen Positionen, die mit einem Hebel betätigt wird. Batteriesätzen fi nden getrennten Batterie- Um den Zylinder vorwärts zu bewegen, bewegen Sie den Ladegerätanleitungsblatt, das der Pumpe beigefügt ist.
  • Seite 28: Einstellung Des Überdruckventils

    Schritten beschrieben ein: Hydrauliköl. Die Verwendung anderer Öle oder Flüssigkeiten kann Bauen Sie ein Manometer mit 1035 bar [0 – 15.000 psi] an den das System beschädigen und führt zum Erlöschen der Enerpac- 0,250-18 NPT Manometeranschluss (A) ein. Garantie. Bauen...
  • Seite 29: Fehlerbehebungstabelle

    Sie die Pumpenbaugruppe am Behälter. Überprüfen Sie, ist. Einen Ersatz-Powerhead, speziell für die Pumpe der BP1- ob der äußere Rand der Pumpendichtung rund um das Serie gefertigt, erhalten Sie bei Ihrem autorisierten Enerpac- Pumpengehäuse sichtbar ist. Servicecenter. Befestigen Sie die Pumpen- und Motorbaugruppe mit acht Das MILWAUKEE Lithium-Ionen-Ladegerät und der MILWAUKEE...
  • Seite 30 Steuerventil in falscher Position. Verschieben Sie das Ventil in die ausgefahrene (Druck-) Position. Internes Leck im Steuerventil. Lassen Sie das Steuerventil vom autorisierten Enerpac-Servicecenter überprüfen und reparieren. 6. Zylinder fährt unregelmäßig Luft im System. Entfernen Sie die Luft aus dem System, indem vorwärts und rückwärts...
  • Seite 31 Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e PERICOLO Per evitare lesioni personali, tenere danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua...
  • Seite 32 Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni batterie. alle persone e danni alle cose. • Usare la pompa Enerpac Serie BP1 solo con il gruppo di batterie MILWAUKEE V28™ all’ione di litio. Usare un altro qualsiasi gruppo di batterie può creare il rischio di ferimento o incendio.
  • Seite 33 3.0 SPECIFICHE Dati delle prestazioni Pompa azionata a batteria Serie BP1 – Portata/Pressione del sistema [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000]...
  • Seite 34: Informazione Generale

    4.1 Descrizione del prodotto Il caricatore per gruppi di batterie e l’assieme motore in CC La pompa Enerpac Serie BP1 é studiata per l’uso in posti dove (“powerhead”) usati sulla pompa Enerpac Serie BP1 sono l’accesso ad una linea in corrente CA non sia conveniente o sia prodotti dalla Milwaukee Electric Tool Corporation.
  • Seite 35 Figura 2, Sigillante per IMPORTANTE: Usare molta cura fi letti Nota: Usare solo olio idraulico Enerpac. L’uso di qualsiasi altro per impedire a dei pezzi di nastro di olio e fl uido può danneggiare la pompa o le guarnizioni di tenuta entrare nel sistema idraulico.
  • Seite 36 6.2 Alto/basso/interruttore bloccaggio leva A - Raccordo per manometro Un interruttore selettore a tre posizioni ed una leva a scatto regolabile B – Raccordo di uscita azionata a mano controllano il funzionamento della pompa. C – Raccordo del serbatoio Figura 3, Raccordi e collegamentit Tappo ventilazione/ Figura 5, Posizioni dell’interruttore - Alto/basso/interruttore...
  • Seite 37 6.4 Valvola di controllo batterie addizionali, fare riferimento al foglio di istruzioni separati per batterie e caricatore forniti con la pompat. La valvola di comando é un’apparecchiatura a 3 vie, 2 posizioni azionato a leva. Pulsante di Per fare avanzare il cilindro, muovere la manopola della valvola Togliere - sgancio allontanandola dalla pompa (completamente in senso orario).
  • Seite 38: Manutenzione

    Usare 3. Accertarsi che sulla pompa sia stato installato un gruppo di solo olio idraulico Enerpac. L’uso di altri olî o fl uidi può danneggiare batterie completamente carico. Fare avanzare brevemente il Vostro sistema, e renderà non valida la Vostra garanzia Enerpac.
  • Seite 39: Eliminazione Dei Difetti

    Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac nuovo. Nota: della loro vita utile di servizio. Per informazione addizionale, fare Usare solo olio idraulico Enerpac. L’uso di qualsiasi altro tipo di riferimento fogli di istruzioni per batterie e caricature allegati alla olio o fl...
  • Seite 40 Spostare la valvola nella posizione di avanzamento/ pressione. Perdita interna della valvola di commando. Fare ispezionare la valvola di comando dal Centro di Servizio Autorizzato Enerpac. 6. Il cilindro avanza e rientra in Aria nel sistema. Spurgare l’aria dal sistema facendo avanzare e maniera erratica.
  • Seite 41 02/13 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños producidos en el transporte.
  • Seite 42 • Usar la bomba de la serie Enerpac BP1 únicamente con baterías MILWAUKEE V28™ de ión-litio. Usar cualquier otra batería puede crear riesgos de lesiones e incendio.
  • Seite 43: Especificaciones

    3.0 ESPECIFICACIONES Datos de rendimiento Serie BP1 Bomba hidráulica a batería - Flujo vs Presión del sistema [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000]...
  • Seite 44: Información General

