Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Reglage De La Detente; Réglage De La Compression; Einstellung Der Zugstufe; Einstellung Der Druckstufe - Marzocchi SHIVER 35 Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

FR

5.1 Reglage de la detente

Le réglage du freinage en détente (ou frein de retour) s'effectue en faisant
pivoter la vis de réglage (R).
A travers le dispositif de réglage de l'extension, on peut contrôler la vitesse de
retour de la suspension suite à une compression.
La vis de réglage est située sur les deux fourreaux sur les bouchons supérieurs.
Le réglage peut se faire en faisant pivoter le dispositif de réglage avec un tourne-vis plat.
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d'obtenir un moyen stable en
mesure de copier fi dèlement avec la roue les obstacles sur le terrain.
N
OTE
Pour modifi er le réglage de l'amortissement en détente, il faut toujours
commencer par la position de complètement serré (vis complètement tournée
dans le sens des aiguilles d'une montre). Chaque position de réglage peut être
reconnue par un « click ».
En tournant la vis de réglage (R) dans le sens horaire, le freinage hydraulique
en détente augmente, rendant ainsi la fourche plus lente en phase de détente.
En tournant la vis de réglage (R) dans le sens contraire au sens des aiguilles
d'une montre, le freinage hydraulique en détente diminue, rendant ainsi la
suspension plus réactive en phase de détente.
A
!
TTENTION
Ne jamais forcer au-delà de la butée la vis de réglage.
5.2 Réglage de la compression
Le réglage du freinage en compression s'effectue grâce à la vis de réglage (C).
La vis de réglage est située sur les deux fourreaux dans la partie inférieure du
pied de la fourche.
A
!
TTENTION
Si la fourche talonne, reglez immediatement la compression ou verifi
ez le niveau de l'huile. Un reglage incorrect de la compression peut
endommager la fourche et occasionner des accidents et des lesions
graves ou mortelles.
Un réglage "dur" de l'amortissement en compression assure une plus grande
stabilité et, par conséquent, permet une conduite plus agressive en rendant le
véhicule plus réactif; au contraire, un réglage plus "souple" entraîne un degré de
stabilité inférieur mais une conduite moins « nerveuse ».
N
OTE
Pour modifi er le réglage de l'amortissement en compression, il faut toujours
commencer par la position de complètement serré (vis complètement tournée
dans le sens des aiguilles d'une montre).
En tournant la vis de réglage (C) dans le sens horaire, le freinage hydraulique en compression
augmente, en réduisant proportionnellement le débattement de la fourche.
En tournant la vis de réglage (C) dans le sens anti-horaire, le freinage
hydraulique en compression diminue, rendant ainsi la fourche souple face aux
aspérités de la chaussée.
A
!
TTENTION
Ne jamais forcer au-delà de la butée la vis de réglage.
DE

5.1 Einstellung der Zugstufe

Die Kalibrierung der Zugstufendämpfung (oder Rücklaufbremsung) kann durch
Drehen der Stellschraube (R) erfolgen.
Mit Hilfe des Einstellknopfes der Zugstufe kann die Rücklaufgeschwindigkeit der
Federung nach der Druckstufe kontrolliert werden.
Die Stellschraube ist an beiden Holmen an den oberen Verschlüssen vorhanden.
Die Einstellung erfolgt durch Drehen der Stellschraube mittels eines fl achen
Schraubenziehers.
Bei korrekter Kalibrierung der Auszugsgeschwindigkeit bekommt man ein
stabiles Fahrzeug, das mit dem Rad die Hindernisse des Geländes genau
ausgleichen kann.
W
ICHTIG
Um die Zugstufendämpfungseinstellung zu ändern, immer von der „völlig
geschlossenen" Position anfangen (die Einstellschraube ist komplett im
Uhrzeigersinn gedreht). Jede Einstellposition ist durch ein „klick" erkennbar.
Durch Drehen der Stellschraube (R) im Uhrzeigersinn erhöht man die
hydraulische Zugstufenbremsung und macht dadurch die Gabel in der
Rücklaufphase langsamer.
Durch Drehen der Stellschraube (R) gegen den Uhrzeigersinn vermindert
man die hydraulische Rücklaufbremsung und macht dadurch die Federung
in der Rücklaufphase reaktionsschneller.
A
!
CHTUNG
Die Stellschraube nicht über den Endanschlag hinaus zu drehen versuchen.

