Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MAKO
User guide
UN R129/02, i-Size
100-150 cm (ca. 3,5-12 Years)
www.recaro-kids.com
DE
EN
IT
NL
PL
FR
ES
PT
HU
RO
EL
BR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RECARO MAKO

  • Seite 1 MAKO User guide UN R129/02, i-Size 100-150 cm (ca. 3,5-12 Years) www.recaro-kids.com...
  • Seite 2 DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Seite 3: Kurzanleitung

    KURZANLEITUNG / SHORT INSTRUCTION / ISTRUZIONI BREVI / BEKNOPTE GEBRUIKSAANWIJZING / SKRÓCONA INSTRUKCJA / GUIDE RAPIDE / GUÍA BREVE / GUIA RÁPIDO / RÖVID ÚTMUTATÓ / INSTRUCȚIUNI PE SCURT / ΣΎΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ / GUIA RÁPIDO...
  • Seite 4: Homologation

    UN R129/02 i-Size Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden ha- Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, die ben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und...
  • Seite 5 FIDUCIA Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for Grazie per aver scelto RECARO. Con la sua esperienza unica RECARO over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development of all of rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport our child safety systems.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INHALT Kurzanleitung Zulassung Erstmontage Zum Schutz des Fahrzeugs Der richtige Platz im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Einbau des Kindersitzes ins Fahrzeug Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX Anpassen an die Körpergrösse Anschnallen mittels Fahrzeuggurt Ist ihr Kind richtig gesichert? Entfernen der Schulterverkleinerer Entfernen des Sitzbezuges Reinigung Pflege...
  • Seite 7 CONTENT INDICE Short instruction Istruzioni brevi Homologation Omologazione First Installation Per la protezione della vettura Protecting the vehicle Primo montaggio Correct position in the vehicle La posizione giusta nella vettura Safety in the vehicle Sicurezza nella vettura Installing the car seat in the vehicle Montaggio del seggiolino per bambini nella vettura Installing the car seat with ISOFIX Montaggio del seggiolino per bambini con isofix...
  • Seite 8: Erstmontage

    Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Seite 9: First Installation

    (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You l’uso dei seggiolini per bambini può lasciare eventuali tracce d’uso e/o can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- intaccare il colore. Per evitare ciò è possibile usare ad es. RECARO Car text also see our cleaning directions.
  • Seite 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet: WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen...
  • Seite 11: Correct Position In The Vehicle

    Il seggiolino è classificato per bambini di altezza di 135-150 cm per vetture compatibili e per il fissaggio a sedili dei seguenti modelli di automobili: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com IMPORTANTE: Un elenco completo delle autovetture è riportato al sito WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap www.recaro-kids.com...
  • Seite 12 WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeord- net sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärts- gerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig, sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenen zugelassen ist. Zu beachten ist, dass die Kopfstütze bei rückwärtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf! WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
  • Seite 13 WARNING! The child seat may not be used on vehicle seats facing to AVVERTENZA! Il seggiolino non può essere usato su sedili auto disposi the side of the direction of travel. Use of the child seat is permitted trasversalmente alla direzione di marcia. L ’uso su sedili auto rivolti in on rear facing seats, e.g.
  • Seite 14: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
  • Seite 15: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELLA VETTURA WARNING! The child seat must always be secured correctly with the AVVERTENZA! Il seggiolino per bambini anche se non in uso deve vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency essere sempre fissato correttamente nella vettura con la relativa brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers cintura di sicurezza.
  • Seite 16: Einbau Des Kindersitzes Mit Isofix

    EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX EINBAU Mit dem ISOFIX können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. ISOFIX sichert den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt- Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 2 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
  • Seite 17: Installing The Car Seat With Isofix

    INSTALLING THE CHILD SEAT WITH MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER ISOFIX BAMBINI CON ISOFIX INSTALLATION MONTAGGIO Using the ISOFIX, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increa- Con ISOFIX è possibile collegare il seggiolino per bambini alla vettura sing your child’s safety.
  • Seite 18: Anpassen An Die Körpergrösse

    AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 beidseitig, indem Sie an der Schlaufe ziehen und die Konnektoren drücken • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 2 • Schieben Sie die ISOFIX Konnektoren 4 bis zum Anschlag hinein HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIX Konnektoren 4 schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIX Konnek- toren vor Verunreinigung und Beschädigung.
  • Seite 19: Adjusting To The Body Size

    REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE SMONTAGGIO Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passi di montaggio nella sequenza inversa: • Unlock the ISOFIX connectors 4 by pulling the loop on both sides and by • Sbloccare i connettori ISOFIX 4 su entrambi i lati tirando il passante e pushing the connectors premendo sui connettori •...
  • Seite 20: Anschnallen Mittels Fahrzeuggurt

    ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 9. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 10 in das Gurtschloss 9. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Seite 21: Strapping With Vehicle Seat Belt

    STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DELLA VETTURA Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle 9 in front of your child. Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre abbondantemente la cintura a tre punti e farla passare davanti al bambino fino al dispositivo di chiusura 9.
  • Seite 22: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 11 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen 12 verläuft •...
  • Seite 23: Securing The Child Correctly

    SECURING THE CHILD CORRECTLY IL BAMBINO È ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that: Per garantire la migliore sicurezza del bambino controllare prima dell’inizio • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of del viaggio che the child seat •...
  • Seite 24: Entfernen Des Sitzbezuges

    ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 5 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigung lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug nach vorne hin ab • Ziehen Sie die Schulterbezüge nach vorne hin ab •...
  • Seite 25: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO The cover consists of 5 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the faste- Il rivestimento si compone di 5 parti fissate con elastico, bottoni o ganci al nings, you can remove the individual components for washing.
  • Seite 26: Reinigung

    REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max.
  • Seite 27: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an Prestare attenzione che venga usato solo il rivestimento originale, poiché essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. anche il rivestimento è...
  • Seite 28: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
  • Seite 29: What To Do After An Accident

    • Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti consultare anche il sito www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino per bambini è...
  • Seite 30: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 31: Warranty

    WARRANTY DISPOSIZIONI DI GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product Le disposizioni di garanzia seguenti valgono solo nel Paese in cui questo was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato venduto al dettaglio a un consumatore per la prima volta. 1.
  • Seite 32: Toelating

    VAN VERTROUWEN UN R129/02 i-Size Lengte: 100-150 cm Leeftijd: ca. 3,5-12 jaar Hartelijk bedankt voor uw keuze voor RECARO. Dankzij Alleen geschikt voor zitplaatsen met driepuntsgordel onze unieke ervaring revolutioneert RECARO sinds die volgens UN regeling nr. R16 of een gelijkwaardige meer dan 100 jaar het zitten in auto’s, vliegtuigen en bij...
  • Seite 33 LA SECURITE EST UNE QUESTION DE ZAUFANIA CONFIANCE Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu marki Merci d’avoir choisi RECARO. Son expérience unique permet à RECARO, RECARO. Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad depuis plus de 100 ans, de révolutionner l’assise, dans le secteur 100 lat RECARO rewolucjonizuje sposób siedzenia w samochodach, automobile, dans le secteur aéronautique et dans le secteur des sports samolotach i pojazdach wyścigowych. To bezkonkurencyjne know-how ma...
  • Seite 34 INHOUD Beknopte gebruiksaanwijzing Toelating Ter bescherming van het voertuig Eerste montage De juiste plek in de auto Montage van het kinderzitje in de auto Veiligheid in de auto Montage van het kinderzitje met isofix Aanpassen aan de lichaamslengte Vastmaken met autogordel Verwijderen van het schouderverkleinstuk Is uw kind goed beschermd? Verwijderen van de overtrek van het zitje...
  • Seite 35: Spis Treści

    SPIS TREŚCI SOMMAIRE Skrócona instrukcja Guide rapide Agrément Dopuszczenie Premier montage Pierwszy montaż W celu ochrony pojazdu Pour la protection du véhicule Prawidłowe umiejscowienie w pojeździe La bonne place dans le véhicule Sécurité dans le véhicule Bezpieczeństwo w pojeździe Montage du siège pour enfant dans le véhicule Montaż...
  • Seite 36: Ter Bescherming Van Het Voertuig

