Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25783 Anleitungshandbuch Seite 33

Werbung

4.Before
Starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de demarrer.
4. Antes
de! arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
vb6r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING?
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel, Check the
petrol tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motor !st mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens bis zur Unterkante der
EinfQIl_,ffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin !st sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfi311en, w enn der Motor warm !st. Den Tank nicht so viel
f_llen, dal] sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
L_berflieSt. Darauf achten, dal3 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kGhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&8ig prGfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r(_servoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haul.
ATTENTION?
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
n_cessaires et faire le plein en ext(_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou _. proximitd, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdeervoir, peneer ,_ rexpansion de ressenoe
la chaleur ce qui risquerait d'entrainer le d_bordement du
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le pie!n, que le bouchon du
rdservoir est correctement vissd et serr6. Conserver ressence
dans un r6cipient spdcialement congu 8 cet effet et dans un
local frais et adr_. V6rifier r6guli_rement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de IIenado.
ADVERTENCIA?
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la repesici6n al aire libre. No fume durante la repesici6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado eldepbsito, puestoque lagasolina puede expansio
narse y rebosar. Despues del repostado asegurese de que la
tape del dep_)sito estd bien apretada, Almacen eel combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuber{as de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infer!ore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO?
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuecite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante at fresco.
Contre!lare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motordientte Iopen op schone(niet met oli gemengde)
Ioodvrije benzine.Tanknietmeerbenzinedantotde onderste
randvan het vulgat,
WAARSCHUWING?
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderon en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Contreleer
benzinetank en brandstofleidingen,
33

Werbung

loading