Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 121
User Manual
Stand Assist Patient Lift
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.
USER: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.co.uk
RPS350-1E
RPS350-1FR
ES Manual del usuario ...................... página 25
FR Manuel de l'utilisateur ................... page 49
IT Manuale per l'utente.................... pagina 73
PT Manual do utilizador................... página 97
DE Anwenderhandbuch....................seite 121

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare RPS350-1E

  • Seite 1 DE Anwenderhandbuch....seite 121 DEALER: This manual MUST be given to the user of the product. USER: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.co.uk...
  • Seite 2: Symbol Legend

    DAMAGE MAY RESULT. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invac- are accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SYMBOL LEGEND ....................2 SPECIAL NOTES ....................5 PRODUCT PARAMETERS .................. 6 RPS350-1E and RPS350-1FR Stand Assist Patient Lift ....................6 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ..............7 Weight Limitation ..................................7 Assembling the Lift.................................7 Using the Sling..................................7 Operating the Lift...................................8...
  • Seite 4 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SECTION 6—TROUBLESHOOTING ..............20 SECTION 7—MAINTENANCE ................21 Maintenance Safety Inspection Checklist........................21 Cleaning the Sling and the Lift............................21 Detecting Wear and Damage............................21 Lubricating the Lift ................................22 Adjusting the Base................................22 Adjusting the Knee Pad Height ............................
  • Seite 5: Special Notes

    SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or  property damage. Refer to the table below for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seri- DANGER ous injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or WARNING serious injury.
  • Seite 6: Product Parameters

    PRODUCT PARAMETERS PRODUCT PARAMETERS RPS350-1E and RPS350-1FR Stand Assist Patient Lift Height at Sling Hook-up - MAX.: 66 inches Height at Sling Hook-up - MIN.: 40 inches Base Width OPEN: 37 inches Base Width CLOSED: 26 inches Base Height (Clearance): 4.5 inches...
  • Seite 7: Section 1-General Guidelines

    SECTION 1—GENERAL GUIDELINES SECTION 1—GENERAL GUIDELINES WARNING SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation and use of this product. Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for  further instructions. The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one seated surface to another  (such as a bed to a wheelchair). DO NOT attempt any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the  instructions in this Owner’s Manual, observe a trained team of experts perform the lifting procedures and then perform the  entire lift procedure several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient. Use the sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the  individual that is being lifted. If the patient lift is used in the area of a shower or bath, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. DO  NOT store the lift in a damp area or in a damp condition. Periodically inspect all components of the patient lift for signs of  corrosion. Replace all parts that are corroded or damaged. The Stand Assist lift may be operated by one healthcare professional for all lifting preparation, transferring from and transferring  to procedures with a cooperative, partial weight‐bearing patient. However, since medical conditions vary, Invacare recommends  that the healthcare professional evaluate the need for assistance and determine whether more than one assistant is appropriate in  each case to safely perform the transfer. ...
  • Seite 8: Operating The Lift

    Operating the Lift Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise,  injury or damage may occur. Use the handles to push or pull the patient lift. Lifting the Patient Before positioning the legs of the Stand Assist lift around the patient, make sure that the patient’s feet are out of the way of the foot  plate, otherwise injury may occur. Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patientʹs arms should be outside of the sling  straps. Before lifting a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary object  and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem, then  raise the patient and check again. During transfer, with the patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over uneven surfaces that  would create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at ALL  times to push or pull the patient lift. Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (stand assist or transfer) from  around the patient. Invacare does NOT recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the  lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare DOES recommend that the rear casters be left unlocked during lifting  procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object. Transferring the Patient Before transferring, check that the product’s weight capacity can withstand the patientʹs weight. Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. Performing Maintenance Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation. After the first 12 months of operation, inspect all pivot points and fasteners for wear. If the metal is worn, the parts MUST be  replaced. Perform this inspection every six months thereafter. DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets. Casters and axle bolts require inspections every six months to check for tightness and wear. Stand Assist Patient Lift...
  • Seite 9: Section 2-Assembly

    DETAIL “A” to Unlock to Lock WARNING Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. The base legs, the mast, boom, pump assembly and swivel bar are manufactured to Locking specifications that assure correct alignment of all Lever parts for safe functional operation.
  • Seite 10: Attaching The Battery Charger Mounting Bracket To The Wall

    SECTION 2—ASSEMBLY Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3. NOTE: This procedure only applies to RPS350‐1E models. Place the battery charger mounting bracket on the wall  at the desired position. With a pencil, mark the middle hole position. Mounting Bracket Measure down 6½ inches from the pencil mark and  drill one mounting hole. Install the bottom mounting screw until there is an  approximate 1/8‐inch gap between the screw head and  Mounting the wall. Screws Put the battery charger mounting bracket onto the bottom  mounting screw. Drill the other two mounting holes. Screw the mounting screws through the battery charger  mounting bracket and into the wall. Tighten securely. BOTTOM Mounting Screw CAUTION Make sure there is an audible click when mount- ing battery on the battery charger to confirm FIGURE 2.3 Attaching the Battery Charger Mounting Bracket proper mounting.
  • Seite 11: Section 3- Operation

    Training can be provided. Please contact Invacare UK on 01656 7762222.
  • Seite 12: Activating A Mechanical Emergency Release

    SECTION 3—OPERATION Activating a Mechanical Emergency RPS350-1E Release Primary Emergency Release Control Box NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.2. NOTE: This procedure will bring the boom down if the hand control  Emergency Down is not functioning properly. Hole To activate the primary emergency release, insert the tip of a  pen into the Emergency Down hole () in the control box. Secondary Emergency Release NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.3. NOTE: All patient lift actuators are equipped with a mechanical  emergency release. The mechanical release will enable the actuator to  retract without power. RPS350-1FR NOTE: Use the primary emergency release first before using the  Control Box secondary emergency release procedure. This procedure should only  be used if the primary emergency release procedure is not functioning  or is unreachable. Emergency Down NOTE: The lift MUST be under a load for the mechanical release to ...
  • Seite 13: Using The Battery Charger To Charge The Battery

    SECTION 3—OPERATION Using the Battery Charger to Charge the Battery Battery NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.4. Handle STEPS 1, 2, 4 and 5) NOTE: This procedure only applies to the RPS350‐1E. NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to  Control Box Battery Charger prolong battery life.  (STEP 6) (STEP 3) NOTE: An audible alarm will sound when battery is low. Lift UP on the handle on the back of the battery. Lift the battery up and away from the control box. CAUTION Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger.
  • Seite 14: Section 4-Lifting The Patient

    SECTION 4—LIFTING THE PATIENT SECTION 4—LIFTING THE PATIENT WARNING DO NOT exceed the maximum weight limitation of 25 stone (350 lbs). DO NOT attempt to any transfer without approval of the a Healthcare Professional. ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury. Use the sling that is recommended by the individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual that is being lifted.
  • Seite 15: Lifting The Patient

    Invacare does not recommend locking the rear casters of the Stand Assist Lift when lifting and trans- ferring an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants. Inva-...
  • Seite 16: Moving The Patient

    SECTION 4—LIFTING THE PATIENT WARNING If transferring a patient from a wheelchair, the wheelchair wheel locks MUST be in the locked posi- tion before lowering the patient into the wheelchair. Otherwise, injury may occur. If transferring from a wheelchair, lock the wheel locks on the wheelchair (Detail “B” of FIGURE 4.2). Press the UP arrow button on the hand control to raise the patient above the surface (bed, wheelchair or commode).  NOTE: The patient’s weight will be supported by the Stand Assist Lift. NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move. Mast Handle Handgrip Knee Pad DETAIL “A”...
  • Seite 17: Section 5-Transferring The Patient

    Invacare does not recommend locking the rear casters of the Stand Assist Lift when lifting and transferring an individual. Doing so could cause the lift to tip and endanger the patient and assistants.
  • Seite 18: Transferring To A Commode Chair

    SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT Transferring to a Commode Chair DETAIL “A” WARNING Invacare recommends locking the rear swivel casters only when positioning or removing the sling from around the patient. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.1. Lift the patient from the side of the bed. Press the UP button on the hand control to elevate the  patient high enough to clear the arms of the commode  chair. Their weight will be supported by the Stand  Assist Lift. Guide the patient onto the commode chair. This may  require two assistants. DETAIL “B”...
  • Seite 19: Transferring To A Wheelchair

    FIGURE 5.2 Transferring to a Wheelchair on the hand control is pressed. Position the patient as far over the bed as possible. NOTE: If patient is being transferred from a surface that is lower  than the bed, raise the patient above the surface of the bed. The patient  should be elevated just high enough to clear the bed with their weight  fully supported by the lift. Press the DOWN button and lower the patient onto the bed. WARNING Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling from around the patient. Lock the rear swivel casters on the Stand Assist Lift. Unhook the sling from all attachment points on the lift. Instruct the patient to lift their feet off of the footplate.  Assist the patient if necessary. Remove the standing or stand assist sling from around the  patient. FIGURE 5.3 Transferring to a Bed Unlock the rear swivel casters and pull the lift away from ...
  • Seite 20: Section 6-Troubleshooting

    Refer to Replacing the Electric Actuator on page 23. Lift arms will not lower from the uppermost Lift arms require a minimum Pull down slightly on the lift arms. position. weight load to lower from the uppermost position. NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare. Stand Assist Patient Lift Part No. 1078985...
  • Seite 21: Section 7-Maintenance

    Whenever necessary. SLINGS CHECK ALL SLING ATTACHMENTS each time it is used to ensure proper connection and patient safety. Inspect sling material for wear. Inspect straps for wear. NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service. The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and  maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use. There is no adjustment or maintenance of the casters, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for  tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts IMMEDIATELY. If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer IMMEDIATELY. Cleaning the Sling and the Lift The sling should be washed regularly in water temperature not exceeding 180°F (82°C) and a biological solution. A soft ...
  • Seite 22: Lubricating The Lift

    SECTION 7—MAINTENANCE Lubricating the Lift Square Linkage Rods The Invacare lift is designed for minimum maintenance.  However, a six month check and lubrication should ensure  continued safety and reliability. Keep lift and slings clean and in good working order. Any  defect should be noted and reported to your dealer as soon  as possible. The casters MUST swivel and roll smoothly. A light grease  (waterproof auto lubricant) may be applied to the ball  bearing swivel of the casters once a year. Apply more  frequently if the casters are exposed to extreme moist  conditions. Linkage Rod Adjusting the Base NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 22. Check the squareness of the legs when in the CLOSED  position. Place a square on the inside of the legs and base to  determine the 90° alignment. FIGURE 7.1 Adjusting the Base Adjust the linkage rods until 90° alignment is achieved. Adjusting the Knee Pad Height NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2.
  • Seite 23: Replacing The Electric Actuator

    SECTION 7—MAINTENANCE Replacing the Electric Actuator Remove the bottom nut, washer and shoulder bolt that secure the electric actuator to the mast mounting bracket. Rest the lift arm on your shoulder and remove the top nut, bolt, bracket and bushing from the lift arm mounting bracket. Remove the electric actuator. Reverse STEPS 1‐3 to install the new electric actuator. WARNING DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets. Bracket Bolt Washer Bolt Washer Bushing Bolt Bolt Washer Washer Bushing FIGURE 7.3 Replacing the Electric Actuator Stand Assist Patient Lift Part No.
  • Seite 24: Customer Sales, Service And Warranty Information

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 25 DISTRIBUIDOR: Este manual DEBE ser entrgado al usuario del producto. USUARIO: ANTES de usar este producto, lea este manual y consérvelo como referencia para el futuro. Para obtener más información sobre los productos, partes y servicios de Invacare, visite el sitio www.invacare.es...
  • Seite 26: Leyenda De Símbolos

    ADVERTENCIA SOBRE ACCESORIOS Los productos Invacare están específicamente diseñados y fabricados para usarse con accesorios Invacare. Invacare no ha sometido a prueba los accesorios diseñados por otros fabricantes, por lo que no recomienda usar dichos accesorios con productos Invacare. LEYENDA DE SÍMBOLOS "ATENCIÓN, consulte las instrucciones...
  • Seite 27 CONTENIDO CONTENIDO LEYENDA DE SÍMBOLOS .................. 26 NOTAS ESPECIALES ..................29 PARÁMETROS DEL PRODUCTO ............... 30 Elevador de paciente con soporte para ponerse de pie RSP350-1E y RPS350-1FR..........30 SECTION 1—PAUTAS GENERALES ..............31 Límite de peso..................................31 Montaje de la grúa................................31 Utilización de la eslinga ..............................
  • Seite 28 CONTENIDO CONTENIDO SECTION 7—MANTENIMIENTO ............... 45 Lista de comprobación para la inspección de mantenimiento de seguridad ............45 Limpieza de la eslinga y la grúa............................45 Detección de desgaste y daños............................45 Lubricación de la grúa ................................ 46 Ajuste de la base.................................. 46 Ajuste de la altura de la rodillera ............................
  • Seite 29: Notas Especiales

    NOTAS ESPECIALES NOTAS ESPECIALES En este manual se utilizan palabras clave que indican prácticas peligrosas o inseguras que podrían provocar lesiones  personales o daños a la propiedad. Consulte la siguiente tabla para ver las definiciones de las palabras clave. PALABRA CLAVE SIGNIFICADO Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, provocará lesiones graves o PELIGRO letales. Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar lesiones graves or ADVERTENCIA letales. Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar daños a propiedad PRECAUCIÓN o lesiones leves (o ambos).
  • Seite 30: Parámetros Del Producto