    Op sommige zitplaatsen van gevoelig materiaal (bijv. suède, leer, etc.) kunnen door gebruik van kinderzitjes eventueel gebruiksporen en/of verkleuringen optreden. Om dit te vermijden kunt u bijv. de RECARO Car Seat Protector gebruiken. Verder willen we in dit verband wijzen op onze reinigingsinstructies die vóór gebruik van het kinderzitje in elk geval in acht...
  • Seite 37: Pierwszy Montaż

    éventuellement être wodować odbarwienia. Aby ich uniknąć, można zastosować np. RECARO constatées suite à l’utilisation des sièges pour enfant. Pour éviter cela, Car Seat Protector. W związku z tym zwracamy również uwagę na nasze vous pouvez utiliser p. ex. le RECARO Car Seat Protector. Nous vous ren- wskazówki dotyczące czyszczenia, których trzeba koniecznie przestrzegać voyons ici à nos consignes de nettoyage qui devraient être impérativement przed pierwszym użyciem fotelika.
  • Seite 38: De Juiste Plek In De Auto

    150 cm en geschikt voor bevestiging op zitplaatsen van de volgende automodellen: BELANGRIJK: Een complete lijst met voertuigen is te vinden op www.recaro-kids.com WAARSCHUWING! Het zitje is niet geschikt voor gebruik met een tweepunts- of heupgordel. Als het zitje wordt vastgemaakt met een tweepuntsgordel, dan kan het kind bij een ongeval ernstig of zelfs dodelijk verwond raken.
  • Seite 39: Prawidłowe Umiejscowienie W Pojeździe

    IMPORTANT : Vous trouverez une liste complète des véhicules sur le site www.recaro-kids.com WAŻNE: kompletna lista pojazdów znajduje się na stronie www.recaro-kids.com AVERTISSEMENT ! Le siège ne convient pas à une utilisation avec une ceinture à deux points ou une sangle de bassin. Si le siège est sécurisé...
  • Seite 40 WAARSCHUWING! Op zitplaatsen die dwars op de rijrichting staan, is het niet toegestaan om het zitje te gebruiken. Op zitplaatsen die achteruit zijn gericht, bijv. in een van of minibus, is gebruik toegestaan mits de autostoel is toegelaten voor vervoer van een volwassene. Let erop dat de hoofdsteun bij achteruit gerichte montage niet verwijderd mag worden! WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de...
  • Seite 41 OSTRZEŻENIE! Na miejscach siedzących w pojeździe, które ustawione AVERTISSEMENT ! Il est interdit d’utiliser le siège pour enfant sur des są poprzecznie do kierunku jazdy, użycie fotelika jest niedozwolone. places orientées à la transversale de la route. Il peut l’être en revanche Na siedzeniach pojazdu skierowanych tyłem do kierunku jazdy, np. sur des sièges automobiles faisant dos à la route, p. ex. dans un van ou w vanach lub minibusach, użycie jest dozwolone, o ile dane siedzenie un minibus, dans la mesure où...
  • Seite 42: Montage Van Het Kinderzitje In De Auto

    VEILIGHEID IN DE AUTO WAARSCHUWING! Het kinderzitje moet, ook als het niet wordt ge- bruikt, altijd correct bevestigd zijn met de gordel van het voertuig. Bij het maken van een noodstop of bij een kleine botsing kunnen onbevestigde onderdelen andere passagiers en uzelf al verwonden. Let er ter bescherming van alle inzittenden altijd op dat: •...
  • Seite 43: Bezpieczeństwo W Pojeździe

    BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SECURITE DANS LE VEHICULE OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy musi być zawsze, nawet jeśli AVERTISSEMENT ! Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège pour nie jest używany, prawidłowo zamocowany pasem bezpieczeństwa enfant doit toujours être fixé correctement dans le véhicule avec la cein- w pojeździe. Nawet w razie awaryjnego hamowania lub niewielkiego ture du véhicule. Des pièces non fixées peuvent blesser des passagers uderzenia niezamocowane części mogą spowodować obrażenia ou vous-même en cas de freinage d’urgence ou de petite collision.
  • Seite 44: Montage Van Het Kinderzitje Met Isofix

