Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Abicor Binzel Push-Pull PP series Originalbetriebsanleitung

Abicor Binzel Push-Pull PP series Originalbetriebsanleitung

Schweißbrenner

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
NL Gebruiksaanwijzing / FR Mode d'emploi /
DE Betriebsanleitung
NL MIG/MAG Laspistolen PP
FR MIG/MAG Torches de Soudage PP
DE MIG/MAG Schweißbrenner PP
EN 60 974-7
www.binzel-abicor.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Abicor Binzel Push-Pull PP series

  • Seite 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . NL Gebruiksaanwijzing / FR Mode d’emploi / DE Betriebsanleitung NL MIG/MAG Laspistolen PP FR MIG/MAG Torches de Soudage PP DE MIG/MAG Schweißbrenner PP EN 60 974-7...
  • Seite 2: Vertaling Van De Originele Gebruiksaanwijzing

    Alle in de handleiding genoemde handelsmerken en gedeponeerde handelsmerken zijn het eigendom van de respectievelijke eigenaren/fabrikanten. Voor de meest recente documentatie voor onze producten, evenals de contactgegevens van de nationale vertegenwoordigingen en partners van ABICOR BINZEL wereldwijd, verwijzen we u graag naar www.binzel-abicor.com Doelmatig gebruik...
  • Seite 3: Doelmatig Gebruik

    Ze voldoen aan EN 60 974-7 en zijn geen autonoom werkende apparaten. Het vlambooglassen wordt pas mogelijk in combinatie met de lasstroombron. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alleen de PP laspistolen. De PP-laspistolen mogen alleen met originele ABICOR BINZEL reserveonderdelen gebruikt worden. 2 Technische gegevens Omgevingstemperatuur bij het lassen - 10 °C tot + 40 °C...
  • Seite 4: Veiligheidsvoorschriften

    3 Veiligheidsvoorschriften Type Aard Belasting* Draad-ø Gasdebiet Gegevens over de koeling koeling Max. Debiet Druk temp. koelvloeistof toevoer max. min. min. max. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) 240D vloeistof 270 100 0,8 - 1,2 10 - 20 401D vloeistof 350 100 0,8 - 1,6 10 - 20 Tab.
  • Seite 5 4 Ingebruikname GEVAAR Duidt op een direct dreigende gevaar met mogelijks zware verwondingen of de dood tot gevolg. WAARSCHUWING Duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie met zware verwondingen tot gevolg. OPGELET Duidt op een mogelijke schadelijke situatie met lichte verwondingen tot gevolg.
  • Seite 6 4 Ingebruikname Type 24/36/240D Gasverdeler Type 401D Contacttip Zwanenhals Gasmondstuk Contacttiphouder Afb. 1 Pistool uitrusten AANWIJZING • Gasmondstuk met een lichte draaibeweging met de klok mee op de zwanenhals steken. 4.1 Liner monteren AANWIJZING • Nieuwe , nog ongebruikte geleidingsspiralen of kunststof liners moeten ingekort worden op de daadwerkelijke lengtes van de slangenpakketten.
  • Seite 7 Kunststof liner inkorten 1 Slangenpakket gestrekt uitleggen en wartelmoer van de centraal stekker (2) afschroeven. 2 Begin van de liner (kunststof) (8) met de ABICOR BINZEL-slijper ca. 40° aanslijpen 3 Liner (kunststof) (8) door de draaddoorvoerslang (1) inschuiven tot de voelbare aanslag (10) in de toevoernippel.