    PARÁMETROS DEL PRODUCTO PARÁMETROS DEL PRODUCTO Elevador de paciente con soporte para ponerse de pie RSP350-1E y RPS350-1FR Altura en enganche de eslinga - MÁX.: 167 cm [66 pulgadas] Altura en enganche de eslinga - MIN.: 102 cm [40 pulgadas] Ancho de base ABIERTA: 94 cm [37 pulgadas] Ancho de base CERRADA:...
  • Seite 31: Section 1-Pautas Generales

    SECCIÓN 1—PAUTAS GENERALES SECCIÓN 1—PAUTAS GENERALES ADVERTENCIA SECCIÓN 1 - Las PAUTAS GENERALES contienen información importante para operar y usar este producto de forma segura. Ante de usar el equipo, revise todas las partes por si sufrieron daños durante el envío. Si presentan daños, NO use la unidad.  Comuníquese con su distribuidor para obtener mayores instrucciones. La grúa de bipedestación Invacare NO es un dispositivo de transporte. Está diseñada para trasladar un individuo desde una  superficie de reposo a otra (por ejemplo desde una cama a una silla de ruedas). NO realice ningún traslado de pacientes sin la aprobación del doctor, profesional de enfermería o asistente médico. Lea  completamente las instrucciones en este manual del usuario, observe a un equipo calificado de expertos efectuar los  procedimientos de elevación y luego realice todo el procedimiento de elevación varias veces con la supervisión adecuada y un  individuo debidamente designado que simule ser un paciente. Las eslingas de transferencia y traslado Invacare están diseñadas específicamente para usarse en conjunto con los grúas de  pacientes Invacare. No se deben utilizar eslingas y accesorios diseñados por otros fabricantes como componentes para el sistema  de elevación Invacare. Use la eslinga recomendada por el doctor, profesional de enfermería o asistente médico del paciente para  la comodidad y seguridad del individuo que va a ser levantado. Si la grúa de bipedestación se usa en el área de una ducha o baño, cerciórese de eliminar toda humedad con un paño tras la  utilización. NO guarde la grúa en un área o entornos húmedos. Inspeccione periódicamente todos los componentes del la grúa  en busca de señas de corrosión. Reemplace todas las partes que presenten corrosión o daños.
  • Seite 32: Operación De La Grúa

    Operación de la grúa Cerciórese de escuchar un chasquido al instalar la batería en el cargador a fin de confirmar su montaje adecuado, ya que de  lo contrario se podrían producir daños o lesiones. Use los asideros para empujar o tirar de la grúa. Elevación del paciente Antes de posicionar las patas de la grúa cerca del paciente, cerciórese de que los pies del individuo estén fuera del trayecto del  reposapiés, ya que de lo contrario podrían producirse lesiones. Realice los ajustes de seguridad y comodidad pertinentes antes de mover el paciente. Los brazos del individuo deben estar fuera  de las tiras de las eslingas. Antes de levantar a un paciente desde un objeto estacionario (silla de ruedas, silla inodora o cama), elévelo ligeramente desde  dicho objeto y compruebe que están correctamente colocados los elementos de la eslinga. Si algún elemento no está colocado  correctamente, baje al paciente y corrija el problema, e inténtelo nuevamente y confirme que todo esté en orden. Durante el traslado, con el paciente suspendido en una eslinga conectada al elevador, NO deslice la base por superficies  irregulares que podrían desequilibrar la grúa y provocar que se vuelque. SIEMPRE utilice los asideros del mástil para empujar o  tirar de la grúa. Invacare recomienda frenar las ruedas traseras UNICAMENTE al colocar o retirar la eslinga (de transferencia o transferencia  sentado) al paciente. Invacare NO recomienda frenar las ruedas traseras de la grúa al incorporar a una persona, ya que ello prodría hacer que la  grúa vuelque, poniendo en riesgo al paciente y a sus cuidadores. Invacare SIEMPRE recomienda dejar desbloqueadas las  ruedas traseras durante las acciones de incorporación para permitir que la grúa se estabilice al por ella misma al elevar al  paciente desde una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario. Traslado del paciente Antes de efectuar el traslado, compruebe que el producto tenga la capacidad suficiente para soportar el peso del paciente. Antes de colocar al paciente en una silla de ruedas para transportarlo, los frenos de la silla de ruedas DEBEN estar activados. Tareas de mantenimiento Se le debe dar mantenimiento regular a la grúa y los accesorios para garantizar un funcionamiento adecuado. Después de los primeros 12 meses de operación, revise todos los puntos de giro y sujetadores en busca de desgaste. Si hay partes  metálicas deterioradas, reemplácelas INMEDIATAMENTE. Posteriormente, realice esta inspección cada seis meses. NO apriete excesivamente los anclaies de montaje, ya que ello dañará los anclajes. Las ruedas y los pernos de eje deben inspeccionarse cada seis meses para comprobar que estén apretados y que no presenten  desgaste.
  • Seite 33: Section 2-Montaje

    DETALLE “A” para desbloquear bloquear ADVERTENCIA Utilice sólo partes Invacare para el montaje de esta grúa. Las patas de la base, el mástil, brazo, conjunto de la bomba y barra giratoria se han fabricado según especificaciones que garantizan Palanca de la alineación correcta de todas las partes para...
  • Seite 34: Instalación Del Cargador De Pared De Las Baterías

    SECCIÓN 2—MONTAJE Instalación del cargador de pared de las baterías NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 2.3. NOTE: Este procedimiento solo se aplica a los modelos RPS350‐1E. Coloque en el muro el de pared de la batería en la  posición deseada. Marque la posición del orificio intermedio con un lápiz. Soporte de montaje Mida 6½ pulgadas (16,5 cm) hacia abajo desde la marca  del lápiz y taladre un orificio de montaje. Instale el tornillo de montaje inferior hasta que quede una  distancia aproximada de 1/8 de pulgada (0,32 cm) entre la  Tornillos de cabeza del tornillo y el muro. montaje Coloque el cargador de pared de las baterías en el tornillo  de montaje inferior. Taladre los otros dos orificios de montaje. Inserte los tornillos de montaje en el cargador de pared de  las baterías y en el muro. Apriételos firmemente. Tornillo de montaje INFERIOR PRECAUCIÓN Cerciórese de escuchar un chasquido al instalar la batería en el cargador a fin de confirmar su FIGURA 2.3 Instalación del cargador de pared de las baterías montaje adecuado, ya que de lo contrario se...
  • Seite 35: Section 3-Operación

    NOTA: El lado izquierdo se determina ubicándose detrás de la grúa  mirando las ruedas delanteras. • Para abrir las patas: Tire de la palanca hacia AFUERA retirándola de la grúa y  DETALLE “C” - PARADA DE EMERGENCIA luego hacia la DERECHA hasta que ENCAJE en el soporte. Botón de emergencia NOTA: El lado derecho se determina ubicándose detrás de la grúa  RPS350-1FR RPS350-1E mirando las ruedas traseras. Utilización de la parada de emergencia NOTA: Para este procedimiento, consulte el Detalle “C”. • Presione el botón de emergencia ROJO para impedir que  Oprima para detener, gire suban o bajen los brazos de la grúa. en sentido horario para • Para volver al ajuste inicial, gire el botón de emergencia en  reajustar sentido horario.
  • Seite 36: Activación De Desconexión Mecánica De Emergencia

    SECCIÓN 3—OPERACIÓN Activación de desconexión mecánica de RPS350-1E emergencia Caja de Desconexión de emergencia primaria control NOTA: Para este procedimiento, consulte el FIGURA 3.2. Orificio de NOTA: Este procedimiento descenderá el brazo si el mando no está  emergencia funcionando debidamente. "Emergency" Para activar la desconexión de emergencia primaria,  introduzca la punta de un bolígrafo en el orificio rotulado  ʺEmergencyʺ () en la caja de control. Desconexión de emergencia secundaria NOTA: Para este procedimiento, consulte el FIGURA 3.3. NOTA: Todos los pistones de grúas de pacientes están equipados con  un mecanismo de emergencia.  La desconexión mecánica permitirá  que el pistón se retraiga sin suministro eléctrico. RPS350-1FR NOTA: Utilice primero la desconexión de emergencia primaria antes  Caja de control de la secundaria, ya que ésta debe utilizarse únicamente si el ...
  • Seite 37: Utilización Del Cargador Para Recargar La Batería

    SECCIÓN 3—OPERACIÓN Utilización del cargador para recargar la Batería batería NOTA: Para este procedimiento, consulte el FIGURA 3.4. Manija (PASOS 1, 2, 4 y 5) NOTA: Este procedimiento solo se aplica a los modelos RPS350‐1E. NOTA: Invacare recomienda cargar diariamente la batería para  Caja de control Cargador de prolongar su vida útil.  (PASO 6) batería (PASO 3) NOTA: Cuando la batería tenga una baja carga se escuchará una  alarma sonora. SUBA la manija situada en la parte posterior de la batería. Levante la batería hasta retirarla de la caja de control. PRECAUCIÓN Cerciórese de escuchar un chasquido al instalar la batería en el cargador, ya que de lo contrario...
  • Seite 38: Section 4-Elevación Del Paciente

    SIEMPRE mantenga las manos y dedos lejos de las piezas móviles para evitar lesiones. Las eslingas marca Invacare están diseñadas para usarse con grúas de pacientes Invacare. Para la seguridad del paciente, NO utilice conjuntamente eslingas y grúas de fabricantes diferentes.
  • Seite 39: Elevación Del Paciente

    Invacare no recomienda bloquear las ruedas traseras de la grúa para elevar y trasladar a una persona, ya que ello podría volcar la grúa poniendo en riesgo al paciente y a sus cuidadores. Invacare recomienda dejar desbloqueadas las ruedas traseras durante las acciones de elevación y traslado para...
  • Seite 40: Movimiento Del Paciente

    SECCIÓN 4—ELEVACIÓN DEL PACIENTE ADVERTENCIA Si va a trasladar a un paciente desde una silla de ruedas, los seguros de las ruedas de la silla DEBEN estar activados antes de colocar al paciente en dicho dispositivo, ya que de lo contrario se pueden producir lesiones.
  • Seite 41: Section 5-Traslado Del Paciente

    Invacare. La utilización de otras eslingas podría producir daños o lesiones. Invacare no recomienda bloquear las ruedas traseras de la grúa al elevar y trasladar a una persona, ya que ello podría hacer que la grúa se vuelque poniendo en riesgo al paciente y los asistentes.
  • Seite 42: Traslado A Una Silla Inodora

    SECCIÓN 5—TRASLADO DEL PACIENTE Traslado a una silla inodora DETALLE “A” ADVERTENCIA Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras únicamente mientras se coloca o se retira la eslinga del paciente. NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 5.1. Levante al paciente desde el costado de la cama. Pulse el botón ASCENDENTE en el mando para  levantar al paciente lo suficiente como para quedar por  encima de los brazos de la silla inodora. La grúa es  capaz de soportar el peso del paciente. Guíe al paciente hacia la silla inodora. Ello puede  requerir la colaboración de dos asistentes. DETALLE “B”...
  • Seite 43: Traslado A Una Silla De Ruedas

    FIGURA 5.2 Traslado a una silla de ruedas NOTA: Los brazos de la grúa permanecerán en una posición fija hasta  que se pulse el botón DESCENDENTE en el mando. Coloque al paciente lo más centrado posible en la cama. NOTA: Si va a trasladar al paciente desde una superficie que sea más  baja que la cama, levántelo por sobre la superficie de la cama. Debe  elevar al paciente sólo lo necesario para que no toque la cama y que su  peso sea sostenido totalmente por la grúa. Pulse el botón DESCENDENTE para bajar al paciente  hasta la cama. ADVERTENCIA Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras SÓLO al colocar o retirar la eslinga del paciente. Bloquee las ruedas giratorias traseras de la grúa. Desconecte la eslinga en todos los puntos de conexión de  la grúa. Indique al paciente que levante sus pies del reposapiés.  Ayúdelo si fuera necesario. Retire la eslinga de transferencia o traslado del paciente. FIGURA 5.3 Traslado a una cama Desbloquee las ruedas giratorias traseras y retire la grúa ...
  • Seite 44: Section 6-Solución De Problemas

    Los brazos de la grúa no descienden desde la Los brazos de la grúa Baje a mano levemente los brazos de la posicíon más alta. requieren una carga mínima de grúa. peso para bajar desde la posicíon más alta. NOTA:  Si no soluciona los problemas con los métodos sugeridos, comuníquese con su distribuidor o Invacare. Grúa de bipedestación No. de parte 1078985...
  • Seite 45: Section 7-Mantenimiento

    REVISE TODAS LAS CONEXIONES DE LA ESLINGA cada vez que se use para garantizar una correcta colocación y seguridad del paciente. Revise si hay desgaste en el material de la eslinga. Revise si hay desgaste en las correas. NOTA:  Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para mantener la grúa en óptimas condiciones. La grúa Invacare está diseñado para brindar máxima seguridad, eficacia y servicio satisfactorio con un cuidado y mantenimiento mínimos. Si bien todas las partes de la grúa Invacare están fabricadas de acero de la mejor calidad, se producirá desgaste por el contacto de  metal contra metal tras un uso considerable. No es necesario realizar ajustes o mantenimiento a las ruedas, aparte de la limpieza, lubricación y revisar que los tornillos ...
  • Seite 46: Lubricación De La Grúa

