Herunterladen Diese Seite drucken
RECARO MAKO ELITE Kurzanleitung

RECARO MAKO ELITE Kurzanleitung

100-150 cm (ca. 3,5-12 years) / 100-150 cm (circa 3,5-12 anni) /

Werbung

MAKO ELITE
User guide / Guida per l'utente / Gebruikersgids /
Instrukcja obsługi / Guide d'utilisation / Guía para el usuario /
Guia do utilizador / Használati útmutató / Manual de utilizare /
Οδηγίες χρήσης / Guia do usuário
UN R129/02, i-Size
100-150 cm (ca. 3,5-12 Years) / 100-150 cm (circa 3,5-12 anni) /
100-150 cm (ongev. 3,5-12 jaar) / 100-150 cm (około 3,5-12 lat) /
100-150 cm (3,5-12 ans environ) / 100-150 cm (aprox. de 3 a 12 años) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 anos) / 100-150 cm (kb. 3–12 éves korig) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 ani) / 100-150 cm (περίπου 3,5-12 ετών) /
100-150 cm (aprox. 3,5-12 anos)
www.recaro-kids.com
DE
EN
IT
NL
PL
FR
ES
PT
HU
RO
EL
BR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RECARO MAKO ELITE

  • Seite 1 MAKO ELITE User guide / Guida per l’utente / Gebruikersgids / Instrukcja obsługi / Guide d’utilisation / Guía para el usuario / Guia do utilizador / Használati útmutató / Manual de utilizare / Οδηγίες χρήσης / Guia do usuário UN R129/02, i-Size 100-150 cm (ca.
  • Seite 2 Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist DE – WARNUNG! es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Seite 3: Instruções Breves

    KURZANLEITUNG / SHORT INSTRUCTION / GUIDA RAPIDA / KORTE GEBRUIKSAANWIJZING / INSTRUKCJA SKRÓCONA / GUIDE RAPIDE / INSTRUCCIONES BREVES / INSTRUÇÕES BREVES / RÖVID ÚTMUTATÓ / INSTRUCŢIUNI SUCCINTE / ΣΎΝΤΟΜΗ ΟΔΗΓΊΑ / INSTRUÇÕES BREVES...
  • Seite 4: Zulassung

    UN R129/02 i-Size Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden ha- Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, die ben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und...
  • Seite 5 Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for Grazie per aver scelto RECARO. RECARO vanta da più di 100 anni over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development of all un’esperienza unica nel settore che ha consentito di rivoluzionare i...
  • Seite 6 INHALT Kurzanleitung Zulassung Erstmontage Zum Schutz des Fahrzeugs Der richtige Platz im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Einbau des Kindersitzes ins Fahrzeug Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX Anpassen an die Körpergrösse Anschnallen mittels Fahrzeuggurt Ist ihr Kind richtig gesichert? Einstellen der Beinauflage Soundsystem Entfernen des Sitzbezuges Reinigung...
  • Seite 7 CONTENT CONTENUTO Short instruction Guida rapida Homologation Omologazione First installation Primo montaggio Protecting the vehicle Protezione del veicolo Correct position in the vehicle Corretta posizione nel veicolo Safety in the vehicle Sicurezza nel veicolo Installing the child seat in the vehicle Montaggio del seggiolino per bambini nel veicolo Installing the child seat with ISOFIX Montaggio del seggiolino per bambini con ISOFIX...
  • Seite 8: Zum Schutz Des Fahrzeugs

    Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Seite 9: First Installation

    (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You ecc.) possono comparire tracce di usura e/o scolorimento in seguito all’uso can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- di seggiolini auto. Questo problema può essere evitato usando, ad esem- text also see our cleaning directions.
  • Seite 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet: WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen...
  • Seite 11: Correct Position In The Vehicle

    Il sedile è classificato come specifico per il veicolo per altezze comprese tra 135-150 cm ed è idoneo per essere montato sui sedili delle seguenti IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com auto: WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap IMPORTANTE: Per un elenco completo delle auto, visitare il sito Web belt.
  • Seite 12 WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht einzustellen sein z.B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwen- dung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet.
  • Seite 13 WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must ATTENZIONE! La cintura di sicurezza diagonale deve scorrere inclinata never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not dal retro del seggiolino e non deve mai essere condotta in avanti verso possible to adjust the seat in this way, e.g.
  • Seite 14: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
  • Seite 15: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NEL VEICOLO WARNING! The child seat must always be secured correctly with the ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency modo corretto con la cintura di sicurezza del veicolo, anche quando non brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers viene usato.
  • Seite 16: Einbau Des Kindersitzes Mit Isofix

    EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX EINBAU Mit dem ISOFIX können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. ISOFIX sichert den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 5 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
  • Seite 17 INSTALLING THE CHILD SEAT WITH MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER ISOFIX BAMBINI CON ISOFIX INSTALLATION MONTAGGIO Using the ISOFIX, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing Con il sistema ISOFIX è possibile fissare il seggiolino per bambini al your child’s safety.
  • Seite 18: Anpassen An Die Körpergrösse

    AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 beidseitig, indem Sie an der Schlaufe ziehen und die Konnektoren drücken • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 5 • Schieben Sie die ISOFIX Konnektoren 4 bis zum Anschlag hinein HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIX Konnektoren 4 schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIX Konnek- toren vor Verunreinigung und Beschädigung.
  • Seite 19: Adjusting To The Body Size

    REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI DAL VEICOLO Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passaggi di montaggio in ordine inverso. • Unlock the ISOFIX connectors 4 by pulling the loop on both sides and by •...
  • Seite 20: Anschnallen Mittels Fahrzeuggurt

    ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 10. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 11 in das Gurtschloss 10. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Seite 21: Strapping With Vehicle Seat Belt

    STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT FISSAGGIO CON LA CINTURA DI SICUREZZA Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed Posizionare il bambino nel seggiolino per bambini. Estrarre la cintura di sicurezza a it along the belt buckle 10 in front of your child. tre punti e farla scorrere davanti al bambino portandola fino alla fibbia 10.
  • Seite 22: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 12 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen 13 verläuft •...
  • Seite 23: Securing The Child Correctly

    SECURING THE CHILD CORRECTLY FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO To ensure optimum safety for your child, please always check before Per garantire la sicurezza ottimale del bambino, prima di iniziare il viaggio commencing travel that: controllare sempre che: • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of •...
  • Seite 24: Soundsystem

    SOUND SYSTEM • An der Hinterseite der Kopfstütze ist die Buchse 18 zum Anschluss eines handelsüblichen Musikabspielgerätes • Die Anschlussleitung zum Soundsystem ist enthalten • Sie können sie vor der Verwendung unter dem Polster verlegen • Die Tasche 19 für das Abspielgerät befindet sich an der rechten Seite des Sitzkissens HINWEIS: Vermeiden Sie Schlaufenbildung im Kopf- und Übergangsbereich von Sitzfläche und Rückenlehne! Ziehen Sie dazu das Anschlusskabel an...
  • Seite 25: Sistema Audio

    SOUND SYSTEM SISTEMA AUDIO • The socket 18 for the connection of a commercial music player is located • La presa 18 per il collegamento di un lettore di musica disponibile in rear side of the headrest commercio è posizionata sul lato posteriore del poggiatesta •...
  • Seite 26: Entfernen Des Sitzbezuges

    ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 6 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigung lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug nach vorne hin ab • Ziehen Sie die Schulterbezüge nach vorne hin ab •...
  • Seite 27: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO The cover consists of 6 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the fastenings, you La fodera è composta da 6 componenti fissati al telaio con passanti elastici, can remove the individual components for washing.
  • Seite 28: Reinigung

    REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max.
  • Seite 29: Product Care

    CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an È importante usare esclusivamente una fodera originale, perché questa è essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. parte essenziale del funzionamento del seggiolino.
  • Seite 30: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
  • Seite 31: Product Information

    • Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Ulteriori informazioni sui nostri prodotti sono disponibili nel sito Web www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com. PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino per bambini è...
  • Seite 32: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 33 WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product La seguente garanzia è valida unicamente nel Paese in cui il prodotto è was initially sold by a retailer to a customer. stato inizialmente venduto da un rivenditore a un consumatore. 1.
  • Seite 34 VERTROUWEN UN R129/02 i-Size Lichaamslengte: 100-150 cm Leeftijd: ongev. 3,5-12 jaar Dank u voor uw keuze van RECARO. Dankzij onze unieke Enkel geschikt voor autozittingen met automatische drie- ervaring heeft RECARO zittingen in auto’s, vliegtuigen en puntsgordels, goedgekeurd overeenkomstig VN-verorde- racewagens gedurende meer dan 100 jaren baanbrekend ning nr.
  • Seite 35 Dziękujemy za wybór RECARO. Dzięki naszemu wyjątkowemu doświadczeniu RECARO od ponad 100 lat rewolucjonizuje konstrukcję foteli samochodowych, Merci d’avoir choisi RECARO. Grâce à notre expérience unique, RECARO lotniczych i stosowanych w samochodach wyścigowych. Ta niezrównana wiedza révolutionne depuis plus de 100 ans les sièges de voitures, avions et fachowa przyczynia się...
  • Seite 36 INHOUD Korte gebruiksaanwijzing Goedkeuring Eerste installatie Het voertuig beschermen De correcte positie in het voertuig Veiligheid in het voertuig Het kinderstoeltje in het voertuig installeren Het kinderstoeltje met ISOFIX installeren Aanpassen aan de lichaamslengte Vastmaken met de autogordel Het kind correct beveiligen Beensteun uittrekken Geluidssysteem De bekleding van het stoeltje verwijderen...
  • Seite 37 ZAWARTOŚĆ CONTENU Instrukcja skrócona Guide rapide Homologacja Homologation Pierwszy montaż Première installation Ochrona pojazdu Protection du véhicule Prawidłowe położenie w pojeździe Position correcte dans le véhicule Bezpieczeństwo w pojeździe Sécurité à bord du véhicule Montaż fotelika dziecięcego w pojeździe Installation du siège enfant dans le véhicule Montaż...
  • Seite 38: Eerste Installatie

    Sporen van gebruik en/of verkleuring kunnen te zien zijn op sommige autozittingen gemaakt van delicate materialen (bijv. fluweel, leder, enz.) als autostoeltjes gebruikt worden. U kunt dit vermijden door bijv. RECARO Car Seat Protector te gebruiken. Raadpleeg in deze context ook de reinigings- voorschriften.
  • Seite 39: Première Installation

    RECARO. Należy zapoznać się z naszymi wskazówkami dotyczącymi czyszczenia. Ważne, aby były one prze- utilisant, par exemple, la protection RECARO pour siège de voiture. Le cas échéant, consultez également nos instructions de nettoyage. Il est essen- strzegane już...
  • Seite 40 Het stoeltje is geclassificeerd als voertuigspecifiek voor lichaamslengte 135 cm – 150 cm en is geschikt om bevestigd te worden in de zitplaatsen van de volgende auto’s: BELANGRIJK: Raadpleeg www.recaro-kids.com voor een complete lijst van de wagens WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje is niet geschikt voor gebruik met een tweepuntsgordel of een buikgordel.
  • Seite 41: Position Correcte Dans Le Véhicule

    135 cm a 150 cm i może być montowany w następujących pojazdach: Le siège est classé véhicule spécifique pour une taille de 135 cm – 150 cm WAŻNE: Pełna lista samochodów znajduje się na stronie www.recaro-kids.pl et peut être fixé sur le siège des voitures suivantes : Ostrzeżenie! Ten fotelik dziecięcy nie nadaje się...
  • Seite 42 WAARSCHUWING! De diagonale gordel moet schuin naar achter lopen en nooit naar voren naar een bovenste gordelpunt in uw wagen. Als het niet mogelijk is om het kinderstoeltje op deze wijze te installeren, bijv. door het kinderstoeltje naar voor te trekken of het kinderstoeltje op een andere zitplaats te gebruiken, is dit kinderstoeltje niet geschikt voor uw voertuig.
  • Seite 43 Ostrzeżenie! Pas ukośny/barkowy musi przebiegać tylko do tyłu z perspektywy AVERTISSEMENT ! La ceinture diagonale doit être inclinée vers l’ar- dziecka w pozycji pochylonej i nigdy nie może biec w kierunku do przodu, do rière et ne doit en aucun cas passer vers l’avant jusqu’au point supérieur górnego punktu mocowania pasa w samochodzie.
  • Seite 44: Veiligheid In Het Voertuig

    VEILIGHEID IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje moet altijd op de juiste wijze met de autogordel in het voertuig bevestigd zijn, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Tijdens het remmen in geval van nood of bij een ongeval kan een niet-beveiligd kind andere passagiers of uzelf verwonden. Zorg voor het volgende om de maximale veiligheid voor alle passagiers te garanderen: •...
  • Seite 45: Bezpieczeństwo W Pojeździe

    BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE Ostrzeżenie! Fotelik dziecięcy musi być zawsze prawidłowo zamocowany za AVERTISSEMENT ! Le siège enfant doit toujours être correctement fixé pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany. W razie nagłego avec la ceinture de la voiture à bord du véhicule, même lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • Seite 46 HET KINDERSTOELTJE MET ISOFIX INSTALLEREN INSTALLATIE U kunt het kinderstoeltje met ISOFIX in het voertuig vastmaken zodat uw kind veiliger is. ISOFIX bevestigt het stoeltje wanneer het niet gebruikt wordt. Het kind moet nog wel vastgemaakt worden met de driepuntsgor- del van uw voertuig.
  • Seite 47 MONTAŻ FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT AVEC SYSTEMEM ISOFIX ISOFIX MONTAŻ INSTALLATION Korzystając z ISOFIX, można przymocować fotelik dziecięcy do pojazdu, zwięk- Avec l’ISOFIX, vous pouvez fixer le siège enfant dans le véhicule, augmen- szając tym samym bezpieczeństwo dziecka. ISOFIX zabezpiecza fotelik, gdy nie tant ainsi la sécurité...
  • Seite 48: Aanpassen Aan De Lichaamslengte

    HET KINDERSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit. • Ontgrendel de ISOFIX-connectoren 4 door aan de lus aan beide zijden te trekken en door op de connectoren te drukken • Trek het kinderstoeltje los van de ISOFIX-verankeringen 5 •...
  • Seite 49 WYJMOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z POJAZDU RETRAIT DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE Wykonać czynności montażowe w odwrotnej kolejności. Effectuez les étapes d’installation dans l’ordre inverse. • Odblokować złącza ISOFIX 4 poprzez pociągnięcie pętli po obu stronach i • Déverrouillez les connecteurs ISOFIX 4 en tirant sur la boucle des deux naciśnięcie złączy côtés et en poussant les connecteurs •...
  • Seite 50: Vastmaken Met De Autogordel

    VASTMAKEN MET DE AUTOGORDEL Plaats het kind in het autostoeltje. Trek de driepuntsgordel uit en trek het vóór het kind tot aan de gordelgesp 10. WAARSCHUWING! Verdraai de gordel nooit. Steek de gordeItong 11 in de gordelgesp 10. Het moet op zijn plaats vast- gezet worden met een hoorbare ‘KLIK’...
  • Seite 51 MOCOWANIE ZA POMOCĄ PASÓW FIXATION AVEC LA CEINTURE DE BEZPIECZEŃSTWA POJAZDU SÉCURITÉ DU VÉHICULE Umieścić dziecko w foteliku. Pociągnąć pas trzypunktowy na zewnątrz i wsunąć go Installez votre enfant dans le siège enfant. Tirez la ceinture trois points et wzdłuż klamry pasa 10 przed dzieckiem. faites-la passer jusqu’à...
  • Seite 52 HET KIND CORRECT BEVEILIGEN Gelieve altijd het volgende te controleren voordat u begint te rijden om de optimale bescherming van uw kind te verzekeren: • of de rugleuning van het kinderstoeltje volledig tegen de rugleuning van de zitplaats ligt • of de buikgordel 12 door de onderste rode gordelgeleiders 13 aan beide zijden van het kussen van het kinderstoeltje loopt •...
  • Seite 53: Prawidłowe Zabezpieczenie Dziecka

    PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA INSTALLATION CORRECTE DE L ’ENFANT Aby zapewnić dziecku optymalne bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem podróży Afin d’assurer une sécurité optimale à votre enfant, veuillez toujours należy zawsze się upewnić, że: vérifier ce qui suit avant de vous mettre en route : •...
  • Seite 54 GELUIDSSYSTEEM • De contactdoos 18 voor de aansluiting van een in de handel te verkrijgen muziekapparaat bevindt zich aan de achterzijde van de hoofdsteun • De verbindingskabel voor het geluidssysteem is inbegrepen • Het kan vóór gebruik onder de bekleding gelegd worden •...
  • Seite 55: Système Audio