    La batería, el cargador y el conjunto del motor CC (“cabezal La bomba de la serie BP1 esta diseñada para uso en lugares motriz”) usados en la bomba de la serie BP1 de Enerpac están donde el acceso a la línea de alimentación de CA es inconveniente fabricados por Milwaukee Electric Tool Corporation.
  • Seite 45 Enerpac si es necesario. o de sellante como se indica en la Figura 2. Nota: Usar únicamente aceite hidráulico Enerpac. Usar cualquier Figura 2, Sellante de la otro aceite o líquido puede dañar la bomba o las juntas y anulará la...
  • Seite 46 6.2 Interruptor de bloqueo “High/Low/Trigger” A - Toma para el manómetro Un selector triposicional y un gatillo manual ajustable controlan el B -Toma de salida funcionamiento de la bomba. Véase Figura 5 para las posiciones C - Toma para el tanque el interruptor.
  • Seite 47 6.4 Válvula de control con la bomba para obtener instrucciones de carga específi cas e información adicional de la batería. La válvula de control es un dispositivo biposicional, de 4 vías, operado por palanca. Botón de Retirar - Para hacer avanzar el cilindro, alejar el asa de la válvula de la liberación bomba (completamente en sentido horario).
  • Seite 48: Mantenimiento

    IMPORTANT: Desechar el aceite usado debidamente. 6. Añadir el nuevo aceite hidráulico Enerpac a través de la abertura de ventilación/llenado hasta que el nivel de aceite llegue a 1 cm [½ pulgada] por debajo de la abertura de ventilación/llenado.
  • Seite 49: Cuadro De Solución De Problemas

    Alinear los orifi cios del perno y colocar el conjunto de la serie BP1 en los centros de servicio autorizados de Enerpac. bomba sobre el depósito. Verifi car que el borde externo de la junta de la bomba es visible por toda la carcasa de la El cargador MILWAUKEE de ión-litio y la batería MILWAUKEE...
  • Seite 50 Fuga interna en la válvula de control. Solicite la inspección de la válvula de control y la reparación en un centro de servicio técnico autorizado Enerpac 6. El cilindro avanza y se retrae Aire en el sistema. Retirar el aire del sistema extendiendo erráticamente.
  • Seite 51 GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet handen en voeten weghouden van de cilinder en verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als het werkstuk tijdens de bediening.
  • Seite 52 Voor reparaties dient u contact op te andere accu. nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. • Gebruik de Enerpac BP1-serie pomp alleen met de MILWAUKEE Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. V28™ Li-Ion accu's. Gebruik van andere accu's kan een risico...
  • Seite 53: Hydraulische Druk

    3.0 SPECIFICATIES Prestatiegegevens BP1-serie pomp op accu – stroom tgo. systeemdruk [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] HYDRAULISCHE DRUK bar [psi]...
  • Seite 54: Algemene Informatie

    4.1 Productbeschrijving De accu, lader en gelijkstroommotormontage ("zuigpomp") De Enerpac BP1-serie pomp is ontworpen voor gebruik gebruikt door de Enerpac BP1-serie pomp worden gefabriceerd op plaatsen waar toegang tot de wisselstroomlijn moeilijk door Milwaukee Electric Tool Corporation. “Sawzall®”, “V28™”, of niet bereikbaar is.
  • Seite 55 BELANGRIJK: wees voorzichtig Opmerking: gebruik alleen Enerpac hydraulische olie. Gebruik Figuur 2, om geen delen van de tape in het van andere oliën en vloeistoff en kan schade veroorzaken aan de...
  • Seite 56 6.2 Hoog/laag/trigger vergrendelingsschakelaar A - Meterpoort drie-positie keuzeschakelaar verstelbare B - Uitlaatpoort handbediende trigger controlepompwerking. Zie fi guur 5 voor C - Tankpoort schakelaarposities. Figuur 3, Poorten en aansluitingen Ventilatie/ olievuldop Figuur 5, Schakelaarposities - Hoog/laag/trigger vergrendelingsschakelaar • Voor lage snelheidswerking (maximaal 2000 RPM): plaats de schakelaar naar links.
  • Seite 57 6.4 Regelklep De regelklep is een 3-weg, 2-positie apparaat bediend met Verwijderen - Loskoppelknop hendel. (Schuiven Af) Om de cilinder vooruit te verplaatsen, beweeg de klephendel uit de buurt van de pomp (volledig naar rechts). Druk vervolgens op de trigger zoals vereist om de motor te starten en de gewenste snelheid te bereiken.
  • Seite 58 Het gebruik van andere oliën of vloeistoff en kan onder een inbuskopschroef aan de rechterkant van de pomp. Ze is schade veroorzaken aan uw systeem en zal uw Enerpac garantie afstelbaar van ongeveer 689 bar [10.000 psi] tot 140 bar [2.000 psi].
  • Seite 59: Probleemoplossing

    Vul het reservoir met verse hydraulische olie van Enerpac. De MILWAUKEE Sawzall® gebaseerde zuigpomp bevat geen Opmerking: Gebruik alleen Enerpac hydraulische olie. Gebruik bruikbare interne onderdelen. De pomp moet worden vervangen van andere oliën of vloeistoff en kan schade veroorzaken aan als een compleet geheel als ze versleten of beschadigd is.
  • Seite 60 Schuif de klep naar de uitgetrokken (druk) positie. Interne lekkage in regelklep. Laat de regelklep onderzoeken en repareren door een erkend Enerpac Servicecentrum. 6. Cilinder trekt onregelmatig in Lucht in het systeem. Verwijder de lucht uit het systeem door de...
  • Seite 61: Segurança Em Primeiro Lugar