  • Seite 8 • Toevoer koelvloeistof = blauw, Retour koelvloeistof = rood • Let erop dat vloeistofgekoelde PP laspistolen alleen met het ABICOR BINZEL koelmiddel BTC-15 gebruikt worden. • Bij iedere eerste ingebruikname en na iedere wissel van het slangenpakket moet u het koelsysteem ontluchten: Retour koelvloeistof van het omloopkoelaggregaat losmaken, boven opvangbak houden.
  • Seite 9 4 Ingebruikname aansluitklaar geleverd worden. In andere gevallen kiest u een compatibele stekker voor uw stroombron en soldeert deze conform het aansluitschema aan de overeenstemmende draden van de stuurleiding. 4.3.1 Aansluiting stuurprint (optioneel) 1/2 3/4/5 Toevoer Stuurkabel drukknop toorts Regeling toevoermotor Stuurprint Motorkabel push Afb.
  • Seite 10 4 Ingebruikname 4.4 Debiet beschermgas instellen AANWIJZING • Aard en hoeveelheid van het te gebruiken beschermgas hangt af van de lasopdracht en de geometrie van het gasmondstuk. • Sluit de koppelingen voor het beschermgas aan. Zorg ervoor dat alles gasdicht is. •...
  • Seite 11 5 Handgreep Bedieningselementen 5 Beugelhouder (7) vergrendelen en spankap (2) erop steken. De noodzakelijke aandrukkracht wordt vooringesteld via de gekartelde schroef aan de spankap, resp. nagesteld tijdens het lasproces. 5 Handgreep Bedieningselementen AANWIJZING • Daar de MIG/MAG laspistolen slechts één onderdeel zijn van een lassysteem, moet u tijdens het gebruik de gebruiksaanwijzingen van alle lastechnische componenten bijv.
  • Seite 12 6 Ingebruikname 6 Ingebruikname 1 Gasfles met beschermgas openen. 2 Stroombron inschakelen. 3 Lasparameters instellen. 4 Lasstart AANWIJZING • Slangenpakketten met PVC slangen gaan lekken aan de klemstukken, wanneer de teruglooptemperatuur overschreden wordt. Zorg ervoor dat de teruglooptemperatuur van 60°C niet overschreden wordt. 7 Uitschakelen toestel AANWIJZING •...
  • Seite 13 8 Onderhoud en reiniging AANWIJZING • De aangegeven onderhoudsintervallen zijn richtwaarden en hebben betrekking op een ploegendienst. • Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde en opgeleide vakmensen uitgevoerd worden. • Draag tijdens de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd uw persoonlijke veiligheidskleding. 8.1 Draadaanvoerrollen vervangen ...
  • Seite 14 8 Onderhoud en reiniging 8.2 Liner in de zwanenhals vervangen Zwanenhals Spankap Toortslichaam Wartelmoer Contramoer M3 Liner (kunststof) Toevoermondstuk Beugelhouder Afb. 7 Liner in de zwanenhals vervangen 1 Zwanenhals (1) losmaken door de wartelmoer (2) van het toortslichaam (7) te schroeven. 2 Spankap (4) verwijderen en beugelhouder (6) zijdelings uitzwenken.
  • Seite 15 8.4 Zwanenhals 1 Gasmondstuk verwijderen. 2 Lasspatten verwijderen en met ABICOR BINZEL-antispatmiddel inspuiten. 3 Versleten onderdelen controleren op zichtbare schade en evt. vervangen. 4 Neck-liner resp. draadgeleider vervangen bij slijtage of vervuiling. 5 Aansluitstuk schoonmaken en O-ringen invetten met siliconevrij vet.
  • Seite 16 Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com Utilisation conforme à l'emploi Poignée élément de...
  • Seite 17: Utilisation Conforme À L'emploi Prévu

    être connectée. Ce mode d'emploi décrit seulement les torches de soudage PP. Les torches de soudage PP ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 2 Caractéristiques techniques Température ambiante lors du soudage : - 10 °C à...
  • Seite 18: Consignes De Sécurité

    3 Consignes de sécurité Type Type de Capacité* F.d.m ø de fil Débit Données de refroidissement refroidisse- de gaz ment Température Débit Pression aller d'écoulement max. min. min. max. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) 240D liquide 0,8 - 1,2 10 - 20 50 401D liquide 0,8 - 1,6 10 - 20 50 Tab.
  • Seite 19 3 Consignes de sécurité 3.1 Classification Les consignes d'avertissement utilisées dans ce mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents et les travaux spécifiques sont marqués par ces consignes placées en tête. En fonction de leur importance, elles ont la signification suivante: DANGER Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures...
  • Seite 20: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service DANGER Risque de blessure causée par un démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de démontage et de réparation, veiller à ce que • la source de courant soit arrêtée et l'alimentation en air comprimé soit coupée.
  • Seite 21 4 Mise en service 4.1.1 Gaine guide-fil (spirale) Pour l'utilisation de fils en acier : 4 – 5 mm 40° Col de cygne Connecteur central Butée Tétine d'entrée Clé universelle Gaine guide-fil Câble transport de fil Ecrou-raccord Faisceau Fig. 2 Gaine guide-fil 1 Poser le faisceau (9) de façon allongée et dévisser l'écrou-raccord (6) du connecteur central (4).
  • Seite 22 (2). 2 Affûter l'extrémité de la gaine guide-fil (plastique) (8) dans un angle d'env. 40° à l'aide de l'affûteuse de ABICOR BINZEL (9). 3 Glisser la gaine guide-fil (plastique) (8) à travers le câble transport de fil (1) jusqu'à la butée dans la tétine d'entrée (10).
  • Seite 23 • Veillez à ce que les torches de soudage PP refroidies à l'eau ne soient exploitées qu'avec le liquide de refroidissement BTC-15 d'ABICOR BINZEL. • Lors d'une première installation et après chaque changement de faisceau, le circuit de refroidissement doit être purgé : desserrer le tuyau de retour de liquide de refroidissement du groupe refroidisseur et le tenir au-dessus d'un récipient.
  • Seite 24 4 Mise en service 4.3 Connexion du câble de commande PP Côté poste Côté torche Potentio mètre Connecteur Gâchette central Moteur Fig. 4 Connexion du câble de commande Le câble de commande est ouvert côté poste. Le raccordement d’un connecteur adéquat doit être réalisé par le client. Si les indications sont complètes, la connexion peut être réalisée dès la livraison.
  • Seite 25 4 Mise en service 4.3.1 Connexion de la carte de commande (option) 1/2 3/4/5 Dévidoir Câble de commande bouton la Câble moteur push Carte de commande de torche Réglage moteur du dévidoir Fig. 5 Schéma des connexions 1 = moteur (+) Vert (VE) 2 = moteur (-) Blanc (BC)
  • Seite 26 4 Mise en service 4.4 Régler la quantité de gaz protecteur REMARQUE • Le type et la quantité de gaz protecteur à utiliser dépendent de l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz. • Veiller à ce que tous les raccordements au gaz protecteur soient étanches au gaz.
  • Seite 27 5 Poignée élément de commande 4 Activer le bouton-poussoir Avance de fil sans courant sur le dévidoir jusqu'à ce que le fil sorte du tube-contact. 5 Bloquer l'étrier d'appui (7)et placer la coiffe de serrage (2). La vis moletée de la coiffe de serrage sert à prérégler la force de pression nécessaire et à...
  • Seite 28: Mise Hors Service

    6 Mise en service 6 Mise en service 1 Ouvrir la bouteille de gaz protecteur. 2 Mettre en marche la source de courant. 3 Régler les paramètres de soudage. 4 Lancement du processus de soudage. REMARQUE • En cas de dépassement de la température de retour, les faisceaux comportant des tuyaux en PVC ne sont plus étanches à...
  • Seite 29 8 Entretien et nettoyage DANGER Risque d'électrocution Tension dangereuse en raison des câbles endommagés. • Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés • Remplacez des pièces endommagées, déformées ou usées. REMARQUE • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se référant à...
  • Seite 30 8 Entretien et nettoyage 8.2 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne Col de cygne Coiffe de serrage Corps de torche Ecrou arrêt de gaine Contre-écrou M3 Gaine guide-fil (plastique) Buse d'entrée Etrier d'appui Fig. 7 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne 1 Desserrer le col de cygne (1) du corps de torche (7) en dévissant l'écrou- raccord (2).
  • Seite 31: Col De Cygne

    8.4 Col de cygne 1 Enlever la buse gaz. 2 Enlever les projections de métal et utiliser un agent protecteur ABICOR BINZEL contre les projections. 3 Contrôler et remplacer, si nécessaire, les pièces d’usure présentant un défaut apparent. 4 Remplacer la gaine col et le guide-fil s’ils sont usés ou encrassés.
  • Seite 32 Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com Bestimmungsgemäße...
  • Seite 33: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der Schweißstromquelle möglich. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die PP Schweißbrenner. Die PP Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden. 2 Technische Daten Temperatur der Umgebungsluft beim Schweißen - 10 °C bis + 40 °C...
  • Seite 34: Sicherheitshinweise

    3 Sicherheitshinweise *Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 30%. Standardlänge L (m) 8,00 Kühlmittelanschluss Stecknippel NW5 Kühlgeräteleistung min. 800 W Steuerleitungen 2/2/3 -adrig Gewicht/Meter ca. 0,7 kg Maschinenseitige Anschlüsse Zentralstecker WZ-2 (flüssiggekühlt), Zentralstecker KZ-2 (luftgeküht) Tab. 4 Schlauchpaket Größe Material 0,8 / 0,8 mm...
  • Seite 35: Angaben Für Den Notfall

    4 Inbetriebnahme VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. HINWEIS Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können. 3.2 Angaben für den Notfall Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen: •...
  • Seite 36: Liner Montieren

    4 Inbetriebnahme HINWEIS • Gasdüse mit leichter Drehbewegung im Uhrzeigersinn auf Brennerhals aufstecken. 4.1 Liner montieren HINWEIS • Neue, noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. 4.1.1 Liner (Spirale) Zur Verwendung von Stahldrähten. 4 – 5 mm 40°...
  • Seite 37: Schlauchpaket Anschließen