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Lubricación de la grúa Escuadra Barras de acoplamiento La grúa Invacare está diseñada para necesitar un mínimo de  mantenimiento. Sin embargo, la unidad debe  inspeccionarse y lubricarse cada seis meses para garantizar  un funcionamiento seguro y confiable. Mantenga las eslingas limpias y en buen estado. Debe  indicar a su distribuidor cualquier defecto que detecte tan  pronto como sea posible. Las ruedas DEBEN girar y rodar suavemente. Se puede  aplicar grasa liviana (lubricante de automóvil  impermeable) una vez al año a los cojinetes de las ruedas.  Aplique de forma más frecuente si las ruedas están  Barra de expuestas a condiciones extremas de humedad. acoplamiento Ajuste de la base NOTA:  Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.1. Revise la simetría de las patas cuando estén en la  posición CERRADA. Coloque una escuadra en el interior de las patas y la  base para determinar una alineación de 90°. FIGURA 7.1 Ajuste de la base Ajuste las barras de acoplamiento hasta lograr una ...
  • Seite 47: Reemplazo Del Pistón Eléctrico

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Reemplazo del pistón eléctrico NOTA: Para este procedimiento, consulte la FIGURA 7.3. Retire el perno inferior, arandela y perno de tope que sujetan el pistón eléctrico al soporte de montaje del mástil. Apoye el brazo de la grúa en su hombro y retire la tuerca superior, perno, soporte y buje del soporte de montaje del  brazo de la grúa. Retire el pistón eléctrico. Invierta los PASOS 1 al 3 para instalar el nuevo pistón eléctrico. ADVERTENCIA NO apriete excesivamente los anclajes de montaje, ya que ello dañará los soportes de montaje. Soporte Perno Arandela Perno Arandela Buje Perno Perno Arandela Arandela Buje FIGURA 7.3 Reemplazo del pistón eléctrico No.
  • Seite 48: Servicio De Atencion Al Cliente, Información De Servicio Y Garantía

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 49 DISTRIBUTEUR: Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. UTILISATEUR: AVANT d'utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour le consulter par la suite. Pour plus de renseignements concernant les produits, les pièces et les services Invacare, veuillez visiter www.invacare.fr...
  • Seite 50: Légende Des Symboles

    Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être employés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d'autres fabricants n'ont pas été testés par Invacare et il n'est pas recommandé qu'ils soient employés avec les produits Invacare..
  • Seite 51 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES LÉGENDE DES SYMBOLES ................50 REMARQUES SPÉCIALES ................. 53 PARAMÈTRES DU PRODUIT ................54 Lève-personne verticalisateur RSP350-1E et RPS350-1FR ..................54 SECTION 1—PRINCIPES GÉNÉRAUX ..............55 Charge maximale de fonctionnement..........................55 Assemblage du lève-personne ............................55 Usage du sangle..................................
  • Seite 52 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES SECTION 7—ENTRETIEN ................. 69 Liste de vérification du contrôle de l'entretien......................69 Nettoyage du sangle et du lève-personne ........................69 Détection de l'usure et des dommages.......................... 69 Lubrification du lève-personne............................70 Réglage du socle .................................. 70 Ajustement de la hauteur du cale-genou ........................
  • Seite 53: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Certains mots‐indicateurs sont utilisés dans ce manuel à lʹégard de risques et de pratiques dangereuses qui pourraient  entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Consultez le tableau ci‐dessous pour y lire les définitions de ces  mots. MOT-INDICATEUR SIGNIFICATION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, à moins qu’elle ne soit évitée, aura pour DANGER conséquence la mort ou des blessures graves. Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse, qui, à moins qu’elle ne soit évitée, AVERTISSEMENT pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
  • Seite 54: Paramètres Du Produit

    PARAMÈTRES DU PRODUIT PARAMÈTRES DU PRODUIT Lève-personne verticalisateur RSP350-1E et RPS350-1FR Hauteur au raccordement du sangle - MAXIMUM: 167 cm [66 pouces] Hauteur au raccordement du sangle - MINIMUM: 102 cm [40 pouces] Largeur au niveau du socle OUVERT: 94 cm [37 pouces] Hauteur au niveau du socle FERMÉ: 66 cm [26 pouces] Hauteur du socle (intervalle):...
  • Seite 55: Section 1-Principes Généraux

    PARTIE N°1—PRINCIPES GÉNÉRAUX PARTIE N°1—PRINCIPES GÉNÉRAUX AVERTISSEMENT LA PARTIE N°1 - PRINCIPES GÉNÉRAUX contient des informations importantes pour le fonctionnement et l'utilisation de ce produit entoute sécurité. Examinez toutes les pièces pour vous assurer quʹelles nʹont pas été endommagées en cours dʹexpédition.  En cas de dommage, NE  PAS utiliser lʹéquipement. Contactez le concessionnaire pour de plus amples instructions. Le lève‐personne Invacare nʹest PAS un dispositif de transport. Il est conçu pour transférer une personne dʹune surface où elle est  assise à un autre endroit (comme un lit ou un fauteuil roulante). NE PAS tenter dʹeffectuer de transfert sans lʹapprobation du médecin, de lʹinfirmière ou de lʹassistant médical du patient. Lisez  complètement les consignes de ce manuel de lʹutilisateur, observez une équipe dʹexperts effectuer les procédures de levage, et  effectuez ensuite plusieurs fois lʹintervention tout entière, en étant correctement supervisé et avec une personne valide dans le rôle  du patient. Les sangle dʹassistance Invacare pour la position debout et le transfert sont spécialement conçus pour sʹutiliser conjointement avec  les lève‐personne Invacare. Les sangle et les accessoires conçus par dʹautres fabricants ne doivent pas être utilisés comme  composants du système de lève‐personne Invacare. Utilisez le sangle recommandé par le médecin, lʹinfirmière ou lʹassistant  médical de la personne pour son confort et sa sécurité. Si le lève‐personne est utilisé dans lʹespace dʹune douche ou dʹun bain, assurez‐vous quʹil soit nettoyé et ne garde aucune trace ...
  • Seite 56: Fonctionnement Du Lève-Personne

    PARTIE N°1—PRINCIPES GÉNÉRAUX Fonctionnement du lève-personne Assurez‐vous quʹun clic se fait entendre quand vous montez la batterie sur le chargeur, afin de confirmer quʹelle est  correctement montée. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient survenir. Utilisez les poignées pour pousser le lève‐personne ou le tirer. Levage du patient Avant de placer les pieds du lève‐personne verticalisateur autour du patient, assurez‐vous que ses pieds ne se trouvent pas sur le  repose‐pieds; autrement, des blessures pourraient survenir. Les réglages destinés à la sécurité et au confort doivent être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient doivent se  trouver à lʹextérieur des sangles du sangle.  Avant de lever le patient dʹun objet stationnaire (chaise roulante, chaise dʹaisance ou lit), soulevez légèrement le patient hors de  lʹobjet et vérifiez que toutes les sangles du sangle sont bien attachées. Si ce nʹest pas le cas, déposez le patient pour corriger le  problème, puis relevez‐le à et vérifiez à nouveau. Pendant le transfert, tandis que le patient est suspendu dans un sangle attaché au lève‐personne, NE PAS faire circuler les roulettes  sur des surfaces irrégulières, ce qui créerait un déséquilibre du lève‐personne et pourrait faire basculer le patient. Utilisez la  poignée de commande sur le mât EN TOUT TEMPS pour pousser le lève‐personne ou le tirer. Invacare recommande le blocage des roulettes pivotantes UNIQUEMENT en plaçant ou en retirant le sangle (aide à la position  debout ou transfert) du patient. Invacare ne recommande PAS de bloquer les roulettes arrière du lève‐personne lorsquʹon soulève une personne; cela pourrait  faire basculer le lève‐personne et mettre en danger le patient et ses assistants. Invacare RECOMMANDE que les roulettes arrière  ne soient pas bloquées pendant les procédures de levage, afin de permettre au lève‐personne de se stabiliser quand on commence  à soulever le patient dʹune chaise, dʹun lit ou de tout objet stationnaire. Transfert du patient Avant le transfert, vérifiez que la capacité pondérale du produit peut supporter le poids du patient. Les roues de la chaise roulante doivent être bloquées avant dʹy installer le patient pour le transporter. Entretien Lʹentretien régulier des lève‐personne et des accessoires est nécessaire afin dʹassurer un fonctionnement correct.  Après les 12 premiers mois de fonctionnement, examinez lʹusure de tous les points dʹarticulation et les attaches. Si le métal est usé,  les pièces DOIVENT être remplacées. Effectuez cette inspection tous les six mois par la suite. NE pas TROP serrer la visserie dʹassemblage. Cela endommagerait les supports de fixation.  Les roulettes et les boulons des essieux doivent être examinés tous les six mois pour sʹassurer quʹils sont bien serrés et quʹils ne  sont pas usés.
  • Seite 57: Section 2-Assemblage

    Appuyez ici pour DETAIL « A » déverrouiller pour verrouiller AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des pièces d'Invacare pour l'assemblage de ce lève-personne. Les pieds du socle, le mât, la perche, l'assemblage de la Levier de pompe et la barre oscillante sont fabriqués selon blocage les spécifications assurant l'alignement correct...
  • Seite 58: Fixation Au Mur Du Support De Fixation Du Chargeur De La Batterie

    PARTIE N°2—ASSEMBLAGE Fixation au mur du support de fixation du chargeur de la batterie REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la  FIGURE 2.3. Support de montage REMARQUE: Cette procédure ne s’applique qu’aux modèles  RPS350‐1E. Placez le support de montage du chargeur de la batterie  Vis de sur le mur dans la position voulue. montage À lʹaide dʹun crayon, marquez lʹemplacement de  lʹorifice central. Mesurez 6 pouces et demi (16,5 cm) vers le bas à partir  de la marque du crayon et percez un orifice de montage. Installez la vis de montage inférieure pour quʹil y ait un  intervalle dʹun huitième de pouce (0,32 cm) environ  Vis de montage inférieure entre la tête de la vis et le mur. Posez le support de montage du chargeur de la batterie  sur la vis de montage inférieure. Percez les deux autres orifices de montage.  Vissez les vis de montage à travers le support de montage ...
  • Seite 59: Section 3-Fonctionnement

    REMARQUE: La gauche est déterminée en se tenant derrière le  lève‐personne verticalisateur, vers les roulettes avant. • Pour ouvrir les pieds : Tirez sur la manette de commande vers lʹEXTÉRIEUR  DÉTAIL « C » - ARRÊT D'URGENCE (OUT) du dispositif de verticalisation, puis vers votre  DROITE jusquʹà ce quʹelle se BLOQUE dans lʹencoche du  Bouton d'urgence support. RPS350-1FR RPS350-1E REMARQUE: La droite est déterminée en se tenant derrière le  lève‐personne verticalisateur, vers les roulettes avant. Utilisation de l'arrêt d'urgence Appuyez pour arrêter REMARQUE: Pour cette procédure, consultez le Détail « C ». Tournez dans le sens • Appuyez sur le bouton ROUGE dʹarrêt dʹurgence afin  horaire dʹempêcher les bras de monter ou de descendre. pour remettre à l'état •...
  • Seite 60: Déclenchement D'un Déverrouillage Mécanique De Secours

    PARTIE N° 3—FONCTIONNEMENT Déclenchement d'un déverrouillage RPS350-1E mécanique de secours Déverrouillage de secours principal Boîtier de REMARQUE: Pour cette procédure, consultez le FIGURE 3.2. commande REMARQUE: Cette procédure fera descendre la perche si le contrôle  manuel ne fonctionne pas correctement. Orifice de secours Pour déclencher le déverrouillage de secours principal, insérez la  vers le bas pointe dʹun stylo dans lʹorifice de secours vers le bas () du  boîtier de commande. Déverrouillage de secours secondaire REMARQUE: Pour cette procédure, consultez le FIGURE 3.3. REMARQUE: Tous les actionneurs de lève‐personne sont équipés dʹun  dispositif mécanique de déverrouillage de secours. La mise en marche  mécanique permet à lʹactionneur de se retirer sans alimentation.
  • Seite 61: Emploi Du Chargeur Pour Charger La Batterie

    PARTIE N° 3—FONCTIONNEMENT Emploi du chargeur pour charger la batterie Batterie REMARQUE: Pour cette procédure, consultez le FIGURE 3.4. REMARQUE: Cette procédure ne s’applique qu’aux modèles  Poignée (étapes 1, 2, 4 et 5) RPS350‐1E. REMARQUE: Invacare recommande que la batterie soit rechargée  Boîtier de chaque jour afin de prolonger sa durée de vie utile.  commande Chargeur de la REMARQUE: Une alarme sonore retentit quand la batterie doit être  (étap 6) batterie (étap 3) rechargée Tirez vers le HAUT la poignée à lʹarrière de la batterie. Soulevez la batterie et retirez‐la du boîtier de commande. MISE EN GARDE Assurez-vous qu'il y ait un clic audible lors de l'assemblage de la batterie sur le chargeur.
  • Seite 62: Section 4-Levage Du Patient