    Rev. C 02/13 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte.
  • Seite 62 Centro de Serviço • Use a bomba Enerpac da Série BP1 somente com conjuntos Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, de bateria de “Li-On” MILWAUKEE V28™ . A utilização de use somente óleo Enerpac.
  • Seite 63 3.0 ESPECIFICAÇÕES Detalhes do Desempenho Bomba Hidráulica com Acionamento por Bateria Série BP1 – Vazão vs. Pressão do Sistemat [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000]...
  • Seite 64: Informações Gerais

    4.1 PDescrição do Produto O conjunto de baterias, carregador e montagem do motor CC A bomba Enerpac Série BP1 foi projetada para utilização em (“fonte de energia”) usados na bomba Enerpac Série BP1 são locais onde o acesso a fonte de energia CA é inconveniente ou fabricados por Milwaukee Electric Tool Corporation.
  • Seite 65 óleo hidráulico Enerpac, conforme necessário. livre de fi ta ou vedação, conforme mostrado na Figura 2. Nota: Use somente óleo hidráulico Enerpac. O uso de qualquer Figura 2, Vedação da outro óleo ou fl uído pode danifi car a bomba ou as vedações e...
  • Seite 66 6.2 Disjuntor de Alta/Baixa com Trava A - Saída do Manômetro Um disjuntor seletor de três posições e um gatilho manual B - Conexão de Saída ajustável controlam a operação da bomba. Ver Figura 5 para C - Saída do Reservatório posições do disjuntor.
  • Seite 67 6.4 Válvula de Controle Conjuntos de baterias novos devem ser carregados antes do uso. Para instruções específi cas de carregamento e informações A válvula de controle é um dispositivo de nível de operação de adicionais sobre o conjunto de baterias, veja a folha de instruções, 3 vias, 2 posições.
  • Seite 68 Use somente óleo hidráulico na saída de 0,250-18 NPT do manômetro. Enerpac. O uso de qualquer outro óleo ou fl uído pode danifi car 2. Instale um bujão na conexão de saída de 0,375-18 NPT da a bomba ou as vedações e anulará a garantia de sua bomba.
  • Seite 69: Solucionando Problemas

    Centro Autorizado de Serviços entrada das telas. Enerpac mais próximo. É importante incluir todos os três itens, para que o representante de seu Centro de Serviços possa fazer um Remova e descarte a gaxeta de montagem da bomba.
  • Seite 70 Vazamento interno na válvula de controle. Faça com que a válvula de controle seja inspecionada e consertada por um Centro Autorizado de Serviços Enerpac. 6. Cilindro avança e retorna Ar no sistema. Remova o ar do sistema, fazendo com que o cilindro irregularmentey.
  • Seite 71 Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai suunniteltu maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä kytke tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys pumppuun tunkkia tai sylinteriä, jonka painekuormitus on...
  • Seite 72 Yhdenlaiselle akulle sopiva laturi saattaa luoda tulipalovaaran, VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS jos sitä käytetään toisenlaiselle akulle. ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee kantamaan • Käytä Enerpac BP1 -sarjan pumpussa vain MILWAUKEE kuorman. Käytä sylinterialustaa tarvittaessa vakauden V28™ litiumioniakkua. Muunlaisten akkujen käyttö voi parantamiseen.
  • Seite 73: Tekniset Tiedot

    3.0 TEKNISET TIEDOT Suorituskykytiedot BP1-sarjan akkukäyttöinen pumppu – Virtaus vs. järjestelmän paine [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] HYDRAULIPAINE...
  • Seite 74 4.2 Juridiset tiedot – Pumpun osat ja osakokonaisuudet 4.1 Tuotteen kuvaus Enerpac BP1 -sarjan pumpussa käytetyt akku, laturi ja DC-moottori Enerpac BP1 -sarjan pumppu on tarkoitettu käytettäväksi (“powerhead”) ovat Milwaukee Electric Tool Corporationin paikoissa, joissa verkkovirran käyttö on hankalaa tai mahdotonta.
  • Seite 75 Öljyn määrän tulisi olla 1 cm [½ tuumaa] poisto-/ hydrauliliittimiin, mutta jätä täyttötulpan aukon alapuolella. Jos öljyä on vähän, lisää Enerpac- ensimmäinen kokonainen kierre hydrauliöljyä tarpeen mukaan. ilman teippiä tai tiivistettä kuten Huomautus: Käytä vain Enerpac-hydrauliöljyä. Muunlaisten osoitettu kuvassa 2.
  • Seite 76 A - Mittariportti B - Ulostuloportti C - Säiliön portti Kuva 3, Portit ja liitännät Kuva 5, Kytkimen asennot – Suuren/Matalan nopeuden/ Laukaisimen lukituksen kytkin Poisto-/ • Pumpun käyttämiseksi alhaisella nopeudella (korkeintaan 2 000 täyttötulppa kierrosta/min.): Käännä kytkin vasemmalle. “1” näkyy ikkunassa. Nopeuden vaihtelemiseksi enintään 2 000 kierrokseen asti minuutissa lisää...
  • Seite 77 6.4 Ohjausventtiili Ohjausventtiili on kolmiteinen kaksiasentoinen vipukäyttöinen Poista – Vapautuspainike laite. (Liu’uta pois) Liikuta sylinteriä siirtämällä venttiilin kahvaa poispäin pumpusta (kokonaan myötäpäivään). Lisää sitten painetta laukaisimeen tarpeen mukaan moottorin käynnistämiseksi ja halutun nopeuden saavuttamiseksi. Sylinteri jatkaa liikkumistaan, kunnes laukaisin vapautetaan tai sylinteri saavuttaa maksiminopeutensa. TÄRKEÄÄ: Tue kuormitusta sopivilla esteillä...
  • Seite 78 Tarkista säiliön hydrauliöljyn määrä joka 40. käyttötunti. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes öljyn määrä on 1 cm [½ tuumaa] 8.0 VAROVENTTIILIN SÄÄTÄMINEN poisto-/täyttötulpan aukon alapuolella. Käytä vain Enerpac- Käyttäjän säädettävissä oleva ulkoinen varoventtiili sijaitsee hydrauliöljyä. Muiden öljyjen tai nesteiden käyttö voi vaurioittaa kuusiokannan alla pumpun oikealla puolella.
  • Seite 79 MILWAUKEE Sawzall® -pohjainen powerhead sisällä Käytä vain Enerpac-hydrauliöljyä. Muunlaisten öljyjen ja huollettavissa olevia sisäosia. Jos se on kulunut tai vaurioitunut, nesteiden käyttö voi vaurioittaa pumppua tai tiivisteitä ja se on vaihdettava kokonaan. Vaihto-powerheadin, joka on mitätöidä pumpun takuun. erityisesti suunniteltu BP1-sarjan pumpulle, saa valtuutetusta Enerpac-huoltokeskuksesta.
  • Seite 80 Puhdista tuloaukon suojukset mäntälohkoissa. Ohjausventtiili on väärässä asennossa. Siirrä venttiili ojennettuun (paine) asentoon. Sisäinen vuoto ohjausventtiilissä. Tarkistuta ja korjauta ohjausventtiili valtuutetussa Enerpac-huoltokeskuksessa. 6. Sylinteri avautuu ja sulkeutuu Järjestelmässä on ilmaa. Poista järjestelmästä ilma avaamalla ja epätasaisesti. sulkemalla sylinteriä, kunnes toiminta on tasaista.
  • Seite 81 Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller...
  • Seite 82 ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler bryteren er farlig og må repareres. med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker • Koble batteripakken fra pumpen før du justerer, vedlikeholder og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC- eller oppbevarer pumpen.
  • Seite 83 3.0 SPESIFIKASJONER Ytelsesdata Serie BP1 batteridrevet pumpe - strømning i forhold til systemtrykk [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000]...
  • Seite 84: Generell Informasjon

    4.1 Produktbeskrivelse Batteripakken, laderen og likestrømsmotoren som brukes i Enerpac serie BP1 pumpe er beregnet på å brukes på steder Enerpac serie BP1 pumper er produsert av Milwaukee Electric der tilgang til nettstrøm er umulig eller upraktisk. Den består av Tool Corporation.
  • Seite 85 Oljestanden bør være 1 cm [1/2"] under pluggåpningen. la den første hele gjengen være fri Hvis det er lite olje, fyller du på med Enerpac-olje etter behov. for tape eller tetningsstoff , som vist i Figur 2.
  • Seite 86 6.2 Låsebryter (høy/lav) for utløser A - Målerport En velgerbryter med tre posisjoner og en utløser kontrollerer B - Utgangsport pumpen. Se Figur 5 for bryterposisjoner. C - Tank port Figur 3, Porter og tilkoblinger Lufte-/fylleplugg: Figur 5, Bryterposisjoner - låsebryter (høy/lav) for utløser •...
  • Seite 87 6.4 Kontrollventil Utløserknapp Kontrollventilen er en 3-veis, 2-stillings anordning som styres Fjerne - med en spak. (skyve av) For å føre frem sylinderen beveger du spaken bort fra pumpen (helt med klokken). Deretter trykker du på utløseren for å starte motoren og oppnå...
  • Seite 88 PÅ. Sjekk oljen på tanken hver 40. driftstime. Etterfyll olje når det er nødvendig til oljen er 1 cm [1/2"] under pluggåpningen. Bruk 8.0 JUSTERING AV AVLASTNINGSVENTIL kun Enerpac hydraulikkolje. Bruken av annen olje eller væske kan brukerjustert ekstern avlastningsventil fi...
  • Seite 89 Motoren basert på MILWAUKEE Sawzall ® inneholder ingen deler Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Merk: Bruk kun Enerpac hydraulikkolje. Bruk av annen olje eller væske kan det kan utføres service på. Den må skiftes som en hel enhet hvis skade pumpen eller pakningene og vil annullere garantien den slites ut eller skades.
  • Seite 90 Kontrollventilen er i feil posisjon. beveg ventilen til fremføring (trykk). Indre lekkasje i kontrollventilen. Få kontrollventilen inspisert og reparert av et autorisert Enerpac servicesenter. 6. Sylinderen fremføres og Luft i systemet. Fjern luften i systemet ved å føre frem og trekkes tilbake rykkvis.
  • Seite 91 Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder för att undvika personskador eller skador på egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/ STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det...
  • Seite 92 Kontakta ett behörigt skor, hjälm och hörselskydd minskar risken för personskador. ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av • Använd inte pumpen om inte startknappen fungerar. Elverktyg reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din som inte kan styras med startknappen är farliga och måste...
  • Seite 93 3.0 SPECIFIKATIONER Prestanda Batteridriven pump i BP1-serien - fl öde vs systemtryck [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] HYDRAULISKT TRYCK...
  • Seite 94: Allmän Information