    Kunststoffseele kürzen 1 Schlauchpaket gestreckt auslegen und Überwurfmutter am Zentralstecker (2) abschrauben. 2 Anfang des Liners (Kunststoff) (8) mit dem ABICOR BINZEL-Spitzer ca. 40° anspitzen. 3 Liner (Kunststoff) (8) durch Drahtförderschlauch (1) bis zum spürbaren Anschlag in Einlaufnippel (10) einschieben.
  • Seite 38: Steuerleitung Pp Anschließen

    • Kontrollieren Sie die Mindestfüllmenge am Kühlgerät. • Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot. • Achten Sie darauf, dass flüssiggekühlte PP Schweißbrenner nur mit dem ABICOR BINZEL Kühlmittel BTC-15 betrieben werden. • Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter halten.
  • Seite 39: Anschluß Steuerplatine (Optional)

    4 Inbetriebnahme 4.3.1 Anschluß Steuerplatine (optional) 1/2 3/4/5 Vorschub Steuerleitung Brennertaster Regelung Vorschubmotor Steuerplatine Motorleitung Push Abb. 5 Anschlussplan 1 = Motor (+) Grün (GN) 2 = Motor (-) Weiß (WH) 3 = Poti min. Weiß (WH) 4 = Poti max. Braun (BN) 5 = Poti max.
  • Seite 40: Schutzgasmenge Einstellen

    4 Inbetriebnahme 4.4 Schutzgasmenge einstellen HINWEIS • Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab. • Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her. • Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen.
  • Seite 41 5 Handgriff Bedienungselemente Der erforderliche Anpressdruck wird über die Rändelschraube an der Spannkappe voreingestellt, bzw. während dem Schweißvorgang nachjustiert. 5 Handgriff Bedienungselemente HINWEIS • Da die MIG/MAG Schweißbrenner in ein Schweißsystem eingebunden sind, müssen Sie im Betrieb die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B.
  • Seite 42: Außerbetriebnahme

    7 Außerbetriebnahme 7 Außerbetriebnahme HINWEIS • Flüssiggekühlte Schlauchpakete können bei Überhitzung undicht werden. Lassen Sie deshalb das Kühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 Minuten weiter laufen. 1 Schweißende. 2 Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten. 3 Ventil der Schutzgasflasche schließen. 8 Wartung und Reinigung GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und...
  • Seite 43: Drahtförderrolle Wechseln

    8 Wartung und Reinigung 8.1 Drahtförderrolle wechseln  Abb. 6 Draht einfädeln auf Seite DE-10 HINWEIS • Benötigte Werkzeuge, Schlitzschraubendreher. • Kontrollieren Sie, dass die Drahtförderrolle dem Durchmesser der eingelegten Drahtelektrode entspricht. 1 Spannkappe (2) abheben und Aufnahmebügel (7) herausschwenken. 2 Senkkopfschraube (3) mit Kreuzschlitzschraubendreher und zusammen mit Fixierscheibe (4) abheben.
  • Seite 44: Liner In Brennerhals Austauschen

    8 Wartung und Reinigung 8.2 Liner in Brennerhals austauschen Brennerhals Spannkappe Brenneraufnahme Überwurfmutter Kontermutter M3 Liner (Kunststoff) Einlaufdüse Aufnahmebügel Abb. 7 Liner in Brennerhals austauschen 1 Brennerhals (1) durch abschrauben der Überwurfmutter (2) von der Brenneraufnahme (7) lösen. 2 Spannkappe (4) abheben und Aufnahmebügel (6) seitlich herausschwenken.
  • Seite 45: Drahtführung Reinigen

    Drahtförderschlauch (3) schieben und mit Überwurfmutter (6) sichern. 5 Schlauchpaket maschinenseitig mit Drahtvorschubgerät verbinden. 8.4 Brennerhals 1 Gasdüse abnehmen. 2 Schweißspritzer entfernen und mit ABICOR BINZEL- Antispritzerschutzmittel einsprühen. 3 Verschleißteile auf sichtbare Schäden überprüfen und ggf. austauschen. 4 Neck-Liner bzw. Drahtführung bei Verschleiß oder Verschmutzung austauschen.
  • Seite 46 8 Wartung und Reinigung DE - 16...
  • Seite 47 8 Wartung und Reinigung DE - 17...
  • Seite 48 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...

Inhaltsverzeichnis