    Gardez TOUJOURS les mains et les doigts éloignés des pièces en mouvement. Les sangle pour patients Invacare sont conçus spécialement pour s'utiliser conjointement avec les lève-personne Invacare. Pour la sécurité du patient, NE PAS utiliser des sangle et des lève-personne provenant de fabricants différents.
  • Seite 63: Soulever Du Patient

    Invacare recommande que les roulettes arrière ne soient pas bloquées pendant les procédures de levage et de transfert, afin de permettre au lève-personne verti- calisateur de se stabiliser quand on commence à...
  • Seite 64: Le Déménagement Du Patient

    PARTIE N° 4—LEVAGE DU PATIENT AVERTISSEMENT En transférant un patient d'une chaise roulante, les roues de la chaise doivent être bloquées avant d'y installer le patient. Autrement, des blessures pourraient survenir. Lors dʹun transfert dʹune chaise roulante, bloquez les roues de la chaise (détail ʺ B ʺ de la figure 4.2). Appuyez sur le bouton de la flèche de montée (UP) sur la télécommande pour lever le patient au‐dessus de la surface (lit,  chaise roulante ou chaise dʹaisance).  REMARQUE: Le poids du patient est supporté par le lève‐personne verticalisateur. REMARQUE: Le centre de gravité plus bas favorise la stabilité, ce qui est sécurisant pour le patient, rendant le levage plus facile. Poignée du Poignée Cale-genou DETAIL «...
  • Seite 65: Section 5-Transfert Du Patient

    Les réglages nécessaires à la sécurité et au confort doivent être effectués avant de déplacer le patient. NE PAS utiliser des sangle et des dispositifs verticalisateurs provenant de fabricants différents. Les sangle pour patients Invacare sont prévus spécialement pour s'utiliser conjointement avec les dispositifs verticalisateurs Invacare. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient survenir.
  • Seite 66: Transfert Vers Une Chaise D'aisance

    PARTIE N° 5—TRANSFERT DU PATIENT Transfert vers une chaise d'aisance DÉTAIL « A » AVERTISSEMENT Invacare ne recommande le blocage des roulettes pivotantes que lorsqu'on place ou retire le sangle du patient. REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 5.1. Soulevez le patient depuis le côté du lit. Appuyez sur le bouton de montée (UP) du contrôle  manuel afin dʹélever le patient suffisamment pour  nʹêtre pas gêné par les bras de la chaise dʹaisance. Son  poids sera supporté par le lève‐personne  verticalisateur.
  • Seite 67: Transfert Vers Une Chaise Roulante

    Placez le patient aussi près du lit que possible. FIGURE 5.2 Transfert vers une chaise roulante REMARQUE: Si le patient est transféré dʹune surface plus basse  que le lit, levez‐le au‐dessus de la surface du lit. Le patient doit être  levé juste assez pour être au‐dessus du lit, tandis que son poids est  supporté entièrement par le lève‐personne. Appuyez sur le bouton de descente (DOWN) et déposez le  patient sur le lit.  AVERTISSEMENT Invacare recommande de bloquer les roulettes pivotantes arrière UNIQUEMENT pendant qu'on place ou qu'on enlève le sangle enveloppant le patient. Bloquez les roulettes pivotantes arrière sur le lève‐personne  verticalisateur. Décrochez le sangle de tous les points dʹattache sur le  lève‐personne verticalisateur. Demandez au patient dʹôter ses pieds du repose‐pieds. ...
  • Seite 68: Section 6-Dépannage

    Il faut un poids minimum aux bras de Tirez légèrement vers le bas sur les bras de de la position la plus élevée. levage pour descendre de la position levage. la plus élevée. REMARQUE: Si les problèmes ne sont pas résolus en suivant les suggestions cidessus, veuillez contacter votre concessionnaire ou  Invacare. Lève-personne verticalisateur Part No. 1078985...
  • Seite 69: Section 7-Entretien

    CONTRÔLER TOUS LES POINTS D’ATTACHE des sangle chaque fois qu’ils sont utilisés afin de s’assurer de raccords corrects et de la sécurité du patient. Examen de l’usure du matériel des sangle. Examen de l’usure des sangles. REMARQUE: Respectez les procédures dʹentretien décrites dans ce manuel afin que votre lève‐personne continue à fonctionner sans  interruption. Le lève‐personne Invacare est conçu pour une prestation de service efficace et satisfaisante, en toute sécurité et avec un minimum  de soins et dʹentretien. Toutes les pièces du lève‐personne Invacare sont fabriquées à partir des meilleures qualités dʹacier; toutefois le frottement des  métaux finit par les user à la suite dʹune longue utilisation. Il nʹexiste pas dʹajustement ou dʹentretien des roulettes, à part le nettoyage, la lubrification et le contrôle des boulons des essieux  et des pivots pour sʹassurer quʹils sont bien serrés. Enlevez tous les débris, etc. des parties en contact avec les roulettes et les pivots. ...
  • Seite 70: Lubrification Du Lève-Personne

    PARTIE N° 7—ENTRETIEN Lubrification du lève-personne Équerre Tiges de connexion Le lève‐personne Invacare est conçu pour un entretien  minimum. Toutefois, une vérification et lubrification au  bout de six mois devraient assurer une sécurité et fiabilité à  long terme.  Gardez le lève‐personne et les sangle propres et en bon état.  Tout défaut doit être noté et signalé à votre concessionnaire  dès que possible. Les roulettes DOIVENT pivoter et rouler facilement. Une  graisse légère (un lubrifiant automobile imperméable) peut  être appliquée au pivot à roulement à billes des roulettes  une fois par an. Appliquez‐la plus fréquemment si les  Tige de connexion roulettes sont exposées à des conditions dʹhumidité  extrêmes. Réglage du socle REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 7.1. Vérifiez lʹéquerrage des pieds en position FERMÉE. Placez une équerre à lʹintérieur des pieds et du socle  afin de déterminer lʹalignement à 90 °. FIGURE 7.1 Réglage du socle Ajustez les tige de connexion jusquʹà ce quʹun ...
  • Seite 71: Remplacement De Le Vérin Électrique

    PARTIE N° 7—ENTRETIEN Remplacement de le vérin électrique Retirez lʹécrou inférieur, la rondelle et le boulon à épaulement fixant le vérin électrique au support de montage du mât. Posez le bras de levage sur votre épaule et retirez lʹécrou supérieur, le boulon, le support et la bague du support de  montage du bras de levage. Retirez le vérin électrique. Inversez les ÉTAPES 1‐3 pour installer le nouvel vérin électrique. AVERTISSEMENT NE PAS trop serrer la visserie de montage car cela endommagerait les supports de montage. Support Boulon Rondelle Boulon Rondelle Bague Boulon Boulon Rondelle Rondelle Bague FIGURE 7.3 Remplacement de le vérin électrique Part No.
  • Seite 72: Les Ventes Clientèles, Les Informations De Service Et Garantie

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 73 Sollevatore Mobile Stand Up RPS350-1E RPS350-1FR CONCESSIONARIO: questo manuale DEVE essere dato all'utente del prodotto. UTENTE: PRIMA di usare questo prodotto, leggere questo manuale e conservarlo per consultazioni future. Per ulteriori informazioni riguardo prodotti, parti e servizi Invacare visitare www.invacare.it...
  • Seite 74: Legenda Dei Simboli

    AVVERTENZE PER GLI ACCESSORI I prodotti Invacare sono appositamente progettati e fabbricati per essere usati con gli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri fabbricanti non sono stati collaudati da Invacare e se ne sconsiglia l'uso con i prodotti Invacare.
  • Seite 75 INDICE DEL CONTENUTO INDICE DEL CONTENUTO LEGENDA DEI SIMBOLI ..................74 ANNOTAZIONI SPECIALI ................77 PARAMETRI DEL PRODOTTO ................78 RSP350-1E e RPS350-1FR Stand Assist Sollevatore paziente ................... 78 SECTION 1—LINEE GUIDA GENERALI .............. 79 Limite di peso..................................79 Assemblaggio del sollevatore............................79 Uso dell'imbracatura................................
  • Seite 76 INDICE DEL CONTENUTO INDICE DEL CONTENUTO SECTION 7—MANUTENZIONE ................. 93 Lista di controllo ispettivo su sicurezza e manutenzione ..................93 Pulizia dell'imbracatura e del sollevatore........................93 Rilevamento usura e danni ..............................93 Lubrificazione del Sollevatore Mobile Stand Up ......................94 Regolazione della base ...............................
  • Seite 77: Annotazioni Speciali

    ANNOTAZIONI SPECIALI ANNOTAZIONI SPECIALI In questo manuale vengono usate parole di segnalazione che si applicano ai pericoli o a pratiche non sicure che potrebbero  causare lesioni personali o danni a cose. Fare riferimento alla seguente tabella per le definizioni delle parole di segnalazione. PAROLE DI SIGNIFICIATO SEGNALAZIONE Pericolo indica una situazione di imminente pericolo che, se no evitata, comporterà lesioni gravi o la PERICOLO morte. Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe comportare AVVERTENZA lesioni gravi o la morte.
  • Seite 78: Parametri Del Prodotto

    PARAMETRI DEL PRODOTTO PARAMETRI DEL PRODOTTO RSP350-1E e RPS350-1FR Stand Assist Sollevatore paziente Altezza all’aggancio dell’imbracatura - MAX: 167 cm [66 pollici] Altezza all’aggancio dell’imbracatura - MIN: 102 cm [40 pollici] Ampiezza base APERTO: 94 cm [37 pollici] Ampiezza base CHIUSO: 64 cm [26 pollici] Altezza base (Luce): 11,4 cm [4,5 pollici]...
  • Seite 79: Section 1-Linee Guida Generali

    SEZIONE 1—LINEE GUIDA GENERALI SEZIONE 1—LINEE GUIDA GENERALI AVVERTENZA SEZIONE 1 - La sezione LINEE GUIDA GENERALI contiene importanti informazioni per il funzionamento sicuro e l'uso di questo prodotto. Prima dellʹuso verificare tutte le parti per eventuali danni dovuti alla spedizione. In caso di danni, NON usare lʹapparecchiatura.  Contattare il concessionario per ulteriori istruzioni. Il sollevatore per pazienti Invacare NON è un dispositivo di trasporto. Il suo scopo è quello di spostare una persona da una  superficie ad unʹaltra (ad es. dal letto alla sedia a rotelle). NON cercare di spostare il paziente senza lʹapprovazione del suo medico, infermiere o assistente sanitario. Leggere attentamente  le istruzioni in questo manuale del proprietario, osservare un team addestrato di esperti mentre esegue le procedure di  sollevamento e quindi eseguire lʹintera procedura di sollevamento numerose volte sotto adeguata sorveglianza e con lʹassistenza  di una persona che simuli il paziente. Se il sollevatore per pazienti viene usato in unʹarea tipo la doccia o la vasca da bagno, assicurarsi che il sollevatore sia ripulito da  qualsiasi traccia di umidità dopo lʹuso. NON conservare il sollevatore in unʹarea umida o in condizioni di umidità. Ispezionare  periodicamente tutti i componenti del sollevatore per pazienti per eventuali segni di corrosione. Sostituire tutte le parti che sono ...
  • Seite 80: Sollevamento Del Paziente

    SEZIONE 1—LINEE GUIDA GENERALI Sollevamento del paziente Prima di posizionare i piedi del sollevatore a cavalletto attorno al paziente, assicurarsi che i piedi del paziente si trovino allʹesterno  del poggiapiedi, altrimenti potrebbero verificarsi lesioni. Le regolazioni per la sicurezza e il comfort devono essere fatte prima di spostare il paziente. Le braccia del paziente devono  trovarsi allʹesterno delle cinghie dellʹimbracatura. Prima di sollevare un paziente da una posizione stazionaria (sedia a rotelle, gabinetto o letto), sollevare leggermente il paziente  dalla posizione stazionaria e assicurarsi che tutti gli accessori dellʹimbracatura sono fissati. Se così non fosse, abbassare il paziente  e correggere il problema, quindi sollevare il paziente e ricontrollare. Durante lo spostamento, con il paziente sospeso nellʹimbracatura attaccata al sollevatore, NON spostare il sollevatore su superfici  irregolari che creerebbero uno sbilanciamento del sollevatore e un suo possibile ribaltamento. Per manovrare usare SEMPRE il  manico di manovra sul montante per spingere o tirare il sollevatore per pazienti. Invacare consiglia di bloccare le ruote girevoli posteriori SOLO quando si posiziona o si rimuove lʹimbracatura (per lo  spostamento o lʹassistenza per tenersi in piedi) dal paziente. Invacare SCONSIGLIA di bloccare le ruote posteriori del sollevatore per pazienti quando si solleva una persona. Così facendo si  potrebbe causare il ribaltamento del sollevatore mettendo in pericolo il paziente e gli assistenti. Invacare CONSIGLIA che le ruote  posteriori siano lasciate sbloccate durante le procedure di sollevamento per consentire la stabilizzazione del sollevatore quando  il paziente viene inizialmente sollevato da una sedia, dal letto o da una posizione stazionaria. Spostamento del paziente Prima dello spostamento, verificare che la capacità di peso del prodotto possa sostenere il peso del paziente. I blocchi delle ruote della sedia a rotelle DEVONO trovarsi in posizione di bloccaggio prima di abbassare il paziente sulla sedia a  rotelle per il trasporto. Esecuzione della manutenzione La manutenzione ordinaria dei sollevatori per pazienti ed accessori è necessaria per assicurare un corretto funzionamento. Dopo i primi 12 mesi di funzionamento, ispezionare tutti i punti pivotanti e i dispositivi di fissaggio per eventuali tracce di usura.  In caso di usura del metallo, le parti DEVONO essere sostituite. Successivamente continuare ad eseguire questa ispezione ogni  sei mesi. NON serrare eccessivamente la ferramenta di montaggio. Ciò danneggerà le staffe di montaggio. Le ruote e i bulloni dellʹasse richiedono ispezioni ogni sei mesi per verificarne il serraggio e lʹusura. Sollevatore Mobile Stand Up...
  • Seite 81: Section 2-Assemblaggio

    AVVERTENZA Usare solo parti Invacare nell'assemblaggio di questo sollevatore per pazienti. I piedi di base, il montante, il braccio, il gruppo pompa e la barra Leva di girevole sono fabbricati come da specifiche che...
  • Seite 82: Collegamento Della Staffa Di Montaggio Del Caricabatterie Alla Parete

    SEZIONE 2—ASSEMBLAGGIO Collegamento della staffa di montaggio del caricabatterie alla parete NOTA: per questa procedura, fare rigerimento alla FIGURA 2.3. NOTA: Questa procedura è valida solo per i modelli RPS350‐1E. Collocare la staffa di montaggio del caricabatterie sulla  parete nella posizione desiderata. Staffa di montaggio Con una matita, contrassegnare la posizione del foro  mediano. Misurare 16,5 cm (6½ pollici) in basso dal segno a  matita e trapanare un foro di montaggio. Viti di montaggio Installare la vite di montaggio inferiore fino a quando si  ottiene un intervallo di circa 3,1 mm (1/8 di pollice) tra  la testa della vite e la parete. Mettere la staffa di montaggio del caricabatterie sulla vite  di montaggio inferiore. Trapanare gli altri due fori di montaggio. Vite di montaggio INFERIORE Avvitare le viti di montaggio attraverso la staffa di  montaggio del caricabatterie e nella parete. Serrare  saldamente. FIGURA 2.3 Collegamento della staffa di montaggio del ATTENZIONE caricabatterie alla parete Assicurarsi di sentire uno scatto quando si...
  • Seite 83: Section 3-Funzionamento

    • Per chiudere i piedi: Tirare il manico di manovra allʹINFUORI e via dal  sollevatore e poi sulla SINISTRA di chi opera fino a quando  si BLOCCA nella tacca della staffa. NOTA:  la sinistra viene stabilita mettendosi dietro il sollevatore  DETTAGLIO “C” - ARRESTO DI EMERGENZA rivolti verso le ruote anteriori. Pulsante di emergenza • Per aprire i piedi: Tirare il manico di manovra allʹINFUORI e via dal  RPS350-1FR RPS350-1E sollevatore e poi sulla DESTRA di chi opera fino a quando  si BLOCCA nella tacca della staffa. NOTA:  la destra viene stabilita mettendosi dietro il sollevatore rivolti  verso le ruote anteriori. Premere per l'arresto, Uso dell'arresto di emergenza ruotare in senso orario NOTA: per questa procedura, fare riferimento al Dettaglio “C”. per resettare • Spingere il pulsante di emergenza ROSSO per arrestare il ...
  • Seite 84: Attivazione Dello Sblocco Meccanico Di Emergenza

    SEZIONE 3—FUNZIONAMENTO Attivazione dello sblocco meccanico di RPS350-1E emergenza Pannello Sblocco di emergenza primario comandi NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.2. NOTA:  questa procedura porterà il braccio in basso se la pulsantiera  Foro Giù di non funziona correttamente. Emergenza Per attivare lo sblocco di emergenza primario, inserire la punta  di una penna nel foro () Giù di Emergenza del pannello  comandi. Sblocco di emergenza secondario NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.3. NOTA:  tutti gli attuatori del sollevatore per pazienti sono equipaggiati  con una procedura di sblocco meccanico di emergenza. Lo sblocco  meccanico consentirà allʹattuatore di ritrarsi senza alimentazione. RPS350-1FR NOTA:  usare prima lo sblocco di emergenza primario e dopo la  Scatola di procedura di sblocco di emergenza secondario. Questa procedura deve ...
  • Seite 85: Uso Del Caricabatteria Per Caricare La Batteria

    SEZIONE 3—FUNZIONAMENTO Uso del caricabatteria per caricare la batteria Batteria NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla  FIGURA 3.4. NOTA:  Questa procedura è valida solo per i modelli RPS350‐1E.  Manico NOTA:  Invacare consiglia che la batteria sia ricaricata tutti i giorni  (STEP 1, 2, 4 e 5) per prolungarne la durata.  Controllare la NOTA:  quando la batteria sta per scaricarsi si udrà un suono. Caricabatterie Scatola Sollevare IN ALTO il manico sul retro della batteria. (STEP 3) (STEP 6) Sollevare la batteria verso lʹalto e via dal pannello  comandi. ATTENZIONE Assicurarsi di sentire uno scatto quando si monta la batteria sul caricabatterie.
  • Seite 86: Section 4-Sollevamento Del Paziente

    SEZIONE 4—SOLLEVAMENTO DEL PAZIENTE SEZIONE 4—SOLLEVAMENTO DEL PAZIENTE AVVERTENZA NON eccedere il limite di peso massimo di 158 kg. [350 libbre]. NON cercare di spostare un paziente senza l'approvazione del suo medico, infermiere e assistente sanitario. Tenere SEMPRE le mani e le dita lontano dalle parti mobili per evitare infortuni. Le persone che usano l'imbracatura per tenersi in piedi DEVONO essere in grado di sostenere la maggior parte del loro peso, altrimenti potrebbero verificarsi infortuni.
  • Seite 87: Sollevamento Del Paziente

    Così facendo si potrebbe causare il ribaltamento del sollevatore e met- tere in pericolo il paziente e gli assistenti. Invacare consiglia di lasciare sbloccate le ruote poste- riori durante le procedure di sollevamento e spostamento per consentire al sollevatore di stabilizzarsi quando il paziente viene inizialmente sollevato e spostato su una sedia, nel letto o in qualsiasi posizione stazionaria.
  • Seite 88: Trasporto Del Paziente

    SEZIONE 4—SOLLEVAMENTO DEL PAZIENTE D. Le ruote posteriori sono sbloccate. E. I piedi si trovano nella posizione di massima apertura AVVERTENZA Se si sposta un paziente da una sedia a rotelle, le ruote della sedia DEVONO trovarsi in posizione bloccata prima di abbassare il paziente nella sedia a rotelle. Altrimenti potrebbero verificarsi infor- tuni.
  • Seite 89: Section 5-Spostamento Del Paziente

    Le regolazioni per la sicurezza e il comfort devono essere eseguite prima di spostare il paziente. Invacare sconsiglia di bloccare le ruote posteriori del sollevatore a cavalletto quando si solleva e si sposta una persona. Così facendo il sollevatore si potrebbe ribaltare e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti.
  • Seite 90: Spostamento Su Una Sedia Wc

    SEZIONE 5—SPOSTAMENTO DEL PAZIENTE Spostamento su una sedia WC DETTAGLIO “A” AVVERTENZA Invacare consiglia di bloccare le ruote girevoli posteriori solo quando si posiziona o si rimuove l'imbracatura dal paziente. NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 5.1. Sollevare il paziente da un lato del letto. Premere il pulsante SU sulla pulsantiera per elevare il  paziente abbastanza in alto per liberare i bracci della  sedia WC. Il peso sarà sostenuto dal sollevatore. Guidare il paziente sulla sedia WC. Ciò potrebbe  richiedere due assistenti. Premere il pulsante a freccia giù per abbassare il  DETTAGLIO “B”...
  • Seite 91: Spostamento Su Una Sedia A Rotelle

    FIGURA 5.2 Spostamento su una sedia a rotelle NOTA: i bracci del sollevatore resteranno in posizione fino a quando  il pulsante GIÙ della pulsantiera resta premuto. Posizionare il paziente il più possibile sul letto. NOTA: se il paziente viene spostato da una superficie più bassa del  letto, sollevare il paziente più in alto della superficie del letto.  Il  paziente deve essere elevato abbastanza in alto da essere sostenuto  completamente dal sollevatore. Premere il pulsante GIÙ e abbassare il paziente sul letto. AVVERTENZA Invacare consiglia di bloccare le ruote girevoli posteriori SOLO quando si posiziona o si rimuove l'imbracatura dal paziente. Bloccare le ruote girevoli posteriori sul sollevatore. Sganciare lʹimbracatura da tutti i punti dʹattacco sul  sollevatore. Ordinare al paziente di sollevare i piedi dal poggiapiedi.  Se necessario, assistere il paziente. Rimuovere lʹimbracatura di assistenza per tenersi in piedi  o da spostamento dal paziente.
  • Seite 92: Section 6-Risoluzione Dei Problemi

    I bracci del sollevatore non si abbassano I bracci del sollevatore richiedono un Tirare leggermente in basso sui bracci del dalla posizone completamente sollevata. minimo di carico di peso per sollevatore. abbassarsi dalla posizione completamente sollevata. NOTA: se i problemi non sono risolti dai metodi suggeriti, contattare il proprio concessionario o Invacare. Sollevatore Mobile Stand Up Parte n.ro 1078985...
  • Seite 93: Section 7-Manutenzione

    VERIFICARE TUTTI CLI ATTACCHI DELL’IMBRACATURA ogni volta che questa viene usata per assicurare una corretta connes- sione e sicurezza per il paziente. Ispezionare eventuale usura del materiale dell’imbracatura. Ispezionare eventuale usura delle cignhie. NOTA:  seguire le procedure di manutenzione descritte in questo manuale per tenere il sollevatore per pazienti in servizio continuo. Il sollevatore per pazienti Invacare è stato progettato per fornire il massimo della sicurezza, efficienza e servizio soddisfacente con  cura e manutenzioni minime. Tutte le parti del sollevatore Invacare sono state costruite con i migliori gradi di acciaio ma il contatto tra metalli le usurerà dopo  un uso prolungato. Non esiste alcuna regolazione o manutenzione delle ruote, se non la pulizia, lubrificazione e verifica della saldezza di bulloni  girevoli e dellʹasse. Eliminare detriti, ecc. dalle ruote e dai cuscinetti girevoli. In caso di usura di queste parti, sostituirle ...
  • Seite 94: Lubrificazione Del Sollevatore Mobile Stand Up

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE Lubrificazione del Sollevatore Mobile Squadra Aste di collegamento Stand Up Il Sollevatore Mobile Stand Up Invacare è stato progettato  per una manutenzione minima. Tuttavia, una verifica e  lubrificazione semestrale può garantire sicurezza e  affidabilità continue. Tenere il sollevatore e le imbracature puliti e in buon ordine  di funzionamento. Qualsiasi difetto deve essere annotato e  riferito al proprio concessionario non appena possibile. Le ruote DEVONO ruotare e scorrere liberamente. Un  grasso leggero (lubrificante auto impermeabile) può essere  Asta di applicato ai cuscinetti a sfera delle ruote una volta allʹanno.  collegamento Applicare con maggiore frequenza se le ruote sono esposte  a estreme condizioni di umidità. Regolazione della base NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1. Verificare la quadratura dei piedi quando si trovano in  posizione CHIUSO. FIGURA 7.1 Regolazione della base Collocare una squadra allʹinterno dei piedi e della base ...
  • Seite 95: Sostituzione Dell'attuatore Elettrico

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE Sostituzione dell'attuatore elettrico NOTA: per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.3. Rimuovere il dado inferiore, la rondella e il bullone a perno che fissano lʹattuatore elettrico alla staffa di montaggio del  montante. Poggiarsi il braccio sinistro sulla spalla e rimuovere il dado superiore, il bullone, la staffa e la boccola dalla staffa di  montaggio del braccio del sollevatore. Rimuovere lʹattuatore elettrico. Invertire gli STEP da 1 a 3 per installare il nuovo attuatore elettrico. AVVERTENZA NON serrare eccessivamente la ferramenta di montaggio. Ciò danneggerà le staffe di montaggio. Staffa Bullone Rondella Bullone Rondella Boccola Bullone Bullone Rondella Rondella Boccola FIGURA 7.3 Sostituzione dell'attuatore elettrico Parte n.ro 1078985 Sollevatore Mobile Stand Up...
  • Seite 96: Servizio Clienti E Assistenza

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 97 Elevador de transferência posição de pé RPS350-1E RPS350-1FR REVENDEDOR: Este manual DEVE ser dado ao usuário do produto. USUÁRIO: ANTES de usar este produto, leia este manual e guarde-o para futura consulta. Para obter mais informações sobre produtos, peças e serviços da Invacare, visite www.invacare.pt...
  • Seite 98: Legenda De Símbolos

    LESÃO OU DANO. ADVERTÊNCIA DOS ACESSÓRIOS Os produtos Invacare são especificamente projetados e fabricados para usar em conjunto com acessórios Invacare. Acessórios desenhados por outros fabricantes não foram testados pela Inva- care e não recomendamos seu uso com Produtos Invacare.
  • Seite 99 ÍNDICE ÍNDICE LEGENDA DE SÍMBOLOS .................. 98 OBSERVAÇÕES ESPECIAIS ................101 PARÂMETROS DO PRODUTO .................102 Auxiliar de Elevação para o Paciente RSP350-1E e RPS350-1FR ................102 SECTION 1—DIRETRIZES GERAIS ..............103 Limite de Peso..................................103 Montagem do Elevador ..............................103 Uso da cesta ..................................103 Operação do Elevador ..............................104 Suspensão do paciente ..............................104 Transferência do Paciente ...............................104 Manutenção ..................................104...
  • Seite 100 ÍNDICE ÍNDICE SECTION 7—MANUTENÇÃO ................117 Checklist de Inspeção de Manutenção e Segurança....................117 Limpeza da cesta e do Elevador.............................117 Detecção de Desgaste e Dano ............................117 Lubrificação do Elevador ..............................118 Ajuste da Base..................................118 Ajuste da Altura da Almofada para o Joelho ......................118 Substituição do Atuador Elétrico ..........................119 AS VENDAS DE CLIENTE, SERVIÇO E INFORMAÇÕES DE GARANTIA ....120 Elevador de transferência posição de pé...
  • Seite 101: Observações Especiais

    OBSERVAÇÕES ESPECIAIS OBSERVAÇÕES ESPECIAIS Alguns sinais são usados neste manual e aplicados a perigos ou práticas que podem ocasionar lesão pessoal ou danos  materiais. Consulte a tabela a seguir para as definições dos sinais. SIGNIFICADO DO SINAL Perigo indica que há uma situação iminentemente periogsa que, se não for evitagda, resultará em PERIGO morte ou lesão grave. Advertência indica que há uma situação potencialmente periogsa que, se não for evitada, pode resul- ADVERTÊNCIA tar em morte ou lesão grave.
  • Seite 102: Parâmetros Do Produto

    PARÂMETROS DO PRODUTO PARÂMETROS DO PRODUTO Auxiliar de Elevação para o Paciente RSP350-1E e RPS350-1FR Altura no Engate da Cesta - MAX.: 167 cm [66 polegadas] Altura no Engage da Cesta - MIN.: 102 cm [40 polegadas] Largura da Base ABERTA: 94 cm [37 polegadas] Largura da Base FECHADA: 66 cm [26 polegadas]...
  • Seite 103: Section 1-Diretrizes Gerais

    SEÇÃO 1—DIRETRIZES GERAIS SEÇÃO 1—DIRETRIZES GERAIS ADVERTÊNCIA SEÇÃO 1 - DIRETRIZES GERAIS contém informações inportantes para a operaçãoe uso seguro deste produto. Verifique todas as peças, e se ocorreram danos durante o transporte, antes de usar. Em caso de dano, NÃO use os equipamentos.  Contate o Revendedor para obter instruções adicionais. O Elevador de Paciente Invacare NÃO é um aparelho de transporte. Foi projetado para transferir um indivíduo sentado de uma  superfície para outra (por exemplo de uma cama para a cadeira de rodas). NÃO tente fazer qualquer transferência sem a aprovação do médico, enfermeiro ou assistente médico do paciente. Leia  completamente as instruções contidas neste Manual do Proprietário, observe uma equipe treinada de especialistas realizar os  procedimentos de levantamento e então realize o procedimento de levantamento diversas vezes sob supervisão adequada,  usando um indivíduo capaz fazendo as vezes de paciente. As cestas de Assistência de Levantamento e Transferência da Invacare foram especificamente desenhadas para ser usadas com o  Elevador de Pacientes Invacare.  cestas e acessórios desenhados por outros fabricantes não devem ser utilizados como  componentes do sistema de Elevador de Paciente da Invacare. Use a cesta recomendada pelo médico, enfermeiro ou assistente  médico do indivíduo para garantir o conforto e segurança do indivíduo que está sendo levantado. Se o Elevador de Paciente for usada na área do chuveiro ou banho, limpe ou remova qualquer umidade do Elevador de Paciente  após usá‐lo. NÃO guarde o elevador numa área úmida ou em condição úmida. Inspecione periodicamente todos os componentes  do Elevador de Paciente, visando detectar sinais de corrosão. Substitua todas as peças corroídas ou danificadas. O elevador de paciente pode ser operado por um profissional médico‐hospitalar durante o preparo de levantamento,  procedimentos de transferência de uma origem ou destino com um paciente cooperador, que pode suportar parcialmente seu  próprio peso. Entretanto, visto que condições variam, a Invacare recomenda que o profissional médico‐hospitalar avalie a ...
  • Seite 104: Operação Do Elevador

    Operação do Elevador Ao montar a bateria no carregador de bateria certifique‐se de que ouviu um ruído audível, para confirmar que está  adequadamente montada. Caso contrário, pode ocasionar lesão ou dano. Use os cabos para empurrar ou puxar o Elevador de Paciente Suspensão do paciente Antes de posicionar as pernas do elevador em volta do paciente, certifique‐se de que os pés do paciente estão longe do apoio dos  pés, caso contrário pode ocasionar lesão. Ajustes de segurança e conforto devem ser feitos antes de locomover o paciente. Os braços do paciente  devem estar fora das tiras  da cesta. Antes de suspender o paciente do objeto estacionário (cadeira de rodas, cadeira higiênica ou cama), levante suavemente o paciente  do objeto estacionário e verifique se todas as fixações da cesta estão seguras. Se qualquer fixação não estiver correta, abaixe o  paciente e corrija o problema, então suspenda o paciente e verifique novamente. Durante a transferência, com o paciente suspenso numa cesta fixada ao elevador, NÃO transite com a base de rodinhas sobre  superfícies acidentadas que possam criar um desequilíbrio do Elevador de Paciente e causar o tombamento do Elevador de  Paciente. Use o cabo de esterçamento do mastro o tempo todo para empurrar ou puxar o Elevador de Paciente. A Invacare recomenda travar as rodinhas giratórias traseiras SOMENTE ao posicionar ou remover a cesta (assistência de  levantamento ou transferência) em volta do paciente. A Invacare não recomenda travar as rodinhas traseiras do Elevador de Paciente ao levantar um indivíduo. Isto pode causar o  tombamento do elevador e comprometer a integridade do paciente e assistentes. A Invacare RECOMENDA deixa as rodinhas  traseiras destravadas durante os procedimentos de levantamento para permitir que o Elevador de Paciente se estabilize quando  o paciente for inicialmente levantado da cadeira, cama ou qualquer objeto estacionário. Transferência do Paciente Antes da transferência, verifique se a capacidade de peso do produto pode suportar o peso do paciente. As travas da cadeira de rodas DEVEM estar na posição travada antes de abaixar o paciente na cadeira de rodas para transporte. Manutenção É necessário fazer manutenção do Elevador de Pacientes e acessórios, com regularidade, para garantir sua operação adequada. Após os primeiros 12 meses de operação, inspecionar se há desgaste em todos os pontos de articulação e fechos. Se o metal estiver  desgastado, a peça DEVE ser substituída. Daí por diante, realize esta inspeção a cada seis meses. NÃO apertar excessivamente a ferragem de montagem. Isto causará dano no suporte de fixações. As rodinhas e parafusos do eixo requerem inspeções a cada seis meses para verificar a tensão e desgaste. Elevador de transferência posição de pé...
  • Seite 105: Section 2-Montagem

    Pise aqui para Pise aqui ADVERTÊNCIA para Travar Destravar Use somente peças Invacare para montar este Elevador de Paciente. As pernas de suporte, o mastro, baliza, conjunto de bomba e barra giratória são fabricados de acordo com especifi- Alavanca cações que garantem corrigir o alinhamento de todas as peças para garantir a operação funcio-...
  • Seite 106: Fixação Do Suporte De Fixação Do Carregador De Bateria Na Parede

    SEÇÃO 2—MONTAGEM Fixação do Suporte de Fixação do Carregador de Bateria na Parede OBSERVAÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a ILUSTRAÇÃO 2.3. NOTE: Este procedimento só se aplica aos modelos RPS350‐1E. Coloque o suporte de fixação do carregador de bateria  na parede na posição desejada. Com um lápis, marque a posição do buraco central. Suporte de fixação Meça 6 polegadas e meia (16,5 cm), a partir da marca com  lápis, e perfure um buraco de montagem. Instale o parafuso de suporte inferior montagem até ficar  um vão aproximado de 1/8 de polegada (3,1 mm) entre a  Parafusos de cabeça do parafuso e a parede. suporte Coloque o suporte de fixação do carregador de bateria no  parafuso de suporte inferior. Perfure os outros dois buracos de suporte. Parafuse os parafusos de suporte através do suporte de  fixação do carregador de bateria e na parede. Aperte com  Parafuso de Suporte INFERIOR firmeza. CUIDADO Ao montar a bateria no carregador de bateria ILUSTRAÇÃO 2.3 Fixação do Suporte de Fixação do...
  • Seite 107: Section 3-Operação

    ESQUERDA até TRAVAR no encaixe do suporte. OBSERV AÇÃO: Para determinar o lado esquerdo, fique de pé atrás do  DETALHE “C” - PARADA DE EMERGÊNCIA elevador na posição levantada, voltado para as rodinhas dianteiras. Botão de emergência • Para Abrir as Pernas: Puxe o cabo comutador PARA FORA e na direção oposta do  RPS350-1FR RPS350-1E elevador para pacientes na posição levantada e a seguir para a  DIREITA até TRAVAR no encaixe do suporte. OBSERV AÇÃO: Para determinar o lado direito, fique de pé atrás do  elevador na posição levantada, voltado para as rodinhas dianteiras. Empurrar para parar, Uso da Parada de Emergência girar no sentido horário para reconfigurar OBSERV AÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a Detalhe “C”.
  • Seite 108: Ativação Do Desengate Mecânico De Emergência

    SEÇÃO 3—OPERAÇÃO Ativação do Desengate Mecânico de RPS350-1E Emergência Desengate de emergência principal Caixa de controle OBSERV AÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a  ILUSTRAÇÃO 3.2. OBSERV AÇÃO: Com este procedimento a baliza é abaixada se o  Buraco de controle manual não estiver funcionando adequadamente. emergência Para ativar o desengate de emergência principal, insira uma  ponta de caneta no Buraco de Emergência () na caixa de  controle. Desengate de Emergência Secundário OBSERV AÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a  ILUSTRAÇÃO 3.3. OBSERV AÇÃO: Todos atuadores do Elevador de Paciente estão ...
  • Seite 109: Utilizar O Carregador De Baterias Para Carregar A Bateria

    (ETAPAS 1, 2, 4 e 5) ILUSTRAÇÃO 3.4. Caixa de OBSERV AÇÃO: Este procedimento só se aplica aos modelos  controle Carregador de RPS350‐1E. (ETAPA 6) bateria OBSERV AÇÃO: A Invacare recomenda que a bateria seja  (ETAPA 3) recarregada diariamente para prolongar a vida da bateria. OBSERV AÇÃO: Um alarme audível soará quando a bateria estiver  baixa. Levante o cabo na traseira da bateria. Levante a bateria e afaste da caixa de controle. CUIDADO Certifique-se de que ouviu um ruído audível ao montar a bateria no carregador de bateria. Caso contrário, pode ocasionar lesão ou dano.
  • Seite 110: Section 4-Suspensão Do Paciente

    SEMPRE mantenha as mãos e dedos fora do alcance de peças em movimento para evitar lesão. As cestas de pacientes da Invacare são feitas especificamente para usar com Elevador de Pacientes Invacare. Para garantir a segurança do paciente, NÃO misture cestas de pacientes e Elevador de Pacientes de diferentes fabricantes.
  • Seite 111: Suspensão Do Paciente

    Ajustes de segurança e conforto devem ser feitos antes de deslocar o paciente. As cestas de pacientes da Invacare são feitas especificamente para usar com Elevador de Pacientes Invacare. Para a segurança do paciente, NÃO misture cestas de pacientes e Elevador de Pacientes de diferentes fabricantes.
  • Seite 112: Locomoção Do Paciente

    SEÇÃO 4—SUSPENSÃO DO PACIENTE D. As rodinhas traseiras estão destravadas. E. E. As pernas estão na posição aberta máxima. ADVERTÊNCIA Se estiver transferindo um paciente de uma cadeira de rodas, as travas desta DEVEM estar na posição travada antes do paciente ser colocado na cadeira de rodas. Caso contrário, pode ocasionar lesão.
  • Seite 113: Section 5-Transferência Do Paciente

    Ajustes de segurança e conforto devem ser feitos antes de deslocar o paciente. NÃO usar cestas e elevador de pacientes de fabricantes diferentes. As cestas Invacare são feitas especificamente para usar com elevador de pacientes Invacare. Caso contrário, pode ocasionar lesão ou dano.
  • Seite 114: Transferência Para Uma Cadeira Higiênica

    SEÇÃO 5—TRANSFERÊNCIA DO PACIENTE Transferência para uma Cadeira DETALHE “A” Higiênica ADVERTÊNCIA A Invacare recomenda travar as rodinhas giratórias traseiras somente ao posicionar ou remover a cesta em volta do paciente. OBSERVAÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a  ILUSTRAÇÃO 5.1. Levante o paciente ao lado da cama. Aperte o Botão de Subida no controle manual para  levantar a paciente suficientemente para deixar os  braços da cadeira higiênica livres. Seu peso será  apoiado pelo elevador. DETALHE “B”...
  • Seite 115: Transferência Para Uma Cadeira De Rodas

    OBSERV AÇÃO: Os braços do elevador ficarão na posição até o Botão  Rodas de Descida do controle manual ser apertado Posicione o paciente mais perto possível da cabeceira da  cama. OBSERV AÇÃO: Se o paciente estiver sendo transferido de uma  superfície mais baixa do que a cama, levante o paciente acima da  superfície da cama. O paciente deve ser levantado o suficiente para  livrar a cama, com seu peso completamente apoiado pelo elevador. Aperte o Botão de Descida e abaixar o paciente na cama. ADVERTÊNCIA A Invacare recomenda travar as rodinhas giratórias traseiras SOMENTE ao posicionar ou remover a cesta em volta do paciente. Trave as rodinhas giratórias traseiras no elevador. Desengate a cesta de todos os pontos de fixação no  elevador. Instrua o paciente a levantar seus pés do apoio para os pés.  Ajude o paciente se for necessário. Remova a cesta de Suspensão ou de transporte de volta do  paciente. Destrave as rodinhas giratórias traseiras e afaste o ...
  • Seite 116: Section 6-Detecção De Problemas

    Os braços do elevador não saem da Os braços do elevador exigem uma Puxar levemente para baixo os braços do posição mais alta. carga de peso mínima para sair da elevador. posição mais alta. OBSERVAÇÃO: Se os problemas não forem resolvidos pelos meios sugeridos, contate seu revendedor ou a Invacare. Elevador de transferência posição de pé Parte No. 1078985...
  • Seite 117: Section 7-Manutenção

    VERIFICAR TODAS FIXAÇÕES DA CESTA toda vez que o aparelho for usada para garantir se está adequadamente conectada, para segurança do paciente. Verifique se há desgaste do material da cesta. Verifique se há desgaste das tiras. OBSERV AÇÃO: Siga os procedimentos de manutenção descritos neste manual para manter seu Elevador de Paciente em funcionamento  contínuo. O Elevador de Paciente Invacare  foi desenhado para proporcionar o máximo de segurança, eficiência e funcionamento  satisfatório com o mínimo de cuidado e manutenção. Todas as peças do Elevador Invacare são feitas com aço da melhor qualidade, mas o contato de metal com metal causa desgaste  após bastante uso. As rodinhas não são sujeitas a qualquer ajuste ou manutenção que não seja limpeza, lubrificação e verificação de tensão do eixo  e parafusos. Remover todo os detritos, etc. da roda e mancais. Se quaisquer peças estiverem desgastadas, substitua‐as  IMEDIATAMENTE.
  • Seite 118: Lubrificação Do Elevador

    SEÇÃO 7—MANUTENÇÃO Lubrificação do Elevador Quadrado Tira de articulação O elevador Invacare  foi projetado para requerer o mínimo de  manutenção. Entretanto, uma verificação e lubrificação a cada seis meses  deve garantir a continuidade da segurança e confiabilidade. Mantenha o elevador e cestas limpas e em boa condição de  funcionamento. Qualquer defeito deve ser anotado e  comunicado ao revendedor o mais rápido possível. As rodinhas DEVEM girar e rolar suavemente. Você pode  aplicar uma graxa leve (lubrificante automotivo a prova  dʹágua) no rolamento das rodinhas, uma vez por ano. Aplicar  Tira de mais frequentemente se as rodinhas estiverem expostas a  articulação condições de umidade extrema. Ajuste da Base OBSERV AÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a  ILUSTRAÇÃO 7.1. Verifique a quadratura das pernas quando estiver na  posição FECHADA. ILUSTRAÇÃO 7.1 Ajuste da Base Coloque um quadrado na parte interna das pernas e base  para determinar o alinhamento de 90°.
  • Seite 119: Substituição Do Atuador Elétrico

    SEÇÃO 7—MANUTENÇÃO Substituição do Atuador Elétrico OBSERVAÇÃO: Para realizar este procedimento, consulte a ILUSTRAÇÃO 7.3. Remova a porca, arruela e parafuso que fixam o atuador elétrico no suporte de fixação do mastro.  Apoie o braço do Elevador no seu ombro e remova a porca, parafuso, suporte e bucha superiores do suporte de fixação  do braço do Elevador. Remover o atuador elétrico. Inverta as ETAPAS 1‐3 para instalar o novo atuador elétrico. ADVERTÊNCIA NÃO aperte excessivamente a ferragem de montagem. Isto danificará o suporte de fixações. Suporte Parafuso Arruela Parafuso Arruela Bucha Parafuso Parafuso Arruela Arruela Bucha ILUSTRAÇÃO 7.3 Substituição do Atuador Elétrico Parte No.
  • Seite 120: As Vendas De Cliente, Serviço E Informações De Garantia

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Ireland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 121: Aufstehlifter

    HÄNDLER: Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Anwender dieses Produkts übergeben werden. ANWENDER: VOR der ersten Verwendung dieses Produkts muss diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchgelesen werden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für später auf. Weitere Informationen zu den Produkten, Zubehörteilen und Serviceleistungen von Invacare finden Sie im Internet unter www.invacare-aquatec.com.
  • Seite 122: Warnung Zum Zubehör

    VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SACHSCHÄDEN KOMMEN. WARNUNG ZUM ZUBEHÖR Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare getestet worden und werden für Invacare-Produkte nicht empfohlen.
  • Seite 123 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE ...............122 WICHTIGE HINWEISE ..................125 PRODUKTPARAMETER ..................126 Aufstehlifter RSP350-1E und RPS350-1FR........................126 ABSCHNITT 1 — ALLGEMEINE RICHTLINIEN ..........127 Gewichtsbeschränkung ..............................127 Montage des Pateintenlifters ............................127 Verwendung des Gurtes..............................127 Bedienung des Patientenlifters ............................128 Anheben des Patienten ..............................128 Umsetzen des Patienten ..............................128 Wartungs- und Pflegemaßnahmen..........................128 ABSCHNITT 2 —...
  • Seite 124 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS Umsetzen auf ein Bett..............................140 ABSCHNITT 6 — PROBLEMBEHANDLUNG ............141 ABSCHNITT 7 — WARTUNG ................142 Übersicht über Wartungs- und Sicherheitsinspektionen..................142 Reinigen von Gurt und Patientenlifter..........................142 Feststellen von Verschleiß und Schäden ........................143 Schmieren des Patientenlifters ............................143 Einstellen der Basis................................143 Einstellen der Kniepolster-Höhe ...........................143 Austausch des elektrischen Verstellmotors........................144 VERTRIEB, KUNDENDIENST UND GARANTIEINFORMATIONEN ......145 Aufstehlifter...
  • Seite 125: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE In dieser Gebrauchsanweisung werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen,  die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der  nachfolgenden Tabelle. SIGNALWORT BEDEUTUNG Das Signalwort „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung GEFAHR zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung WARNUNG zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
  • Seite 126: Produktparameter

    PRODUKTPARAMETER PRODUKTPARAMETER Aufstehlifter RSP350-1E und RPS350-1FR Höhe (Gurt) – Maximale Höhe: ca. 168 cm Höhe (Gurt) – Minimale Höhe: ca. 100 cm Breite der Basis (offen): ca. 94 cm Breite der Basis (zusammengeklappt): ca. 66 cm Höhe der Basis (Zwischenraum): ca.
  • Seite 127: Abschnitt 1 - Allgemeine Richtlinien

    ABSCHNITT 1 — ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1 — ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG ABSCHNITT 1 – Die ALLGEMEINEN RICHTLINIEN enthalten wichtige Informationen zum sicheren Umgang mit diesem Produkt. Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transportschäden. Bei Beschädigungen darf die Ausrüstung NICHT  verwendet werden. Wenden Sie sich an den Händler, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten. Der Patientenlifter von Invacare ist KEIN Transportgerät. Der Patientenlifter ist dafür gedacht, eine Person von einer  Sitzfläche auf eine andere Sitzfläche (z. B. von einem Bett in einen Rollstuhl) umzusetzen. Ein Patient DARF NUR MIT Genehmigung des Arztes, der Schwester oder des medizinischen Assistenten umgesetzt  werden. Lesen Sie die Bedienungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, beobachten Sie ein geschultes  Team von Fachkräften dabei, wie das Verfahren zum richtigen Heben des Patienten korrekt durchgeführt wird, und führen  Sie anschließend die gesamte Vorgehensweise mehrere Male unter Aufsicht durch, wobei eine gesunde Person den  Patienten darstellen soll. Verwenden Sie den Gurt, die vom Arzt, der Schwester oder dem medizinischen Assistenten des Patienten empfohlen wird,  um den Komfort und die Sicherheit des zu hebenden Patienten zu gewährleisten. Wenn der Patientenlifter in einer Dusche oder einem Bad verwendet wird, muss der Lift nach jeder Verwendung trocken gewischt  werden. Bewahren Sie den Lift NICHT in einem feuchten Raum oder unter feuchten Bedingungen auf. Überprüfen Sie alle  Komponenten des Lifts in regelmäßigen Abständen auf Korrosionsanzeichen. Ersetzen Sie alle Teile, die korrodiert oder ...
  • Seite 128: Bedienung Des Patientenlifters

    Wenn Sie eine Batterie in das Ladegerät einlegen, müssen Sie ein deutliches Klicken hören. Nur so ist sichergestellt, dass die  Batterie korrekt eingelegt wurde. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. Fassen Sie stets an den Griffen an, um den Patientenlifer zu schieben bzw. zu ziehen. Anheben des Patienten Bevor Sie das Fahrgestell des Aufstehlifters zu beiden Seiten des Patienten schieben, achten Sie darauf, dass die Fußplatte nicht  an die Füße des Patienten stößt, sonst kann es zu Verletzungen kommen. Sämtliche Anpassungen aus Sicherheits‐ oder Komfortgründen müssen durchgeführt werden, ehe Sie den Patienten bewegen.  Die Arme des Patienten sollten sich außerhalb der Gurte befinden. Bevor Sie einen Patienten von einem stehenden Objekt (Rollstuhl, Nachtstuhl oder Bett) hochheben, heben Sie zunächst den  Patienten ein kleines Stück an und überprüfen Sie, ob alle Gurtbefestigungen sicher befestigt sind. Falls eine Befestigung nicht  ordnungsgemäß ist, senken Sie den Patienten wieder ab und korrigieren Sie den Fehler. Heben Sie anschließend den Patienten  wieder etwas an und prüfen Sie die Befestigung erneut. Beim Umsetzen des Patienten, der in einem am Patientenlifter befestigten Gurt gehalten wird, dürfen die Schwenkrollen NICHT  über unebene Oberflächen gerollt werden, da diese zu einem Wackeln des Patientenlifters und möglicherweise zum Umkippen  des Patientenlifter führen könnten. Fassen Sie STETS den Schiebegriff am Masten an, um den Patientenlifter zu schieben bzw. zu  ziehen. Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen NUR dann zu verriegeln, wenn Sie den Gurt (Gurt für die Aufstehhilfe oder Gurt  für den Transfer) um den Patienten legen bzw. diese wieder entfernen. Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters nicht zu verriegeln, wenn Sie eine Person hochheben. Falls Sie  dies dennoch machen, kann der Patientenlifter umkippen und den Patienten sowie Pflegepersonal gefährden. Invacare  EMPFIEHLT, dass die hinteren Schwenkrollen während des Hebeverfahrens nicht verriegelt werden sollten, damit der  Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, wenn der Patient von einem Stuhl, einem Bett oder einem anderen stehenden Objekt  angehoben wird. Umsetzen des Patienten Vor dem Umsetzen des Patienten müssen Sie überprüfen, ob das Gewicht des Patienten die Gewichtsbeschränkung des Produkts  nicht überschreitet. Die Rollstuhlsperren MÜSSEN verriegelt sein, bevor der Patient in den Rollstuhl abgesenkt werden darf. Wartungs- und Pflegemaßnahmen Eine regelmäßige Wartung des Patientenlifters und der Zubehörteile ist erforderlich, um eine ordnungsmäßige Funktion zu  gewährleisten. Nach den ersten 12 Monaten nach Inbetriebnahme müssen alle Drehpunkte und Verbindungselemente auf Verschleiß überprüft  werden. Wenn das Metall abgenutzt ist, MÜSSEN die Teile ersetzt werden. Führen Sie diese Überprüfung in der Folgezeit aller  6 Monate durch.
  • Seite 129: Abschnitt 2 - Montage

    Hebel treten Hebel treten Für die Montage dieses Patientenlifter dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. Die Fußschienen der Basis, der Mast, der Ausleger, die Pumpeneinheit und die Schwenkstange werden genau nach den technischen Vorgaben Verriege-...
  • Seite 130: Wandmontage Der Ladegerät-Halterung

    ABSCHNITT 2 — MONTAGE Wandmontage der Ladegerät-Halterung HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 2.3. HINWEIS: Diese Vorgehensweise gilt nur für Modelle vom Typ RPS350‐1E. Halten Sie die Halterung des Ladegeräts an der  gewünschten Stelle an der Wand an. Markieren mit einem Bleistift die Position des mittleren  Loches. Messen Sie von der Bleistiftmarkierung 16,5 cm nach  unten und bohren Sie an dieser Stelle ein Loch. Schrauben Sie die untere Montageschraube so weit in  das Bohrloch ein, bis der Schraubenkopf etwa 3 mm  von der Wand absteht. Hängen Sie die Halterung des Ladegeräts an der unteren  Montageschraube ein. Bohren Sie nun die anderen zwei Bohrlöcher. Montagehalterung Stecken Sie die Montageschrauben durch die Öffnungen  der Ladegerät‐Halterung hindurch und schrauben Sie die  Schrauben in die Wand. Ziehen Sie die Schrauben fest. ACHTUNG Montage- schrauben Wenn Sie eine Batterie in das Ladegerät einlegen, müssen Sie ein deutliches Klicken hören.
  • Seite 131: Abschnitt 3 - Bedienung

    Patienten korrekt durchgeführt wird, und führen Sie anschließend die gesamte Vorgehensweise mehrere Male unter Aufsicht durch, wobei eine gesunde Person den Patienten darstellen soll. Invacare bietet Schulungen an. Bitte wenden Sie sich an Invacare. Siehe Vertrieb, Kundendienst und Garantieinformationen auf Seite 145.
  • Seite 132: Aktivieren Einer Mechanischen Notentriegelung

    Nach-oben-Taste Manuelle Verriege- Steuerung lungshebel NICHT VERRIEGELT VERRIEGELT DETAILZEICHNUNG „C“ – NOTSTOPP Notaus-Taste RPS350-1FR RPS350-1E Taste eindrücken, um zu stoppen; zum Zurücksetzen die Taste im Uhrzeigersinn drehen. ABBILDUNG 3.1 Bedienung des Patientenlifters Aktivieren einer mechanischen RPS350-1E Notentriegelung Steuerkasten Primäre Notentriegelung HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 3.
  • Seite 133: Sekundäre Notentriegelung

    ABSCHNITT 3 — BEDIENUNG Sekundäre Notentriegelung HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 3.3. HINWEIS: Alle Verstellmotoren sind mit einer mechanischen  Notentriegelung ausgestattet. Die mechanische Notentriegelung  sorgt dafür, dass der Verstellmotor ohne Stromzufuhr zurückgezogen  Roter Notfallgriff werden kann. HINWEIS: Verwenden Sie immer zuerst die primäre Notentriegelung,  bevor Sie die sekundäre Notentriegelung nutzen. Das Verfahren der  sekundären Notentriegelung sollte nur dann verwendet werden, wenn  das Verfahren der primären Notentriegelung nicht funktioniert oder  wenn darauf nicht zugegriffen werden kann. HINWEIS: Der Patientenlifter MUSS eine Last aufweisen, damit  die mechanische Notentriegelung funktioniert. Um die sekundäre Notentriegelung zu aktivieren, ziehen Sie  den ROTEN Notfallgriff nach oben und gleichzeitig den  Ausleger nach unten. ABBILDUNG 3.3 Sekundäre Notentriegelung Aufladen der Batterie Aufladen der Batterie mithilfe eines Netzkabels HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 3.2. HINWEIS: Diese Vorgehensweise gilt nur für Modelle vom Typ RPS350‐1FR. ACHTUNG Der Notstopp DARF NICHT aktiviert sein - andernfalls kann die Batterie nicht geladen werden.
  • Seite 134: Verwendung Des Batterieladegeräts Zum Laden Der Batterie

    ABSCHNITT 3 — BEDIENUNG Verwendung des Batterieladegeräts zum Batterie Laden der Batterie HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 3.4. Griff HINWEIS: Diese Vorgehensweise gilt nur für Modelle vom Typ  (SCHRITTE 1, 2, 4 und 5) RPS350‐1E. Steuerkasten HINWEIS: Invacare empfiehlt, die Batterie täglich aufzuladen, um  Batterieladegerät (SCHRITT 6) die Batterielebensdauer zu verlängern.  (SCHRITT 3) HINWEIS: Ein akustischer Alarm ertönt, wenn der Ladezustand der  Batterie niedrig ist. Ziehen Sie den Griff an der Rückseite der Batterie nach oben. Heben Sie die Batterie an und weg vom Steuerkasten. ACHTUNG Wenn Sie eine Batterie in das Ladegerät einlegen, müssen Sie ein deutliches Klicken hören.
  • Seite 135: Abschnitt 4 - Anheben Des Patienten

    ABSCHNITT 4 — ANHEBEN DES PATIENTEN ABSCHNITT 4 — ANHEBEN DES PATIENTEN WARNUNG Die maximale Gewichtsbeschränkung von 158 kg darf NICHT überschritten werden. Versuchen Sie NICHT, einen Patienten ohne Zustimmung des zuständigen Pflegepersonals umzusetzen. Um Verletzungen zu vermeiden, Hände und Finger IMMER fern von sich bewegenden Teilen halten. Verwenden Sie den Gurt, die vom Arzt, der Schwester oder dem medizinischen Assistenten des Patienten empfohlen wird, um den Komfort und die Sicherheit des zu hebenden Patienten zu gewährleisten.
  • Seite 136: Anheben Des Patienten

    Transfer unter das untere Ende der Wirbelsäule bringen. Die Arme des Patienten müssen sich außerhalb der Transferschlinge befinden. Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters nicht zu verriegeln, wenn Sie einen Patienten heben und umsetzen. Falls Sie dies dennoch machen, kann der Patientenlifter umkippen und den Patienten sowie Pflegepersonal gefährden.
  • Seite 137: Bewegen Des Patienten

    ABSCHNITT 4 — ANHEBEN DES PATIENTEN WARNUNG Wird ein Patient von einem Rollstuhl umgesetzt, MÜSSEN die Rollstuhlsperren verriegelt sein, bevor der Patient in den Rollstuhl abgesenkt werden darf. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen. Wird ein Patient von einem Rollstuhl umgesetzt, verriegeln Sie die Rollstuhlsperren des Rollstuhls (siehe  Detailzeichnung „B“ in ABBILDUNG 4.2). Drücken Sie auf der manuellen Steuerung auf die Nach‐unten‐Taste, um den Patienten von der Sitzfläche (Bett,  Rollstuhl oder Nachtstuhl) anzuheben.  HINWEIS: Das Gewicht des Patienten wird von dem Patientenlift gehalten.
  • Seite 138: Abschnitt 5 - Umsetzen Des Patienten

    Patienten empfohlen wird, um den Komfort und die Sicherheit des zu hebenden Patienten zu gewährleisten. Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters nicht zu verriegeln, wenn Sie einen Patienten heben und umsetzen. Falls Sie dies dennoch machen, kann der Patientenlift umkippen und den Patienten sowie Assistenten gefährden.
  • Seite 139: Umsetzen Auf Einen Nachtstuhl

    ABSCHNITT 5 — UMSETZEN DES PATIENTEN Umsetzen auf einen Nachtstuhl DETAIL „A“ WARNUNG Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen nur dann zu verriegeln, wenn Sie den Gurt um den Patienten legen bzw. diesen wieder entfernen. HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 5.1. Heben Sie den Patienten von der Seite des Bettes hoch. Drücken Sie auf der manuellen Steuerung auf die  Nach‐oben‐Taste, um den Patienten so weit hochzuheben,  dass die Arme vom Nachtstuhl genommen werden. Das ...
  • Seite 140: Umsetzen In Einen Rollstuhl

    Bringen Sie den Patienten so weit wie möglich über das  Bett. HINWEIS: Wenn der von einer tiefer gelegenen Sitzfläche auf das  Bett umgesetzt wird, heben Sie den Patienten mit dem Patientenlift  über die Oberfläche des Bettes. Der Patient sollte nur so weit  hochgehoben werden, dass er vollständig gestützt durch den Lift auf  das Bett gehoben werden kann. Drücken Sie die Nach‐unten‐Taste und senken Sie den  Patienten auf das Bett ab. WARNUNG Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen NUR zu verriegeln, wenn Sie den Gurt um den Patienten legen bzw. diese wieder entfernen. Verriegeln Sie die hinteren Schwenkrollen des  Patientenlifters. Lösen Sie den Gurt von allen Befestigungspunkten am  Patientenlift. Bitten Sie den Patienten, die Füße von der Fußplatte zu  nehmen. Helfen Sie dem Patienten ggf. dabei. Entfernen Sie den Gurt für Aufstehhilfe bzw. den Gurt für  ABBILDUNG 5.3 Umsetzen auf ein Bett den Transfer vom Oberkörper des Patienten.
  • Seite 141: Abschnitt 6 - Problembehandlung

    Verstellmotors auf Seite 144. Hebelarme senken sich aus oberster Position Für die Hebelarme ist eine Hebelarme leicht nach unten ziehen. nicht ab. minimale Gewichtslast erforderlich, damit sie sich aus der obersten Position absenken. HINWEIS: Falls die Probleme durch die vorgeschlagenen Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich bitte an Ihren  Händler oder direkt an Invacare. Part No. 1078985 Aufstehlifter...
  • Seite 142: Abschnitt 7 - Wartung

    SÄMTLICHE GURTBEFESTIGUNGEN immer dann ÜBERPRÜFEN, wenn der Gurt verwendet wird, so dass eine korrekte Verbindung und die Sicherheit des Patienten gewährleistet wird. Prüfen, ob der Gurt Verschleißspuren aufweist. Gurte auf Abnutzung überprüfen. HINWEIS: Befolgen Sie die in diesem Gebrauchsanweisung beschriebenen Wartungsvorschriften, damit der Patientenlifter ununterbrochen in  Betrieb sein kann. Der Patientenlifter von Invacare ist so konstruiert, dass er einen sicheren, effizienten und zufriedenstellenden Betrieb bei  minimaler Pflege und Wartung. Alle Teile des Invacare‐Lifter sind aus besten Stahlsorten hergestellt, allerdings führt der Metall‐auf‐Metall‐Kontakt nach einer  beträchtlichen Nutzung zum Verschleiß. Die Rollen müssen gereinigt und geschmiert werden und die Achse und Schwenkbolzen auf festen Sitz überprüft werden.  Andere Einstellungs‐ oder Wartungsmaßnahmen sind nicht durchzuführen. Entfernen Sie sämtlichen Schmutz u.a. vom Rad und  den Lagern. Wenn Teile verschlissen sind, müssen diese UNVERZÜGLICH ausgetauscht werden.
  • Seite 143: Schmieren Des Patientenlifters

    ABSCHNITT 7 — WARTUNG Schmieren des Patientenlifters Rechter Winkel Verbindungsstangen Der Invacare Patientenlifter ist so konstruiert, dass er nur  eine minimale Wartung erfordert. Jedoch sollte der  Patientenlifter regelmäßig aller 6 Monate überprüft und  geschmiert werden, um die Sicherheit und Zuverlässigkeit  zu gewährleisten. Der Lifter und die Gurte sollten stets sauber und in einem  guten Zustand sein. Jeder Defekt sollte notiert und dem  Händler so schnell wie möglich mitgeteilt werden. Die Rollen MÜSSEN leichtgängig gedreht und gerollt  werden können. Ein leichtes Schmiermittel (wasserdichtes  Selbstschmiermittel) sollte einmal im Jahr auf das  Verbindungsstange Kugellager der Rollen aufgetragen werden. Falls die Rollen  extrem feuchten Bedingungen ausgesetzt sind, muss die  Schmierung häufiger erfolgen. Einstellen der Basis HINWEIS: Informationen hierzu finden Sie in ABBILDUNG 7.1  auf Seite 143. Überprüfen Sie die Rechtwinkligkeit der Fußschienen  ABBILDUNG 7.1 Einstellen der Basis in der zusammengeklappten Position. Legen Sie einen rechten Winkel an die Innenseite der ...
  • Seite 144: Austausch Des Elektrischen Verstellmotors

    ABSCHNITT 7 — WARTUNG Austausch des elektrischen Verstellmotors Entfernen Sie die untere Mutter, die Unterlegscheibe und die Ansatzschraube, mit der der elektrische Verstellmotor an  der Montagehalterung des Masten befestigt ist. Lehnen Sie den Hebelarm gegen Ihre Schulter und entfernen Sie die obere Mutter und Schraube sowie die Halterung  und Hülse von der Montagehalterung des Hebelarms. Entfernen Sie den elektrischen Verstellmotor. Führen Sie die SCHRITTE 1 bis 3 in umgekehrter Reihenfolge aus, um den neuen elektrischen Verstellmotor zu  montieren. WARNUNG Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten dadurch beschädigt werden. Halterung Schraube Unterlegscheibe Schraube Unterleg- scheibe Hülse Schraube Schraube Unterlegscheibe Unterlegscheibe Hülse ABBILDUNG 7.3 Austausch des elektrischen Verstellmotors...
  • Seite 145: Vertrieb, Kundendienst Und Garantieinformationen

    Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 www.invacare.co.uk, UK@invacare.com Irland Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 www.invacare.co.uk, ireland@invacare.com...
  • Seite 146 VERTRIEB, KUNDENDIENST UND GARANTIEINFORMATIONEN NOTIZEN Aufstehlifter Part No. 1078985...
  • Seite 147 VERTRIEB, KUNDENDIENST UND GARANTIEINFORMATIONEN NOTIZEN Part No. 1078985 Aufstehlifter...
  • Seite 148 Invacare Corporation France Manufacturer: © 2010 Invacare Corporation. All rights One Invacare Way Invacare France Invacare Medical reserved. Republication, duplication or Elyria, Ohio USA Opération Equipment modification in whole or in part is 44036-2125 Route de Saint Roch (Suzhou) Co., Ltd.

Diese Anleitung auch für:

Rps350-1fr

Inhaltsverzeichnis