    4.1 Produktbeskrivning Batteripacket, laddaren och DC-motorn (kraftkällan) hos Pumpen i Enerpac BP1-serien är utformad för användning Enerpac-pumpen i BP1-serien är tillverkade av Milwaukee i utrymmen där det är svårt, eller omöjligt, att få tillgång till Electric Tool Corporation. “Sawzall®”, “V28™”, “V™-technology”...
  • Seite 95 Enerpac hydraulolja enligt behov. tätningsfri enligt fi gur 2. OBS! Använd bara Enerpac hydraulolja. Användning av andra VIKTIGT! Var noga med att inte Figur 2, Gängförslutning oljor eller vätskor kan skada pumpen eller tätningarna och låta någon tejpbit komma in i det...
  • Seite 96 6.2 Hög/låg/knapplåsreglage A - Mätarport En trelägesväljare och en justerbar utlösningsknapp styr B - Utloppsport pumpens drift. Se fi gur 5 för reglagelägen. C - Behållarport Figur 3, Portar och anslutningar Ventilator/ Figur 5, Reglagelägen - Hög/låg/knapplåsreglage påfyllningsplugg • För låghastighetsdrift (max. 2000 r/min): För reglaget till vänster. ”1”...
  • Seite 97 6.4 Reglerventil Utlösningsknapp Reglerventilen är en 3-vägs, 2-läges spakstyrd enhet. Avlägsna - (Dra av) För att mata fram cylindern, fl ytta ventilhandtaget bort från pumpen (så långt det går medurs). Tillför sedan tillräckligt mycket tryck på knappen för att starta motorn och uppnå önskad hastighet.
  • Seite 98 8.0 JUSTERING AV SÄKERHETSVENTILEN påfyllningsöppningen. Använd bara Enerpac hydraulolja. En justerbar yttre säkerhetsventil är belägen under ett lock på Användning av andra oljor eller vätskor kan skada systemet och högersidan av pumpen. Det går att justera från cirka 689 bar (10 sådana skador omfattas inte av Enerpacs garanti.
  • Seite 99 Fyll behållaren med ny Enerpac-hydraulolja. OBS! Använd MILWAUKEE Sawzall® kraftkälla innehåller inga delar som går att bara Enerpac hydraulolja. Användning av andra oljor eller serva. Den måste bytas ut helt och hållet om den blir utnött eller vätskor kan skada pumpen eller tätningarna och sådana skadad.
  • Seite 100 Reglerventilen är i fel läge. Vrid ventilen till ökat (tryck) läge. Intern läcka i reglerventilen. Se till att reglerventilen inspekteras och repareras på ett auktoriserat Enerpac- servicecenter. 6. Cylindern går framåt och bakåt Luft i systemet. Avlägsna luft från systemet genom att föra på...
  • Seite 101 说明书 BP1 系列 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 电池供电液压泵 L2787 Rev. C 02/13 本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或 从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。 重要收货说明 检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范 围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承 担由运输损坏造成的修理及更换费用。 安全第一 安全条例 阅读所有说明书,警告及注意事项。操作时,遵守一 切安全规则,避免发生人身伤害及财产损失。如果用 警告:系统的最大工作压力决不能超过系统中最低压力等 户由于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使用不当 级原件的最大工作压力。安装压力表在系统中以检测系统 而造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如对安全 压力。压力表是您观察液压系统的窗口。 防范及措施有任何疑问,请和ENERPAC联系。如果您在高压液压方 面从来未接受过培训,请联系您本地区的分销商或服务中心进行 注意:避免损坏软管。在排放软管时应避免过度弯曲和 免费的ENERPAC液压安全培训课程。 绞结软管。使用过度弯曲或绞结的软管将会产生极大的 背压。过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导致油管 不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及人身伤害。 过早失效。 注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避免伤害或损坏设 备及其他财产。 避免:将重物砸压在油管上。剧烈的冲击会对油管内 部钢丝编织产生损害。给有损伤的油管加压会导致油...
  • Seite 102 • 避免意外启动。在搬运或移动泵前,确保开关处于锁定 “ ” 位 置。请勿在搬运泵时将手掌或手指压在触发器上。 • 使用安全设备。始终佩戴护眼设备。佩戴防尘面罩、防滑安全 鞋、安全帽或听力保护装置等用于相应环境的安全设备可以减 少人身伤害的发生。 • 请勿在开关无法开启和关闭泵的情况下使用泵。任何无法使用 开关进行控制的动力工具都具有危险性,必须进行修理。 • 在进行任何调整、执行维护或存放泵前,请断开电池组与泵的 连接。这种预防性安全措施能够降低泵意外启动的风险。 • 在插入电池组前,确保开关处于锁定 “ ” 位置。泵处于开机状 态时将电池组插入泵中会招致事故。 • 请仅使用制造商规定的充电器充电。使用适用于一种类型电池 组的充电器来为另一种电池组充电时,可能会造成火灾风险。 • 请仅为 Enerpac BP1 系列泵使用 MILWAUKEE V28™ 锂电池组。 使用任何其它电池组可能会造成受伤和火灾风险。 • 不使用时,请使电池组远离回形针、硬币、钥匙、钉子、螺丝 等其它金属物,或可能会造成端子间短接的其它小型金属物。 电池端子短接在一起可能会导致电池被烧焦或引发火灾。 • 在恶劣条件下,电池可能会喷射出液体。避免接触。如果发生 意外接触,请用水冲洗。如果液体接触了眼睛,还要就医。电 池喷射出的液体可能会导致皮肤刺激或烧伤。...
  • Seite 103 3.0 规格 3.1 性能数据 BP1 系列电池供电泵 – 流量与系统压力关系图 [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] 液压 bar [巴] 3.2 泵规格...
  • Seite 104 由 Milwaukee Electric Tool Corporation 制造。“Sawzall®” BP1 系列泵专供在不方便或无法获得交流线路供电的地方使用。 、“V28™”、“V™-technology”和 Milwaukee Electric Tool 徽标是 它由 0.29 千瓦(0.4 马力)直流电机、28 伏可充电锂电池组、 Milwaukee Electric Tool Corporation 的商标和知识产权。 二级液压泵及手动三向两位控制阀组成。泵可以配备 2 升或 4 升液压油箱。 本文档各处不同地方使用的大写斜体“MILWAUKEE”文本表示 Milwaukee Electric Tool Corporation 所制造的产品和/或组件。 Enerpac BP1 系列泵的产品支持仅通过“Enerpac 授权服务中心” 提供。请参阅本文档第 9.5 节,了解更多信息。...
  • Seite 105 可能会在高压下破裂,并可能导致严重的人身伤害。 进行连接。请参阅图 3,了解接口位置 (A)、(B) 和 (C)。 5.2 加油 1. 拔下接口 (A) 和 (B) 上的运输管塞。请参阅图 3,了解具 体位置。 旋出螺丝,取下通风孔/填充塞。见图 4。检查油箱中的油位。 油位应比通风孔/填充塞开口低 1 厘米(½ 英寸)。如果油位较 注:在下列步骤中,请在所有螺纹 低,请根据需要添加 Enerpac 液压油。 液压管件上缠上 1-1/2 圈特氟纶胶 注:请仅使用 Enerpac 液压油。使用任何其它油和液体可能会损 带或其它适合的密封物,第一道全 坏泵或密封件,并会使泵的质保失效。 螺纹不要缠绕胶带或密封物,如图 重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的 2 所示。 油量会超过油箱容量。 重要事项:请小心谨慎,防止胶带...
  • Seite 106 6.2 高/低/触发器锁定开关 A - 测压口 三位选择器开关和可调式手动触发器控制泵运行。请参阅图 5 中 B - 出口 的开关位。 C - 油箱口 图 3:接口和连接 图 5:开关位 – 高/低/触发器锁定开关 通风孔/填充塞 • 对于低速运行(最大转速:2000 转/分):左移开关。窗口中 将显示“1”。要在不超过 2000 转/分的范围内变速,请增大或 减小对触发器的压力。 • 对于高速运行(最大转速:3000 转/分):右移开关。窗口中 将显示“2”。要在不超过 3000 转/分的范围内变速,请增大或 减小对触发器的压力。 • 要以机械方式将触发器锁定在关闭位:将开关移至中央。窗口 中会显示锁符号 “ ” 。开关处于锁定位置时,触发器不起作用。 6.3 启动、停止和控制速度...
  • Seite 107 6.4 控制阀 释放按钮 控制阀是一个 3 向、2 位杆操纵装置。 卸下 - 要使气缸前进,请将阀柄移向远离泵的方向(顺时针转动到底) (滑下) 。然后,对触发器施加启动电机和达到想要的速度所需的压力。 气缸将继续前进,直至触发器被释放或气缸达到其最大行程为 止。 重要事项:使气缸伸出想要的距离后,请用合适的垫块和垛块支 撑负载。泵控制阀并不提供压力或负载保持功能。 要将气缸缩回,请朝着泵的方向移动阀柄。气缸中的液压将立即 被释放,从而使其缩回。 重要事项:当手柄移至缩回位置时,无论泵是否在运行,气缸都 会缩回。 安装 - (滑上) 缩回 伸出 图 8:电池的卸下和安装 7.2 燃料计 每个电池组都包含一个“燃料计”。指示灯显示电池在电量完全 耗尽前大约的剩余工作时间。 按燃料计按钮以显示指示灯。燃料计亮起的时间会保持两秒。 重要事项:图 中显示的工作时间百分比是近似值。电池充电 前的工作时间取决于应用环境、泵运行时间、压力设置及其它因 素。 图 7:控制阀位置 排除空气 第一次连接液压系统时,组件中会滞留空气。为确保运行的顺畅 和安全,请使系统运行几个完整的周期来排除空气。运行系统时...
  • Seite 108 测压口中。 3. 从动力头上取下电池组。确保开关处于锁定 “ ” 位置。 2. 在 0.375-18 NPT 阀出口中安装一个塞子。 4. 从油箱上取下通风孔/填充塞。 3. 确保泵中已安装了充满电的电池组。短暂地点动泵电机,以确 5. 将泵倾斜,直至所有旧油都已排出。使用合适的容器承接所有 保不存在液压泄漏。 旧油。重要事项:正确处理用过的油。 4. 卸下盖着泄压阀调节螺丝的六角头。 6. 通过通风孔/填充开口添加新的 Enerpac 液压油,直至油位到 5. 松动阀的防松螺母。使用内六角扳手将调节螺丝逆时针转动一 达通风孔/填充开口下 1 厘米(½ 英寸)处。请参阅第 3.2 节中的表,了解所用泵型号的油箱容量。 整圈。 7. 重新装上通风孔/填充塞。 注:要获得最准确的泄压阀设置,请务必从较低的压力开始,逐 步调节到想要的压力设置值。 8. 重新连接液压出口软管与控制阀。...
  • Seite 109 基于 MILWAUKEE Sawzall® 的动力头内部不含任何可维 将新的 Enerpac 液压油加入油箱。注:请仅使用 Enerpac 液压 油。使用任何其它油或液体可能会损坏泵或密封件,并会使泵的 修部件。磨损或损坏时必须整个更换。当地“Enerpac 授权 质保失效。 服务中心”提供为 BP1 系列泵定制设计的替换动力头。 10. 排除系统中的空气。请参阅第 6.5 节。 MILWAUKEE 锂离子充电器和 MILWAUKEE V28™ 锂电池 9.4 清洁动力头 组内部不含任何可维修部件。如果它们损坏、不工作或使 用寿命终结,请进行更换。有关详细信息,请参阅您的泵 用压缩空气吹通风孔和电触点来清除其中的灰尘和碎屑。 附带的单独的电池和充电器说明书。 使动力头保持干燥,并且没有油或油脂。请仅使用温和的 小心:为防止可能的人身伤害,请勿尝试润滑、拆卸、 肥皂和湿布来清洁动力头,清洁时不要接触到任何电触 改动或修理动力头、充电器或电池组。 点。 切勿使用强力洗涤机来清洁或冲洗动力头。 泵控制阀和泵芯子组件包含各种可维修部件。不过,修理必须由 受过培训的合格液压技术人员来执行。 某些清洁剂和溶剂对塑料以及其它绝缘部件有害。其中的...
  • Seite 110 立即释放触发器,以防止电池停止工作。为电 或停机。 池组留出一些时间,使其冷却下来,然后再重 新启动泵。 注:如果电池组停止工作,请将其置于充电器 上进行复位。 5. 气缸不前进或后退。 无通风。 在泵运行期间松动通风孔/填充塞以进行通风。 油位低。 为油箱加油至适当的油位。 油进口滤网堵塞。 清洁活塞块上的进口滤网。 控制阀处于错误的位置。 将阀移至伸出(压力)位 控制阀存在内部泄漏。 请“Enerpac 授权服务中心”检查和修理控制 阀。 6. 气缸的前进和后退没有规律。 系统中存在空气。 通过伸缩气缸直至运行顺畅来排除系统内的空 气。请参阅第 6.5 节。 无通风。 在泵运行期间松动通风孔/填充塞以进行通风。 外部液压泄漏。 拧紧发生泄漏的连接。更换所有损坏的软管和 管件。 控制阀存在内部泄漏。 请“Enerpac 授权服务中心”检查和修理控制 阀。 泵内部发生损坏。 请“Enerpac 授权服务中心”检查和修理泵 7. 液体输出较低。...
  • Seite 111 説明シート BP1シリーズ POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. バッテリ電源式油圧ポンプ L2787 Rev. C 02/13 本製品の修理部品表は、 エナパックのウェブサイト、 www.enerpac. com、 最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック 営業所で入手することができます。 1.0 納品時の重要指示 全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。 運 送中の損傷は保証されません。 運送中の損傷が見つかった場合、 すぐに運送業者に連絡してください。 運送中に生じた損傷について は、 運送業者が修理費や交換費を全て負担します。 安全第一 2.0 安全事項 指示、 警告、 注意は必ずよくお読みください。 安全注意事 項に従って、 システム操作中に人身事故や器物破損が 起こらないようにしてください。 エナパックは、 不安全な 製品の使用、 保守の不足、 製品及び/又はシステムの不正な操作か...
  • Seite 112 • バッテリパックを差し込む前に、 スイッチをロック位置 “ ” 」 に切り 替えてください。 スイッチがオンになっている状態でバッテリパッ クをポンプに差し込むと、 事故の原因となります。 • 充電には、 必ず製造業者によって指定された充電器を使用してく ださい。 一定タイプのバッテリパックに適した充電器を別のバッテ リパックの充電に使用すると、 火災の原因となります。 • Enerpac BP1シリーズポンプには、 必ずMILWAUKEE V28™ Li-Ion バッテリパックを使用してください。 その他のバッテリパックを使 用すると、 人身障害および火災の原因となります。 • 使用していないバッテリパックは、 端子間を接触させる可能性が ある、 ペーパークリップ、 硬貨、 鍵、 釘、 ネジやその他の金属品から 離して保管してください。 バッテリ端子が短絡すると、 火傷や火災...
  • Seite 113 3.0 仕様 性能データ BP1 シリーズバッテリ電源式ポンプ - 流量 - システム圧力 [140] [120] [100] [80] 0,98 [605] 0,66 [40] 0,33 [20] 68,9 137,9 206,8 275,8 344,7 413,7 482,6 551,6 620,5 689,4 [1000] [2000] [3000] [4000] [5000] [6000] [7000] [8000] [9000] [10000] 油圧 bar [psi] 3.2 ポンプの仕様...
  • Seite 114 BP1シリーズポンプに使用されるバッテリパック、 充 4.1 製品の説明 Enerpac 電器および直流モーターセンブリ ( 「パワーヘッ ド」 )の製造業者 ENERPAC シリーズポンプは、 交流電源の利用が困難または利 は、 Milwaukee Electric Tool Corporationです。 「 Sawzall®」 「 V28™ 用できない場所で使用するために設計されています。 このポンプ 」 「 V™-technology」 「 Milwaukee Electric Tool」 ロゴは、 Milwaukee は、 0.29 kW[0.4 hp]直流モーター、 28ボルト再充電可能Li-Ionバッテ Electric Tool Corporationの商標および知的財産です。...
  • Seite 115 オイルの補充 テープまたはその他の適切なシ 空気抜き/充填プラグを取り外します。 図4を参照してください。 タン ール材をすべての油圧継手に1 クのオイルレベルの点検します。 オイルレベルは、 空気抜き/充填プ ∼1/2巻いて、 図2のように1つめの ラグ開口部から1 cm[½ inch]下の位置です。 オイルレベルが不十分 ネジ山が完全に露出された状態 な場合、 必要に応じてEnerpac油圧オイルを補充します。 にします。 注 : 必ずEnerpac油圧オイルを使用してください。 その他のオイルや 重要:テープ片が油圧システムに入 液体を使用すると、 ポンプやシールを損傷する原因となり、 ポンプ 図2、 シール材の適用 り込まないように注意してくださ に対する保証が無効になります。 い。 重要:すべてのシステム部品を完全に元の位置に戻してから、 オイ 圧力計(1035 bar[0-15,000 psi])を ルを補充してください。 これに従わない場合、 タンクに保持可能な...
  • Seite 116 6.2 高/低/トリガロックスイッチ A - 計器ポート 3ポジションセレクタースイッチと調整可能な手動トリガ制御ポン B - 出口ポート プ操作。 スイッチの位置については、 図5を参照してください。 . C - タンクポート 図3、 ポートと接続 空気抜き/充填プラグ 図5、 スイッチの位置 ‒ 高/低/トリガロックスイッチ • 低速(最大2000 RPM)で使用する場合、 スイッチを左の位置に切 り替えます。 窓内に 「1」 が表示されます。 トリガで圧力を増減して、 回 転数を最大2000 RPMまで調整できます。 • 高速(最大3000 RPM)で使用する場合、 スイッチを右の位置に切 り替えます。 窓内に 「2」 が表示されます。 トリガで圧力を増減して、 回 転数を最大3000 RPMまで調整できます。...
  • Seite 117 6.4 Control Valve 解放ボタン The control valve is 3-way, 2-position lever operated device. 取り外し - 制御弁は、 3ウェイ2ポジションのレバー操作式です。 (スライドオフ) 弁のハンドルをポンプから(時計方向に最後まで)引き離すと、 シリ ンダが前進します。 必要に応じて、 トリガに圧力を送ってモーターを 始動させ、 目的の速度を達成します。 トリガを離すまでまたはシリン ダが最大移動距離に達するまで、 シリンダは前進し続けます。 重要:シリンダが目的の位置まで前進した後、 適当なブロックおよび クライビングで荷物を支えます。 ポンプの制御弁には、 加圧または 荷物を保持する機能は備えられていません。 シリンダを後退位置に戻すには、 弁のレバーをポンプの方向に動 かします。 シリンダから油圧が直ちに解放され、 シリンダが後退位 置に戻されます。 重要:ハンドルを後退位置に動かすと、...
  • Seite 118 れます。 タンクの油圧オイルレベルは、 40時間運転毎に点検しま 8.0 リリーフ弁の調整 す。 必要に応じて、 空気抜き/充填プラグの開口部下1 cm[½ inch]の位置のオイルレベルまで、 オイルを補充します。 必ず ユーザーが調整可能な外部リリーフ弁は、 ポンプ右側の Enerpac油圧オイルを使用してください。 その他のオイルや 六角キャップの下にあります。 およそ689 BAR[10,000 PSI ] 液体を使用すると、 システムを損傷する原因となり、 Enerpac ∼140 BAR[2,000 PSI]の範囲で調整が可能です。 の保証は無効になります。 外部リリーフ弁の調整は、 以下の手順に従ってください。 9.2 オイルの交換 1. 圧力計(1035 BAR[0-15,000 PSI])を0.250-18 NPT計器ポー 100時間運転毎にタンクを完全に空にします。 ポンプを非常に埃っ トに取り付けます。...
  • Seite 119 新品のEnerpac油圧オイルをオイルタンクに充填します。 注 : 必 MILWAUKEE Sawzall®製のパワーヘッ ドには、 客先で整備できる内 ずEnerpac油圧オイルを使用してください。 その他のオイルや 部部品は使用されていません。 使用済みまたは損傷した部品は、 す 液体を使用すると、 ポンプやシールを損傷する原因となり、 ポ べて交換してください。 交換用パワーヘッド、 BP1シリーズポンプの ンプに対する保証が無効になります。 カスタムエンジニアは、 正規のEnerpacサービスセンターにて承り ます。 システムから空気を抜きます。 セクション6.5を参照してくださ い。 MILWAUKEE Li-Ion充電器およびMILWAUKEE V28™ Li-Ionバッテリ パックには、 客先で整備できる内部部品は使用されていません。 損 パワーヘッ ドのクリーニング 傷、 動作不良および耐用年数を過ぎた部品は交換してください。 詳 圧縮空気で通気口および電気接点からほこりやごみを吹き飛 細については、 バッテリと充電器に付属の個別の説明シートを参照...
  • Seite 120 してリセッ トしてください。 5. シリンダが前進または後退し 空気が抜かれていない。 空気抜き/充填プラグを緩めて、 ポンプ運転中に ない。 空気を抜いてください。 オイルレベルが低い。 タンクのオイルを適切なレベルまで補充してく ださい。 オイル吸入スクリーンの詰まり。 ピストンブロックの吸入スクリーンをクリーニン グしてください。 制御弁の位置合わせが不正。 バルブを前進(加圧)位置に切り替えてください。 制御弁の内部漏れ。 正規のEnerpacサービスセンターに制御弁の点 検および修理を依頼してください。 6. シリンダの前進後退が不規則。 システムに空気が混入している。 円滑に動作するまで、 シリンダを前進後退させて システムから空気を抜いてください。 セクション 6.5を参照してください。 空気が抜かれていない。 空気抜き/充填プラグを緩めて、 ポンプ運転中に 空気を抜いてください。 外部での油圧漏れ。 漏れている接続部を締め直してください。 損傷し ているホースおよび継手があれば交換してくだ さい。 ポンプ内部の故障。 正規のEnerpacサービスセンターに制御弁の点 検および修理を依頼してください。...
  • Seite 124 Rep. office Enerpac For the location of your nearest authorized Une division d’ACTUANT France S.A. Russian Federation Enerpac Integrated Solutions B.V. Enerpac Service Center, visit us at ZA de Courtaboeuf Admirala Makarova Street 8 Opaalstraat 44 www.enerpac.com 32, avenue de la Baltique...

Inhaltsverzeichnis