Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25783 Anleitungshandbuch Seite 37

Werbung

5
@Warm
mo_qr: Push the gas control half-way to full gass
position "_".
@Turn
ignition key
position".
the
to "START
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_Z0ndschlCIssel
auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vor dem n&chsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
_)Bei
warmem Motor: Gashebel
in die Vollgasstellung ,,_1.
schieben.
(_Si
le moteur est chaud
la commande
pousser
des,gaz
mi-
distance de sa position d'accel_ration maximale. "_".
._-(_M°ter caliente: Empule el acelerador basra l=_,,=,mitad de
Su
recorrido hacia la pesicion de plenos gases "_'.
(_!ore
caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij
een warme moT[:
gashendel halverwege naar
Schuif de
de volgaspositie "_".
(_Amener
la old de contact sur la position
"Ddmarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes &
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immddiatement,
attendre une dizaine de seoondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
(_Ponga
la Ilave de encendido en la posicion de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque rods de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_ Girare ta chiavesu=START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per pi0 di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
(_Draai de startsleutelnaar "START"-positie
N.B!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
_)Let
the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_)Nach
des Motors den ZQndschl_sselin die
Anspringen
Stellung
"ON"zurOckgehen lassen. Den Kaltstarthebelzur0ckschieben,
so {:lagder Motor gleichm&Big arbeitet. Den Gashebel auf die
gewtanschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
(_ Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marr_ et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne r_=guli_rement.Amener la commande
des gaz & la position correspondante au r_=gime moteur d_sir_.
Pourla tonte, positionnercette manette dans I'encoche prdvue
pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc_ldration
maximale du moteur).
(_)Dejar
que la Uave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancado el motor e introduoir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el aoelerador en ta posici6n deseada. AI cortar, a plenos
gases.
(_) Dopo rawiamento,
riportare lachiave su "ON". Regolare il gas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
_)Draai
de startsleutel
in
de motor
terug
"ON"-posotie, wanneer
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
37

Werbung

loading