    SYSTEM NAGŁOŚNIENIA SYSTÈME AUDIO • Gniazdo 18 do podłączenia odtwarzacza muzycznego znajduje się z tyłu • La prise 18 pour le branchement d’un lecteur audio se trouve à l’arrière zagłówka du repose-tête • Przewód połączeniowy do systemu nagłośnieniowego jest dołączony do fotelika •...
  • Seite 56 BEKLEDING VAN HET KINDERSTOELTJE VERWIJDEREN De bekleding bestaat uit 6 onderdelen die met elastiekjes, drukknopen en haken op de stoelbasis bevestigd zijn. Zodra u alle bevestigingen heeft losgemaakt, kunt u de afzonderlijke onderdelen verwijderen en wassen. • Trek de hoes van de hoofdsteun naar voor •...
  • Seite 57: Zdejmowanie Pokrowca Fotelika

    ZDEJMOWANIE POKROWCA FOTELIKA RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE Pokrowiec składa się z 6 elementów mocowanych do konstrukcji fotelika za pomo- La housse se compose de 6 éléments fixés à la coque du siège par des cą elastycznych pętli, zatrzasków i uchwytów. Po zwolnieniu wszystkich elementów boucles élastiques, des boutons à...
  • Seite 58: Onderhoud Van Het Product

    REINIGEN f 9 4 i , Gelieve enkel originele bekleding te gebruiken, aangezien de bekleding een belangrijk onderdeel van de functie is. Reservehoezen zijn te verkrij- gen bij uw kleinhandelaar. OPMERKING! Was de bekleding voordat u het de eerste maal gebruikt. Stoelbekledingen kunnen in de wasmachine gewassen worden aan max.
  • Seite 59: Pielęgnacja Produktu

    CZYSZCZENIE NETTOYAGE Ważne by używać oryginalnego pokrowca fotelika, gdyż pokrowiec jest istotnym Il est important de n’utiliser qu’une housse de siège d’origine, car cette elementem funkcjonalności. Zamienne pokrowce można nabyć u sprzedawcy housse est un élément essentiel de la fonction. Vous pouvez vous procurer des housses de rechange chez votre revendeur.
  • Seite 60: Wat Te Doen Na Een Ongeval

    • Merk en model van het voertuig en de positie van de zitplaats waarop het kinderstoeltje wordt gebruikt • Gewicht, leeftijd en grootte van het kind Verdere informatie over onze producten vindt u op www.recaro-kids.com. LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderstoeltje werd ontworpen om de bedoelde functies bij gewoon gebruik uit te voeren voor een duur van ongeveer 9 jaren.
  • Seite 61: Informations Sur Le Produit

    Vous trouverez de plus amples informations sur nos produits à l’adresse www.recaro-kids.com. Więcej informacji na temat naszych produktów można znaleźć na stronie interneto- wej www.recaro-kids.pl DURÉE DE VIE DU PRODUIT OKRES UŻYTKOWANIA PRODUKTU Ce siège enfant a été conçu afin de remplir les fonctions pour lesquelles il est prévu pour une durée de vie d’environ 9 ans en utilisation normale.
  • Seite 62 GARANTIE De onderstaande garantie is enkel van toepassing in het land waar dit pro- duct oorspronkelijk werd verkocht door een kleinhandelaar aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabrieksfouten en materiaaldefecten die bestaan en optreden op de datum van aankoop of optreden binnen twee (2) jaren vanaf de datum van aankoop bij de kleinhandelaar die het product oorspronkelijk heeft verkocht aan een klant (garantie van fabrikant).
  • Seite 63 GWARANCJA GARANTIE Poniższa gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został La garantie suivante s’applique uniquement au pays où ce produit a été pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. initialement vendu par un revendeur à un client. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, 1.
  • Seite 64: Homologação

    Gracias por elegir RECARO. Gracias a nuestra experiencia Solo apto para asientos del automóvil con cinturones única, RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos de seguridad automáticos de tres puntos, homologados para automóviles, aviones y coches de carreras durante conforme a la norma UN nº...
  • Seite 65 Obrigado por ter escolhido RECARO. Graças à nossa experiência única, köszönhetően a RECARO forradalmasította az autók, repülők és versenyautók a RECARO tem vindo a revolucionar os bancos de automóveis, aviões e üléseit több mint 100 év távlatából. Ez a páratlan tapasztalat az alapja veículos desportivos, há...
  • Seite 66 CONTENIDO Instrucciones breves Homologación Primera instalación Protección del vehículo Posición correcta en el vehículo Seguridad en el vehículo Instalación de la silla en el vehículo Instalación de la silla con ISOFIX Ajuste al tamaño del cuerpo Sujeción con el cinturón de seguridad del vehículo Sujeción correcta del niño Extensión del reposapiernas Sistema de sonido...
  • Seite 67: Inhaltsverzeichnis

    CONTEÚDO TARTALOM Rövid útmutató Instruções breves Engedélyezés Homologação Primeira montagem Első beszerelés A jármű védelme Proteger o veículo Megfelelő elhelyezés a járműben Posição correta no veículo Biztonság a járműben Segurança no veículo Instalação da cadeira auto no veículo A gyermekülés beszerelése a járműbe Instalação da cadeira auto com ISOFIX A gyermekülés beszerelése ISOFIX rendszerrel Testméretre igazítás...
  • Seite 68: Primera Instalación

    (por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.). Puede evitarlo utilizando, por ejemplo, el Protector de Asiento para Coche RECARO. A este respecto, consulte también nuestras instrucciones de limpieza. Es fundamental seguirlas antes de utilizar la silla por primera vez.
  • Seite 69: Primeira Montagem