5.2 Einstellung der Druckstufe

Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe kann durch Drehen der
Stellschraube (C) erfolgen.
Die Stellschraube ist an beiden Holmen im unteren Teil der Radaufnahme vorhanden.
A
!
CHTUNG
Wenn die Federgabel durchschlagt, sofort die Druckstufe einstellen oder den Olstand
der Gabel uberprufen. Eine falsche Einstellung der Druckstufe kann zu Schaden an
der Gabel und zu Unfallen mit schweren oder todlichen Verletzungen fuhren.
Eine "harte" Einstellung der Druckstufe ermöglicht eine größere Stabilität
und damit eine aggressivere Fahrweise, weil das Fahrzeug direkter reagiert;
umgekehrt führt eine "weichere" Einstellung zu geringerer Stabilität, die einer
weniger "nervösen" Fahrweise zugute kommt.
W
ICHTIG
Um die Druckstufendämpfungseinstellung zu ändern, immer von der „völlig
geschlossenen" Position anfangen (die Einstellschraube ist komplett im
Uhrzeigersinn gedreht).
Durch Drehen der Stellschraube (C) im Uhrzeigersinn erhöht man die
hydraulische Druckstufenbremsung und den Federweg der Gabel proportional
zur Belastung reduzieren.
Durch Drehen der Stellschraube (C) gegen den Uhrzeigersinn vermindert
man die hydraulische Druckstufenbremsung und macht die Gabel gegen
Unebenheiten der Straße nachgiebiger.
A
!
CHTUNG
Die Stellschraube nicht über den Endanschlag hinaus zu drehen
versuchen.
ES

5.1 Ajuste del rebote

El ajuste del frenado de extensión (o frenado de rebote) puede hacerse
regulando el regulador (R).
Mediante el ajuste del rebote es posible controlar la velocidad de extensión de
la suspensión después de una compresión.
El tornillo de ajuste para la regulación está presente en ambas barras, en los
tapones superiores.
Se puede realizar la regulación girando el ajuste con un destornillador plano.
Un ajuste correcto de la velocidad de extensión permite conseguir un vehículo
estable capaz de copiar fi elmente con la rueda los obstáculos en el terreno.
N
OTA
Para modifi car la regulación del freno de rebote, empieze siempre desde
la posición de "todo cerrado" (ajuste completamente girado en el sentido de
las agujas del reloj). Cada posición de regulación se puede reconocer por un
"click".
Girando el tornillo de ajuste (R) en sentido horario se aumenta la amortiguación
hidráulica de rebote haciendo que la horquilla vuelva más lentamente durante
la fase de extensión.
Girando el ajuste (R) en sentido antihorario se disminuye la amortiguación
hidráulica de rebote haciendo que la suspensión sea más reactiva durante
la fase de rebote.
¡A
!
TENCIÓN
No fuerce el tornillo de ajuste más allá de sus topes.

5.2 Ajuste de la compresion

El ajuste de la amortiguación en compresión puede hacerse girando el ajuste (C).
El tornillo de ajuste para la regulación está presente en ambas barras, en la
parte inferior del pie portarueda.
¡A
!
TENCIÓN
Si las barras de horquilla bajan demasiado en las botellas, regule
inmediatamente la compresion o Compruebe el nivel del aceite. Un
ajuste incorrecto de la compresion puede danar la horquilla y provocar
accidentes y consiguientes lesiones graves o la muerte.
Una regulación "dura" de la compresión garantiza una mayor estabilidad y, por
consiguiente, una conducción más agresiva haciendo más reactivo el medio;
viceversa un ajuste más "blando" comporta una menor estabilidad con la ventaja
de una conducción más "tranquila".
N
OTA
Para modifi car la regulación del freno de compresión, empieze siempre desde
la posición de "todo cerrado" (ajuste completamente girado en el sentido de las
agujas del reloj).
Girando el tornillo de ajuste (C) en sentido horario se aumenta la compresión
hidráulica reduciendo el recorrido que hace la horquilla bajo la misma presión.
Girando el tornillo de ajuste (C) en sentido antihorario disminuye la compresión
hidráulica, haciendo que la horquilla se hunda frente a los obstáculos.
¡A
!
TENCIÓN
No fuerce el tornillo de ajuste más allá de sus topes.
25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis