Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Abicor Binzel PP series Betriebsanleitung

Abicor Binzel PP series Betriebsanleitung

Mig/mag schweißbrenner

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions /
FR Mode d'emploi / ES Instructivo de servicio
DE MIG/MAG Schweißbrenner PP
EN MIG/MAG Welding torches PP
FR MIG/MAG Torches de Soudage PP
ES MIG/MAG Antorcha de soldadura PP
www.binzel-abicor.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Abicor Binzel PP series

  • Seite 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions / FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE MIG/MAG Schweißbrenner PP EN MIG/MAG Welding torches PP FR MIG/MAG Torches de Soudage PP...
  • Seite 2 Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com Identifikation...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der Schweißstromquelle möglich. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die PP Schweißbrenner. Die PP Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden. 1.1 Kennzeichnung Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für das Inverkehrbringen.
  • Seite 4: Klassifizierung Der Warnhinweise

    2 Sicherheit 2.2 Klassifizierung der Warnhinweise Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes: GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    3 Produktbeschreibung 3 Produktbeschreibung WARNUNG Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen. • Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. • Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern. • Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden. 3.1 Technische Daten Temperatur der Umgebungsluft beim Schweißen - 10 °C bis + 40 °C...
  • Seite 6: Verwendete Zeichen Und Symbole

    3 Produktbeschreibung *Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 30%. Standardlänge L (m) 8,00 Kühlmittelanschluss Stecknippel NW5 Kühlgeräteleistung min. 800 W Steuerleitungen 2/2/3 -adrig Gewicht/Meter ca. 0,7 kg Maschinenseitige Anschlüsse Zentralstecker WZ-2 (flüssiggekühlt), Zentralstecker KZ-2 (luftgeküht) Tab. 4 Schlauchpaket Größe Material 0,8 / 0,8 mm...
  • Seite 7: Verletzungsgefahr Durch Unerwarteten Anlauf

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten: • Schalten Sie die Stromquelle aus. • Sperren Sie die Gaszufuhr ab. • Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab. •...
  • Seite 8: Brenner Ausrüsten

    4 Inbetriebnahme 4.1 Brenner ausrüsten VORSICHT Verletzungsgefahr Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode. • Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. Rüsten Sie den Brennerhals gemäß der folgenden Abbildung aus: Typ 24/36/240D Gasverteiler Typ 401D Stromdüse Brennerhals Gasdüse Düsenstock Abb.
  • Seite 9: Liner Montieren

    4 Inbetriebnahme 4.2 Liner montieren HINWEIS • Neue, noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. 4.2.1 Liner (Spirale) Zur Verwendung von Stahldrähten. 4 – 5 mm 40° Brennerhals Zentralstecker Haltenippel Einlaufnippel Mehrfachschlüssel Führungsspirale Drahtförderschlauch Überwurfmutter Schlauchpaket Abb.
  • Seite 10 (Kunststoff) (8) stecken und unter Spannung die Überwurfmutter (3) festschrauben. 5 Überlange Liner (Kunststoff) (8) vor den Drahtförderrollen (4) (Drahtvorschubgerät) markieren. 6 Liner (Kunststoff) (8) mit ABICOR BINZEL-Cutter (5) an der Markierung direkt vor den Drahtförderrollen abschneiden. 7 Schnittstelle anspitzen.
  • Seite 11: Schlauchpaket Anschließen

    Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen. • Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC. • Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter halten.
  • Seite 12: Steuerleitung Pp Anschließen

    4 Inbetriebnahme 4.5 Steuerleitung PP anschließen Brenner Seite Maschinen Seite Poti Zentralstecker Taster Motor Abb. 4 Steuerleitung anschließen Die Steuerleitung ist maschinenseitig offen. Der Anschluss eines geeigneten Steckers bleibt dem Kunden überlassen. Bei vollständigen Angaben wird auch anschlussfertig ausgeliefert. Ansonsten wählen Sie einen kompatiblen Stecker zu ihrer Stromquelle und löten Sie diesen gemäß...
  • Seite 13: Schutzgasmenge Einstellen

    4 Inbetriebnahme 1 = Motor (+) Grün (GN) 2 = Motor (-) Weiß (WH) 3 = Poti min. Weiß (WH) 4 = Poti max. Braun (BN) 5 = Poti max. Grün (GN) Tab. 6 Farbcodierung Betriebsspannung 36 - 42 V AC Die Steuerplatine gewährleistet einen Gleichlauf zwischen dem Push-Motor im Vorschubkoffer und dem Pull-Motor im Handbrenner.
  • Seite 14: Draht Einfädeln

    4 Inbetriebnahme 4.7 Draht einfädeln Brennerhals Fixierscheibe Aufnahmebügel Spannkappe Potentiometer (optional) Senkkopfschraube Handgriff Abb. 6 Draht einfädeln HINWEIS • Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien Drahtanfang. • Kontrollieren Sie, dass die Drahtförderrolle dem Durchmesser der eingelegten Drahtelektrode entspricht. ...
  • Seite 15: Betrieb

    5 Handgriff Bedienungselemente 5 Handgriff Bedienungselemente HINWEIS • Da die MIG/MAG Schweißbrenner in ein Schweißsystem eingebunden sind, müssen Sie im Betrieb die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißstromquelle beachten. 5.1 Taster Funktion 1 Taster am Handgriff drücken und halten = Schweißstart. 2 Taster lösen = Schweißende.
  • Seite 16: Außerbetriebnahme

    7 Außerbetriebnahme 7 Außerbetriebnahme HINWEIS • Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten. • Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen Sie deshalb das Umlaufkühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter laufen. 1 Schweißende. 2 Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten.
  • Seite 17: Drahtförderrolle Wechseln

    8 Wartung und Reinigung GEFAHR Verbrennungsgefahr Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße Oberflächen. • Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus. • Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen. • Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe. HINWEIS •...
  • Seite 18: Liner In Brennerhals Austauschen

    8 Wartung und Reinigung 8.2 Liner in Brennerhals austauschen Brennerhals Spannkappe Brenneraufnahme Überwurfmutter Kontermutter M3 Liner (Kunststoff) Einlaufdüse Aufnahmebügel Abb. 7 Liner in Brennerhals austauschen 1 Brennerhals (1) durch Abschrauben der Überwurfmutter (2) von der Brenneraufnahme (7) lösen. 2 Spannkappe (4) abheben und Aufnahmebügel (6) seitlich herausschwenken. 3 Kontermutter (5) von Einlaufdüse (3) lösen.
  • Seite 19: Drahtführung Reinigen

    5 Schlauchpaket maschinenseitig mit Drahtvorschubgerät verbinden. 8.4 Brennerhals reinigen 1 Gasdüse abnehmen. 2 Schweißspritzer entfernen und mit ABICOR BINZEL-Antispritzerschutzmittel einsprühen. 3 Verschleißteile auf sichtbare Schäden überprüfen und ggf. austauschen. 4 Neck-Liner bzw. Drahtführung bei Verschleiß oder Verschmutzung austauschen. 5 Trennstelle säubern und O-Ringe mit silikonfreiem Dichtfett einfetten.
  • Seite 20 All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com...
  • Seite 21: Designated Use

    Arc welding can only be carried out in connection with a welding power supply. These operating instructions only describe PP welding torches. PP welding torches may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts. 1.1 Marking This product fulfills the requirements that apply to the market to which it has been introduced. A corresponding marking has been affixed to the product, if required.
  • Seite 22: Emergency Information

    3 Product description NOTICE Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment. 2.3 Emergency information In the event of an emergency, immediately disconnect the following supplies: • Electrical power supply • Coolant supply • Compressed air supply. •...
  • Seite 23: Technical Data

    3 Product description 3.1 Technical Data Ambient temperature of welding - 10 °C to + 40 °C Transport and storage - 25 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C Control device rating 1 A AC / 250 V AC Tab.
  • Seite 24: Signs And Symbols Used

    4 Putting into operation Coolant connection Plug-in nipple NW5 Cooling unit power min. 800 W Control leads 2/2/3-wire Weight/meter approx. 0.7 kg Machine-side connections Central connector WZ-2 (liquid-cooled),central connector KZ-2 (air-cooled) Tab. 4 Cable assembly Size Material 0.8 / 0.8 mm Steel/Aluminium 1.0 / 1.0 mm Steel/Aluminium...
  • Seite 25 4 Putting into operation DANGER Risk of injury and device damage when handled by unauthorised persons Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the device. The product warranty will be rendered invalid if work is carried out on the product by unauthorised persons.
  • Seite 26 4 Putting into operation 4.2 Mounting the liner NOTICE • New still unused liners or PA liners have to be shortened to the actual length of the cable assembly. 4.2.1 Liner To be used for steel wires. 4 – 5 mm 40°...
  • Seite 27 Shortening the PA liner 1 Lay down the cable assembly straight and unscrew nut from central connector (2). 2 Sharpen the beginning of the PA liner (8) to approx. 40° using the ABICOR BINZEL sharpener (9). 3 Slide PA liner (8) through the wire conduit (1) into the inlet nipple (10) until a noticeable resistance is felt.
  • Seite 28 • Do not use deionised or demineralised water as coolant or for leak and flow tests. This may shorten your welding torch’s service life. • We recommend the use of ABICOR BINZEL series BTC coolant for liquid-cooled welding torches. • Each time the device is commissioned or after each cable assembly change, the cooling system must be purged of any air.
  • Seite 29 4 Putting into operation 4.5.1 Control board connection (optional) 1/2 3/4/5 Feed unit Torch trigger control lead Feed motor control Control board Push motor line Fig. 5 Connection diagram 1 = Motor (+) Green (GN) 2 = Motor (-) White (WH) 3 = Pot.
  • Seite 30 4 Putting into operation 4.6 Setting the shielding gas quantity NOTICE • The type and quantity of the shielding gas depends on the welding task and the gas nozzle geometry. • Make all shielding gas connections gas-tight. • To prevent the shielding gas supply from becoming clogged by impurities, the cylinder valve must be opened briefly before connecting the cylinder.
  • Seite 31: Operation

    5 Handle operating elements The required contact pressure is pre-set via the knurled screw at the clamping cap or is readjusted during the welding process. 5 Handle operating elements NOTICE • As the MIG/MAG welding torches are integrated into a welding system, the operating instructions of the welding components, such as the welding power supply, must be observed during operation.
  • Seite 32: Putting Out Of Operation

    7 Putting out of operation 7 Putting out of operation NOTICE • When putting the system out of operation, ensure that the procedures for switching off each of the welding system components are observed. • Liquid-cooled cable assemblies may start leaking if overheated. This is why the cooling unit should continue running for approx.
  • Seite 33 8 Maintenance and cleaning WARNING Risk of burns The welding torches reach very high temperatures during welding. • Allow the welding torches to cool down. • Wear the correct protective gloves. NOTICE • The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation.
  • Seite 34 8 Maintenance and cleaning 8.2 Replacing liner in torch neck Torch neck Clamping cap Torch seat Counter nut M3 Liner (plastic) Inlet nozzle Seat clamp Fig. 7 Replacing liner in torch neck 1 Remove torch neck (1) from torch seat (7) by unscrewing the nut (2). 2 Lift off clamping cap (4) and swing out seat clamp (6) laterally.
  • Seite 35: Risk Of Injury

    8.4 Cleaning the torch neck 1 Remove gas nozzle. 2 Remove welding spatter and spray gas nozzle with ABICOR BINZEL anti-spatter agent. 3 Check wear parts for visible damage and replace them, if required. 4 Replace neck liner or wire guide when worn or soiled.
  • Seite 36 Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com Identification FR-3 Poignée élément...
  • Seite 37: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    à l'arc, une source de courant de soudage doit être connectée. Ce mode d'emploi décrit seulement les torches de soudage PP. Les torches de soudage PP ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 1.1 Marquage Le produit répond aux exigences de mise sur le marché...
  • Seite 38: Description Du Produit

    3 Description du produit AVIS Signale le risque de résultats de travail non satisfaisants et de dommages matériels de l'équipement. 2.3 Instructions concernant les situations d'urgence En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes : • Alimentation électrique • Alimentation en liquide de refroidissement •...
  • Seite 39 3 Description du produit Type de tension Courant continu C.C. Polarité de l'électrode normalement positive Type de fil : fils de section circulaire standard Maniement manuel Gamme de tension 113Valeur maximum V Classe de protection des raccordements côté poste IP2X , IP3X (EN 60 529) Gaz protecteur (DIN EN ISO 14175) et gaz mixte M21 Tab.
  • Seite 40: Signes Et Symboles Utilisés

    4 Mise en service Taille Matériau 0,8 / 0,8 mm Acier / aluminium 1,0 / 1,0 mm Acier / aluminium 1,2 / 1,2 mm Acier / aluminium 1,6 / 1,6 mm Acier / aluminium Tab. 5 Galets d'entraînement PP 3.2 Signes et symboles utilisés Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés : Symbole Description •...
  • Seite 41 4 Mise en service AVIS • Veuillez respecter les indications suivantes :  2 Sécurité page FR-3 4.1 Équipement des torches ATTENTION Risque de blessure Risque de blessure causée par le fil-électrode. • Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse. •...
  • Seite 42 4 Mise en service 4.2.1 Gaine guide-fil (spirale) Pour l'utilisation de fils en acier : 4 – 5 mm 40° Col de cygne Connecteur central Butée Tétine d'entrée Clé universelle Gaine guide-fil Câble transport de fil Ecrou-raccord Faisceau Fig. 2 Gaine guide-fil 1 Poser le faisceau (9) de façon allongée et dévisser l'écrou-raccord (6) du connecteur central (4).
  • Seite 43 5 Marquer la gaine guide-fil (plastique) trop longue (8) avant les galets d'entraînement (4) Dévidoir 6 Couper la gaine guide-fil (plastique) (8) au niveau du marquage directement avant les galets d'entraînement à l'aide du dispositif de coupe ABICOR BINZEL (5). 7 Affûter le bord de coupe. BAL.0212.0 • 2018-07-16...
  • Seite 44 Cela peut réduire la durée de vie de votre torche de soudage. • Nous recommandons d'utiliser le liquide de refroidissement ABICOR BINZEL de la série BTC pour les torches de soudage refroidies par liquide.
  • Seite 45 4 Mise en service 4.5 Connexion du câble de commande PP Côté poste Côté torche Potentio mètre Connecteur Gâchette central Moteur Fig. 4 Connexion du câble de commande Le câble de commande est ouvert côté poste. Le raccordement d’un connecteur adéquat doit être réalisé...
  • Seite 46 4 Mise en service 4.5.1 Connexion de la carte de commande (option) 1/2 3/4/5 Dévidoir Câble de commande bouton la Câble moteur push Carte de commande de torche Réglage moteur du dévidoir Fig. 5 Schéma des connexions 1 = moteur (+) Vert (VE) 2 = moteur (-) Blanc (BC)
  • Seite 47 4 Mise en service 4.6 Régler la quantité de gaz protecteur AVIS • Le type et la quantité de gaz protecteur à utiliser dépendent de l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz. • Veiller à ce que tous les raccordements au gaz protecteur soient étanches au gaz. •...
  • Seite 48 5 Poignée élément de commande La vis moletée de la coiffe de serrage sert à prérégler la force de pression nécessaire et à réajuster la force de pression pendant le processus de soudage. 5 Poignée élément de commande AVIS • Lorsque les torches de soudage MIG/MAG sont intégrées dans un système de soudage, vous devez respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex.
  • Seite 49: Mise Hors Service

    6 Fonctionnement 6 Fonctionnement 1 Ouvrir la bouteille de gaz protecteur. 2 Mettre en marche la source de courant. 3 Régler les paramètres de soudage. 4 Lancement du processus de soudage. AVIS • En cas de dépassement de la température de retour, les faisceaux comportant des tuyaux en PVC ne sont plus étanches à...
  • Seite 50: Entretien Et Nettoyage

    8 Entretien et nettoyage 8 Entretien et nettoyage L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement. DANGER Risque de blessure en cas de démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants : •...
  • Seite 51 8 Entretien et nettoyage AVIS • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se référant à un fonctionnement pendant 8 h de travail. • Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203). •...
  • Seite 52 8 Entretien et nettoyage 8.2 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne Col de cygne Coiffe de serrage Corps de torche Ecrou arrêt de gaine Contre-écrou M3 Gaine guide-fil (plastique) Buse d'entrée Etrier d'appui Fig. 7 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne 1 Desserrer le col de cygne (1) du corps de torche (7) en dévissant l'écrou-raccord (2).
  • Seite 53: Risque De Blessure

    8.4 Nettoyage du col de cygne 1 Enlever la buse gaz. 2 Enlever les projections de métal et utiliser un agent protecteur ABICOR BINZEL contre les projections. 3 Contrôler et remplacer, si nécessaire, les pièces d’usure présentant un défaut apparent.
  • Seite 54 Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com Identificación...
  • Seite 55 Este manual de instrucciones sólo describe las antorchas de soldadura PP. Las antorchas de soldadura PP deben utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL. 1.1 Etiquetado El producto satisface los requisitos vigentes del mercado aplicable para su comercialización.
  • Seite 56: Descripción Del Producto

    3 Descripción del producto AVISO Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el equipamiento. 2.3 Indicaciones para emergencias En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros: • Suministro de energía eléctrica •...
  • Seite 57 3 Descripción del producto Tipo de tensión Corriente continua CC Polaridad del electrodo En general, positiva Tipos de hilo o alambre Hilo o alambre redondo comercial Tipo de guiado Manual Gama de tensión 113 V de valor de cresta Tipo de protección de las conexiones de la IP2X , IP3X (EN 60 529) máquina Gas de protección (DIN EN ISO 14175)
  • Seite 58: Puesta En Servicio

    4 Puesta en servicio Tamaño Material 0,8 / 0,8 mm Acero/aluminio 1,0 / 1,0 mm Acero/aluminio 1,2 / 1,2 mm Acero/aluminio 1,6 / 1,6 mm Acero/aluminio Tab. 5 Rodillos de alimentación 3.2 Signos y símbolos utilizados En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos: Símbolo Descripción •...
  • Seite 59 4 Puesta en servicio 4.1 Equipamiento de la antorcha ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones Pinchazo o perforación a causa del alambre tubular • No introduzca las manos en la zona de peligro. • Utilice guantes de protección adecuados. Equipar el cuello de antorcha según la siguiente ilustración: Tipo 24/36/240D Difusor de gas Tipo 401D...
  • Seite 60 4 Puesta en servicio 4.2.1 Sirga o guía Para el uso de hilos o alambres de acero. 4 – 5 mm 40° Cuello de antorcha Conector central Niple de sujeción Niple de entrada Llave múltiple Sirga o guía metálica Conductor para guía de alambre Tuerca retenedora Conjunto de cables Fig.
  • Seite 61 / del alimentador (4). 6 Cortar la sirga o guía (plástico) (8) en la marca directamente delante de los rodillos de la devanadora / del alimentador utilizando el cortador de ABICOR BINZEL (5). 7 Afilar el punto de corte. BAL.0212.0 • 2018-07-16...
  • Seite 62: Conexión Del Refrigerante

    Esto puede mermar la vida útil de la antorcha de soldadura. • Recomendamos el uso de un refrigerante de la serie BTC de ABICOR BINZEL para antorchas de soldadura con refrigeración líquida. • Purgar el aire del sistema refrigerante en cada puesta en servicio inicial o bien después de cada cambio del conjunto de cables: Soltar el flujo de retorno del refrigerante del equipo de refrigeración autónomo;...
  • Seite 63 4 Puesta en servicio 4.5 Conectar el cable de control PP Lado de la antorcha Lado de la máquina Potenciómetro Conector central Botón Motor Fig. 4 Conectar el cable de control El cable de señal está abierto en el lado de la máquina. El cliente debe poner a disposición un enchufe adecuado.
  • Seite 64 4 Puesta en servicio 1 = motor (+) Verde (GN) 2 = motor (-) Blanco (WH) 3 = potenciómetro mín. Blanco (WH) 4 = potenciómetro máx. Marrón (BN) 5 = potenciómetro máx. Verde (GN) Tab. 6 Codificación de colores Tensión de servicio 36 - 42 V CA La tarjeta de control garantiza un sincronismo entre el motor de empuje en la caja de la devanadora/del alimentador y el motor de jale en la antorcha manual.
  • Seite 65 4 Puesta en servicio 4.7 Insertar el alambre Cuello de antorcha Disco de fijación Asiento de cierre Tapa de sujeción Potenciómetro (opcional) Tornillo de cabeza avellanada Empuñadura Fig. 6 Insertar el alambre AVISO • Prestar atención en cada cambio de hilo o alambre a que el extremo del hilo o alambre esté...
  • Seite 66: Operación

    5 Empuñadura elementos de mando 5 Empuñadura elementos de mando AVISO • Dado que las antorchas de soldadura MIG/MAG están integradas en un sistema de soldadura, prestar atención en la operación a las instrucciones de funcionamiento de los componentes que conciernen a la soldadura, como por ejemplo la fuente de corriente de soldadura.
  • Seite 67: Puesta Fuera De Servicio

    7 Puesta fuera de servicio 7 Puesta fuera de servicio AVISO • Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de todos los componentes integrados en el sistema de soldadura. • Los ensambles de cables con refrigeración líquida pierden su estanqueidad en caso de sobrecalentamiento.
  • Seite 68 8 Mantenimiento y limpieza ¡PELIGRO! Riesgo de quemaduras Existe riesgo de quemaduras por la salida de refrigerante caliente y superficies con temperatura elevada. • Desconecte el recirculador de refrigerante antes de comenzar los trabajos de mantenimiento, mantenimiento correctivo, montaje, desmontaje y reparación. •...
  • Seite 69 8 Mantenimiento y limpieza 8.1 Cambiar el rodillo de alimentación  Fig. 6 Insertar el alambre en página ES-13 AVISO • Herramientas necesarias, destornillador para tornillos de cabeza ranurada. • Controlar que el rodillo de alimentación es conforme al diámetro del electrodo de hilo insertado.
  • Seite 70 8 Mantenimiento y limpieza 8.2 Sustituir la sirga o guía en el cuello de antorcha Cuello de antorcha Tapa de sujeción Adaptador para antorchas Tuerca retenedora Contratuerca M3 Sirga o guía (plástico) Guía de entrada Asiento de cierre Fig. 7 Sustituir la sirga o guía en el cuello de antorcha 1 Soltar el cuello de antorcha (1) del asiento de antorcha (7) desatornillando la tuerca retenedora (2).
  • Seite 71 1 Sacar la tobera de gas. 2 Eliminar las salpicaduras de soldadura y rociarlo con el líquido antiproyecciones de ABICOR BINZEL. 3 Revisar si las piezas de repuesto están dañadas y reemplazarlas si fuera necesario. 4 Cambiar la sirga o guía de cuello o la sirga o guía de hilo o alambre en caso de desgaste o contaminación.
  • Seite 72 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...

Diese Anleitung auch für:

Pp 24dPp 36dPp 240dPp 401d

Inhaltsverzeichnis