    Pode evitar que isso aconteça, elkerülhető, ha pl. RECARO autóülés-védőt használ. Ezzel kapcsolatban lásd még utilizando por exemplo, o Protetor de Bancos Auto RECARO. Neste caso, a tisztítási irányelveket is. Ezek betartása mindenképpen szükséges a gyermekülés consulte também as nossas instruções de limpeza.
  • Seite 70: Posición Correcta En El Vehículo

    IMPORTANTE: Para ver la lista completa de vehículos, visite www. recaro-kids.com ¡ADVERTENCIA! La silla no es adecuada para utilizarla con un cinturón de dos puntos o de cadera. Si la silla se fija con un cinturón de seguridad de dos puntos, el niño podría sufrir lesiones graves o incluso...
  • Seite 71: Posição Correta No Veículo

    135 - 150 cm, e é adequada para a fixação em bancos dos seguintes veículos: FONTOS: A gépkocsik teljes listáját lásd www.recaro-kids.com IMPORTANTE: Para uma lista completa dos veículos, visite o website FIGYELEM! A gyermekülés nem alkalmas kétpontos vagy kiegészítő biztonsági www.recaro-kids.com...
  • Seite 72 ¡ADVERTENCIA! El cinturón diagonal debe pasar por detrás del reposacabezas, pero nunca debe pasar por arriba hacia el punto superior del cinturón de su vehículo. Si no es posible ajustar la silla de esta manera, por ejemplo, empujando la silla hacia delante o utilizándola en otro asiento, esta silla no es apta para su vehículo.
  • Seite 73 AVISO! O ponto superior de onde corre o cinto diagonal do seu veículo, FIGYELEM! Az átlós övnek diagonálisan felfeküdve kell hátrahúzódnia, és soha deve ficar sempre numa posição mais recuada em relação à cadeira auto, nem húzódhat előre a fejtámlán keresztül a jármű felső övrögzítő pontjához. e nunca mais avançado.
  • Seite 74: Seguridad En El Vehículo

    SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla siempre debe estar bien sujeta con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se utiliza. En caso de frena- da de emergencia o accidente, si la silla no está bien fijada puede lesionar a otros pasajeros o incluso a usted mismo.
  • Seite 75: Segurança No Veículo

    SEGURANÇA NO VEÍCULO BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN AVISO! A cadeira auto deve estar sempre fixada corretamente com o FIGYELEM! A gyermekülést mindig megfelelően kell rögzíteni a jármű biztonsági cinto de segurança do veículo, mesmo quando não estiver em uso. No övével, még akkor is, ha nincs használatban. Vészfékezés vagy baleset esetén a be caso duma travagem de emergência ou acidente, a cadeira auto não nem kötött gyermekülés sérülést okozhat az utasoknak vagy a járművezetőnek.
  • Seite 76 INSTALACIÓN DE LA SILLA CON ISOFIX INSTALACIÓN Con el ISOFIX puede fijar la silla al vehículo y aumentar el nivel de seguridad. ISOFIX sujeta la silla cuando no se está utilizando, pero el niño debe sujetarse con el cinturón de seguridad de tres puntos del vehículo. NOTA: Los 5 puntos de anclaje ISOFIX son dos clips metálicos para cada asiento y se colocan entre el respaldo y la superficie del asiento del auto- móvil.
  • Seite 77: Instalação Da Cadeira Auto Com Isofix

    INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX ISOFIX RENDSZERREL INSTALAÇÃO BESZERELÉS Utilizando o ISOFIX, é possível fixar a cadeira auto no veículo, aumentando Az ISOFIX rendszer használatával a járműhöz rögzítheti a gyermekülést, fokozva assim a segurança da criança. O ISOFIX fixa a cadeira auto quando não ezzel gyermeke biztonságát.
  • Seite 78 DESMONTAJE DE LA SILLA DEL VEHÍCULO Siga los mismos pasos que para la instalación, pero en sentido inverso. • Desbloquee los conectores 4 tirando del lazo por ambos lados y empu- jando los conectores • Extraiga la silla del anclaje ISOFIX de 5 puntos •...
  • Seite 79: Ajustar Ao Tamanho Do Corpo

    REMOVA A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A JÁRMŰBŐL Realize as etapas de instalação pela ordem inversa. Hajtsa végre a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 puxando o laço de ambos os lados • Válassza le az ISOFIX csatlakozókat 4 a kampók meghúzásával kétoldalt és a e empurrando os conectores csatlakozók megnyomásával •...
  • Seite 80: Sujeción Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Coloque al niño en la silla. Saque el cinturón de tres puntos y páselo por la hebilla 10 delante del niño. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue ni doble el cinturón. Introduzca la lengüeta del cinturón 11 en la hebilla 10. Debe encajar correcta- mente.
  • Seite 81: Reter Com O Cinto De Segurança

    RETER COM O CINTO DE SEGURANÇA RÖGZÍTÉS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Coloque a criança na cadeira auto. Puxe o cinto de três pontos para fora e Helyezze gyermekét az ülésbe. Húzza ki jól a hárompontos biztonsági övet, és gyermeke előtt vezesse át az övcsatolóig 10. alongue-o até...
  • Seite 82 SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO Para garantizar que el niño vaya lo más seguro posible, antes de iniciar el viaje deberá comprobar que: • el respaldo de la silla esté completamente a ras con el respaldo del asiento del automóvil • el cinturón de cadera 12 se haya introducido por las guías rojas inferiores del cinturón 13 en ambos lados del asiento de la silla de auto •...
  • Seite 83: Instalar A Criança Corretamente

    INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE A GYERMEK MEGFELELŐ VÉDELME Para garantir a segurança da criança, antes de começar a viagem, reco- Gyermeke maximális biztonsága érdekében az utazás megkezdése előtt mindig menda-se sempre que verifique se: ellenőrizze a következőket: • o encosto da cadeira auto está completamente em contacto com o •...
  • Seite 84 SISTEMA DE SONIDO • La entrada 18 para conectar un reproductor de música se encuentra en la parte posterior del reposacabezas • El cable de conexión para el sistema de sonido está incluido • Puede colocarse debajo de la tapicería antes de su uso •...
  • Seite 85: Sistema De Som

    SISTEMA DE SOM HANGRENDSZER • A tomada 18 para a conexão de um leitor de música está situada atrás • A kereskedelmi forgalomban kapható zenelejátszók csatlakoztatására alkalmas aljzat 18 a fejtámla hátsó oldalán található do apoio da cabeça • O cabo de conexão para o sistema de som vem incluído •...
  • Seite 86: Extracción De La Funda De La Silla

    EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda consta de 6 componentes fijados a la carcasa del asiento mediante lazos elásticos, botones de presión y abrazaderas. Una vez que haya soltado todos los cierres, puede retirar los componentes individuales para lavarlos.
  • Seite 87: Az Üléshuzat Eltávolítása

    REMOÇÃO DO REVESTIMENTO AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA DA CADEIRA AUTO A huzat hat részből áll, amelyeket gumipántok, patentok és kapcsok rögzítenek az ülés vázához. Ha az összes rögzítést kioldotta, eltávolíthatja az egyes részeket O revestimento é composto por 6 componentes fixados à estrutura da mosás céljából.
  • Seite 88: Cuidado Del Producto

    LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante utilizar una funda de asiento original ya que la funda es un componente esencial de la función de seguridad. Puede adquirir fundas de repuesto en su tienda. NOTA: Por favor, lave la funda antes de usarla por primera vez. Las fundas se pueden lavar en la lavadora a 30°C máx.
  • Seite 89: Limpeza

    LIMPEZA TISZTÍTÁS É importante utilizar um revestimento original na cadeira auto dado que Fontos, hogy eredeti üléshuzatot használjon, mivel a huzatnak is lényeges funkciója é uma parte essencial da mesma. É possível obter revestimentos de van. Cserehuzatokat a forgalmazónál rendelhet. substituição no seu revendedor.
  • Seite 90: Qué Hacer Después De Un Accidente

    • Peso, edad y estatura del niño Puede encontrar más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Esta silla ha sido diseñada para satisfacer las funciones previstas, con un uso normal, durante un periodo de vida útil de aproximadamente 9 años. El desgaste gradual del plástico, por ejemplo, debido a la exposición a la luz solar (UV), puede...
  • Seite 91: O Que Fazer Depois De Um Acidente

    • Peso, idade e altura da criança • A gyermek súlya, magassága és életkora Mais informações sobre os nossos produtos podem ser encontradas em További információ termékeinkről: www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com. VIDA ÚTIL DO PRODUTO A TERMÉK ÉLETTARTAMA Esta cadeira auto foi projetada para cumprir as funções previstas em condi- Ez a gyermekülés rendszeres használat mellett kb.
  • Seite 92 GARANTÍA Esta garantía se aplica exclusivamente en el país donde el cliente compró inicialmente el producto a un vendedor autorizado. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales, existentes y aparentes, en la fecha de compra o que aparezcan dentro de un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra al comercio que vendió...
  • Seite 93: Aviso

    GARANTIA GARANCIA Os termos de garantia que se seguem, aplicam-se somente no país em Az alábbi garancia csak abban az országban érvényes, amelyben a forgalmazó que o produto foi inicialmente vendido por um revendedor a um cliente. először értékesítette a terméket a vásárlónak. 1.
  • Seite 94: Omologare

    UN R129/02 i-Size Înălţime: 100-150 cm Vârsta: aprox. 3,5-12 ani Adecvat numai pentru scaune de vehicul cu centuri automate în Vă mulţumim că aţi ales RECARO. Graţie experienţei sale unice, trei puncte aprobate în conformitate cu regulamentul ONU RECARO revoluţionează scaunele de autovehicule, de avioane şi nr.
  • Seite 95 Η ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΕΊΝΑΊ ΘΕΜΑ ΑΞΊΟΠΊΣΤΊΑΣ SEGURANÇA É UMA QUESTÃO DE CONFIANÇA Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το RECARO. Χάρη στη μοναδική εμπειρία μας, η RECARO έχει προκαλέσει επανάσταση στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροσκαφών Agradecemos por escolher RECARO. Graças à nossa experiência única, a και...
  • Seite 96 CUPRINS Instrucţiuni succinte Omologare Prima instalare Protejarea vehiculului Poziţia corectă în vehicul Siguranţa în vehicul Instalarea scaunului pentru copii în vehicul Instalarea scaunului pentru copii cu ISOFIX Reglarea în funcţie de statură Cuplarea centurii de siguranţă a vehiculului Aşezarea corectă a copilului Extensia suportului pentru picioare Sistem de sunet Scoaterea husei de scaun...
  • Seite 97 ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΟ CONTEÚDO Σύντομη οδηγία Instruções breves Έγκριση τύπου Certificação Πρώτη εγκατάσταση Primeira Instalação Προστασία του οχήματος Proteger o veículo Σωστή θέση στο όχημα Posição correta no veículo Ασφάλεια στο όχημα Segurança no veículo Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο όχημα Instalação da cadeirinha de criança no veículo Εγκατάσταση...
  • Seite 98: Prima Instalare

    (de ex., velur, piele etc.) pot ramane urme de utilizare/ decolorare. Puteţi evita acest lucru folosind de ex. Protecţia pentru banchetă sau scaun auto RECARO. În acest sens, consultaţi şi instrucţiunile noastre de curăţare. Este esenţial să respectaţi toate acestea înainte de a utiliza prima dată scaunul...
  • Seite 99: Πρώτη Εγκατάσταση

    αποφύγετε αυτό χρησιμοποιώντας, π.χ. το προστατευτικό καθίσματος αυτοκινήτου proteção possível em caso de acidente. RECARO. Για το συγκεκριμένο θέμα, δείτε επίσης τις οδηγίες καθαρισμού μας. Είναι • Este produto é apropriado para crianças com idade de 3 a 12 anos σημαντικό...
  • Seite 100: Poziţia Corectă În Vehicul

    Volkswagen Golf 7 următoarele maşini: IMPORTANT: Pentru lista completă de maşini, vă rugăm să accesaţi www. recaro-kids.com AVERTISMENT! Scaunul pentru copii nu este adecvat pentru utilizare cu o centură cu prindere în două puncte sau o centură transversală. Dacă scaunul este fixat cu o centură...
  • Seite 101: Σωστή Θέση Στο Όχημα

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, επισκεφτείτε τη διεύθυνση ECE R129, para uso nos assentos dos bancos do automóvel compatíveis www.recaro-kids.com com o i-Size, conforme indicado pelos fabricantes de veículos no manual do usuário do veículo. Se o seu veículo não possuir um assento i-Size, ΠΡΟΣΟΧΗ! Το...
  • Seite 102 AVERTISMENT! Centura diagonală trebuie să revină la lăsarea pe spate şi nu trebuie niciodată să se deplaseze înainte spre punctul superior al centurii din vehicul. Dacă este imposibil să reglaţi scaunul în acest mod, de ex. împingând scaunul pentru copil înainte sau utilizându-l pe alt loc, acest scaun pentru copii nu este adecvat pentru vehiculul dvs.
  • Seite 103 ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο διαγώνιος ιμάντας πρέπει να μπορεί να γυρνάει προς τα πίσω και ATENÇÃO! O cinto diagonal deve correr por trás em posição transversal να μην στρεβλώνεται στο πάνω μέρος. Εάν δεν είναι δυνατόν να ρυθμίσετε το e nunca correr pela frente até o ponto superior do cinto do seu veículo. κάθισμα...
  • Seite 104: Siguranţa În Vehicul

    SIGURANŢA ÎN VEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna în mod corect în vehicul cu centura vehiculului chiar şi atunci când nu este utilizat. Dacă scaunul pentru copii nu este fixat, în caz de frânare bruscă sau de accident acesta vă poate provoca vătămări dvs.
  • Seite 105: Ασφάλεια Στο Όχημα

    ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ SEGURANÇA NO VEÍCULO ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα πρέπει πάντα να στερεώνεται σωστά με τη ζώνη ATENÇÃO! A cadeirinha de criança sempre deve estar fixada correta- του οχήματος στο όχημα ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση mente com o cinto do veículo, mesmo quando não estiver em uso. No caso de uma frenagem de emergência ou acidente, uma cadeirinha de απότομου...
  • Seite 106: Instalarea Scaunului Pentru Copii Cu Isofix

    INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX INSTALARE Folosind sitemul ISOFIX, puteţi fixa scaunul pentru copii în vehicul, sporind astfel siguranţa copilului dvs. Sistemul ISOFIX fixează scaunul atunci când nu este utilizat. Totuşi copilul trebuie asigurat cu centura cu prindere în trei puncte a vehiculului dvs.
  • Seite 107: Εγκατάσταση Του Παιδικού Καθίσματος Με Isofix

    ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX DE CRIANÇA COM ISOFIX ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ INSTALAÇÃO Χρησιμοποιώντας το ISOFIX, μπορείτε να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα στο όχη- Usando o ISOFIX, é possível fixar a cadeirinha de criança no veículo, au- μα, αυξάνοντας έτσι την ασφάλεια του παιδιού σας. Το ISOFIX ασφαλίζει το κάθισμα mentando assim a segurança da criança.
  • Seite 108: Reglarea În Funcţie De Statură

    SCOATEREA SCAUNULUI PENTRU COPII DIN VEHICUL Parcurgeţi etapele de instalare în ordine inversă. • Deblocaţi conectoarele ISOFIX 4 trăgând bucla pe ambele părţi şi împingând conectoarele • Trageţi scaunul pentru copii afară din punctele de ancorare ISOFIX 5 • Împingeţi conectoarele 4 până la capăt. NOTĂ! Împingând înapoi conectoarele ISOFIX 4, protejaţi nu numai scaunul vehiculului, ci şi conectoarele împotriva murdăriei şi deteriorării.
  • Seite 109: Προσαρμογή Στο Μέγεθος Του Σώματος

    ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ REMOVA A CADEIRINHA DE CRIANÇA ΤΟ ΟΧΗΜΑ DO VEÍCULO Realize as etapas de instalação na ordem inversa. Εκτελέστε τα βήματα συναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά. • Απασφαλίστε τους συνδέσμους ISOFIX 4 τραβώντας τον βρόχο και στις δύο •...
  • Seite 110: Cuplarea Centurii De Siguranţăa Vehiculului

    CUPLAREA CENTURII DE SIGURANŢĂ A VEHICULULUI Aşezaţi copilul pe scaunul pentru copii. Trageţi centura în trei puncte afară şi treceţi-o de-a lungul cataramei centurii 10 prin faţa copilului. AVERTISMENT! Nu răsuciţi niciodată centura. Introduceţi limba centurii 11 în catarama centurii 10. Ar trebui să se fixeze în poziţie cu un„CLIC”.
  • Seite 111: Πρόσδεση Με Τη Ζώνη Ασφαλείας Του Οχήματος

    ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΎ RETER A CRIANÇA COM O CINTO DO BANCO ΟΧΗΜΑΤΟΣ DO AUTOMÓVEL Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη των τριών Coloque a criança na cadeirinha. Puxe o cinto de três pontos para fora e σημείων...
  • Seite 112: Aşezarea Corectă A Copilului

    AŞEZAREA CORECTĂ A COPILULUI Pentru a garanta siguranţa optimă a copilului dvs., verificaţi întotdeauna înainte de a pleca la drum dacă: • spătarul scaunului pentru copii este aliniat complet cu spătarul scaunului vehiculului • centura abdominală 12 a fost trecută prin ghidajele inferioare, de culoare roşie, ale centurii 13 pe ambele părţi ale pernei scaunului •...
  • Seite 113: Σωστή Ασφάλιση Του Παιδιού

    INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ΣΩΣΤΗ ΑΣΦΑΛΊΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΟΎ Para garantir a segurança ideal da criança, recomenda-se sempre, antes de Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη ασφάλεια του παιδιού σας, ελέγξτε πριν ξεκινήσετε começar a viagem, controlar se: το ταξίδι ότι: • o encosto da cadeirinha de criança está completamente nivelado com o •...
  • Seite 114: Sistem De Sunet

    SISTEM DE SUNET • Mufa 18 pentru conectarea unui player de muzică comercial este amplasată pe partea din spate a tetierei • Cablul de conectare pentru sistemul de sunet este inclus • Acesta poate fi întins pe sub tapiţerie înainte de utilizare •...
  • Seite 115: Ηχοσύστημα

    ΗΧΟΣΎΣΤΗΜΑ SISTEMA DE SOM • Η υποδοχή 18 για τη σύνδεση μιας συσκευής αναπαραγωγής μουσικής του • A entrada 18 para a conexão de um leitor de música comercial está εμπορίου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του προσκέφαλου localizado na parte de trás do apoio para cabeça •...
  • Seite 116: Scoaterea Husei De Scaun

    SCOATEREA HUSEI DE SCAUN Husa cuprinde 6 componente fixate de scaun cu corzi elastice, capse şi console. După ce aţi desfăcut toate elementele de fixare, puteţi scoate componentele pentru spălare. • Scoateţi husa tetierei trăgând-o înainte • Scoateţi husa suportului de umăr trăgând-o înainte •...
  • Seite 117: Αφαίρεση Του Καλύμματος Του Καθίσματος

    ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΎ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO ΤΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ASSENTO Το κάλυμμα αποτελείται από 6 μέρη στερεωμένα στο πλαίσιο του καθίσματος με O revestimento é composto por 6 componentes fixados à concha do ελαστικές θηλιές, κουμπωτά κουμπιά και βραχίονες στήριξης. Αφού απελευθερώ- assento por laços elásticos, botões de pressão e suportes.
  • Seite 118: Curăţarea

    CURĂŢAREA f 9 4 i , Este important să utilizaţi doar o husă originală deoarece husa este o parte esenţiaă a sistemului funcţional. Puteţi obţine huse de schimb de la distribuitorul local. NOTĂ! Spălaţi husa înainte de a o utiliza prima dată. Husele de scaun se pot spăla la maşina de spălat la max.
  • Seite 119: Καθαρισμός

    ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ LIMPEZA Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα γνήσιο κάλυμμα καθίσματος καθώς το É importante usar um revestimento do assento original somente porque κάλυμμα αποτελεί ουσιαστικό μέρος της λειτουργίας του καθίσματος. Μπορεί να λάβετε o revestimento é uma parte essencial da função. Você pode obter revesti- mentos de reposição no seu revendedor.
  • Seite 120: Ce Să Faceţi După Un Accident

    • Tipul şi modelul de vehicul şi poziţia scaunului de vehicul pe care este utilizat scaunul pentru copii • Greutatea, vârsta şi înălţimea copilului Pentru informaţii suplimentare despre produsele noastre, accesaţi www.recaro-kids.com. DURATA DE VIAŢĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii a fost proiectat să-şi îndeplinească funcţiile prevăzute în condiţii de utilizare normale timp de aprox.
  • Seite 121: Τι Να Κάνετε Μετά Από Ατύχημα

    • Peso, idade e altura da criança Artsana Brasil Ltda. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα www.recaro-kids.com. Av. Comendador Aladino Selmi, 4630 – Galpões 06 e 07 - Vl. San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 Fone: (11 ) 2246-2129 ΔΊΑΡΚΕΊΑ...
  • Seite 122: Garanţie

    GARANŢIE Garanţia prezentată în continuare se aplică numai în ţara în care acest produs a fost vândut iniţial clientului de către un distribuitor. 1. Garanţia acoperă toate defectele de fabricaţie şi de material, care există şi care apar, la data achiziţionării sau care apar în cel mult doi (2) ani de la data achiziţionării de la distribuitorul care a vândut iniţial produsul unui consumator (garanţia producătorului).
  • Seite 123: Εγγύηση

    ΕΓΓΎΗΣΗ GARANTIA Η ακόλουθη εγγύηση ισχύει μόνο για τη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά A garantia a seguir aplica-se somente no país em que o produto foi inicial- από έναν έμπορο λιανικής πώλησης σε έναν πελάτη. mente vendido por um revendedor para um cliente. 1.
  • Seite 124 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY Phone: +39 (0) 245467-740 Web: www.recaro-kids.com CS_0004_0919_B...