    MONTAGE VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX MONTAGE Met de ISOFIX kunt u het kinderzitje verbinden met de auto en op die manier de veiligheid van uw kind verhogen. ISOFIX borgt het kinderzitje bij niet gebruiken ervan. Uw kind moet toch gewoon met de driepuntsgordel van uw auto worden vastgemaakt.
  • Seite 45: Isofix

    MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO MONTAGE DU SIEGE POUR ENFANT ZA POMOCĄ SYSTEMU ISOFIX AVEC ISOFIX MONTAŻ MONTAGE Za pomocą systemu ISOFIX można połączyć fotelik samochodowy ISOFIX vous permet de fixer le siège pour enfant au véhicule et d’augmen- z pojazdem i w ten sposób zwiększyć bezpieczeństwo dziecka. System ter ainsi la sécurité de votre enfant. ISOFIX sécurise le siège pour enfant ISOFIX zabezpiecza fotelik w czasie nieużywania. Dziecko musi być nadal en cas de non-utilisation.
  • Seite 46: Demontage

    DEMONTAGE Voer de montagestappen in omgekeerde volgorde uit: • Ontgrendel de ISOFIX connectoren 4 aan beide kanten door aan de lus te trekken en op de connectoren te drukken • Trek het zitje uit de ISOFIX bevestigingspunten 2 • Duw de ISOFIX connectoren 4 er tot de aanslag in LET OP! Door de ISOFIX connectoren 4 terug te duwen beschermt u niet alleen de autostoel, maar ook de ISOFIX connectoren tegen vuil worden en beschadigen.
  • Seite 47: Dopasowanie Do Wzrostu Dziecka

    DEMONTAŻ DÉMONTAGE Wykonać poszczególne czynności montażowe w odwrotnej kolejności: Procédez dans l’ordre inverse des étapes de montage : • O dblokować łączniki ISOFIX 4 po obu stronach poprzez pociągnięcie za • Déverrouillez les connecteurs ISOFIX 4 des deux côtés en tirant sur la pętlę i naciśnięcie łączników boucle et en appuyant sur les connecteurs • W yciągnąć fotelik z punktów mocowania systemu ISOFIX 2 •...
  • Seite 48: Vastmaken Met Autogordel

    VASTMAKEN MET AUTOGORDEL Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver uit en leidt hem voor uw kind langs naar de gordelsluiting 9. WAARSCHUWING! De gordel mag niet verdraaien. Steek de gordelpen 10 in de gordelsluiting 9. Deze moet hoorbaar vastklik- ken.
  • Seite 49: Zapinanie Pasem Bezpieczeństwa

    ZAPINANIE PASEM BEZPIECZEŃSTWA CEINTURE DU VEHICULE SERVANT A ATTACHER L ’ENFANT Posadzić dziecko na foteliku. Mocno wyciągnąć 3-punktowy pas bezpie- czeństwa i przeprowadzić go przed dzieckiem wzdłuż do zamka pasa 9. Installez votre enfant dans le siège pour enfant. Tirez amplement sur la ceinture à trois points et faites-la passer devant votre enfant en direction du fermoir 9. OSTRZEŻENIE! W żadnym przypadku nie skręcać pasa. AVERTISSEMENT ! Ne tordre la ceinture en aucun cas.
  • Seite 50: Verwijderen Van Het Schouderverkleinstuk

    IS UW KIND GOED BESCHERMD? Om voor een optimale veiligheid van uw kind te zorgen controleert u voor het wegrijden of: • de rugleuning van het kinderzitje met het hele oppervlak tegen de rugleuning van de autozitplaats ligt • de heupgordel 11 aan beide kanten van het zitkussen in de onderste rode gordelgeleiders 12 loopt •...
  • Seite 51: Czy Dziecko Jest Prawidłowo Zabezpieczone

    CZY DZIECKO JEST PRAWIDŁOWO ZA- VOTRE ENFANT EST-IL SECURISE COR- BEZPIECZONE? RECTEMENT ? Aby zapewnić dziecku najwyższe bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem Pour garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, veuillez vérifier jazdy sprawdzić, czy: avant de démarrer le véhicule que : • o parcie fotelika na całej powierzchni przylega do oparcia siedzenia • le dossier du siège pour enfant est complètement à plat contre le pojazdu dossier du siège du véhicule • p as biodrowy 11 znajduje się po obu stronach siedziska fotelika w dol-...
  • Seite 52: Verwijderen Van De Overtrek Van Het Zitje

    VERWIJDEREN VAN DE OVERTREK VAN HET ZITJE De overtrek bestaat uit 5 elementen die met elastiek, drukknopen of haken aan het frame zijn bevestigd. Zodra alle bevestigingen los zitten, kunnen de afzonderlijke delen worden verwijderd. • Trek de overtrek van de hoofdsteun naar voren eraf •...
  • Seite 53: Zdejmowanie Tapicerki Fotelika

    ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIEGE Tapicerka składa się z 5 części, które są zamocowane gumką, zatrza- La housse se compose de 5 éléments fixés par un élastique, des boutons skami lub haczykami do stelaża fotelika. Po rozłączeniu wszystkich pression ou un crochet sur le châssis. Dès que vous avez enlevé toutes les zamocowań można zdjąć poszczególne części. fixations, les pièces individuelles peuvent être retirées. • Z djąć tapicerkę zagłówka do przodu •...
  • Seite 54: Reiniging

    REINIGING f 9 4 i , Let erop dat alleen een originele overtrek wordt gebruikt, omdat ook de overtrek een wezenlijk onderdeel van de functionaliteit uitmaakt. Een vervangende overtrek is verkrijgbaar bij de speciaalzaak. LET OP! Was de overtrek voor de eerste keer gebruiken. De overtrek moet op max.
  • Seite 55: Czyszczenie

    CZYSZCZENIE NETTOYAGE Zadbać o to, aby używana była wyłącznie oryginalna tapicerka, ponieważ Il faut veiller à ce qu’une seule housse de siège d’origine soit utilisée również ona jest ważnym elementem funkcjonalnym. Tapicerki zamienne car elle joue également un rôle essentiel dans le bon fonctionnement można zamówić w specjalistycznym sklepie. du siège. Vous trouverez des housses de rechange dans les magasins spécialisés.
  • Seite 56: Productinformatie

    • Gewicht, leeftijd en lengte van het kind Kijk voor meer informatie over onze producten ook op www.recaro-kids.com LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderzitje is zo ontworpen dat het bij gewoon gebruik zijn eigenschap- pen behoudt voor de gehele levensduur van het product van ca. 9 jaar.
  • Seite 57: Postępowanie Po Wypadku Drogowym

    • Poids, âge et taille de l’enfant Dalsze informacje na temat naszych produktów można znaleźć również na stronie Vous trouverez de plus amples informations concernant nos produits sous www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU DUREE DE VIE DU PRODUIT Ten fotelik samochodowy jest zaprojektowany w taki sposób, aby przy Ce siège pour enfant est conçu pour assurer pleinement toutes ses ca- normalnym użytkowaniu spełniał swoje zadania przez cały okres trwałości...
  • Seite 58: Garantiebepalingen

    GARANTIEBEPALINGEN De onderstaande garantiebepalingen gelden alleen in het land waar dit product voor de eerste keer via de detailhandel aan een consument werd verkocht. 1. De garantie dekt alle productie- en materiaalfouten die op het moment van koop bestonden of die binnen twee (2) jaar na de eerste keer verkopen van het product via de detailhandel aan een consument zijn opgetreden (garantie van de fabrikant).
  • Seite 59: Postanowienia Gwarancyjne

    POSTANOWIENIA GWARANCYJNE DISPOSITIONS DE GARANTIE Poniższe postanowienia gwarancyjne obowiązują tylko w kraju, w którym Les dispositions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays ten produkt został po raz pierwszy sprzedany przez sklep detaliczny où ce produit a été vendu pour la première fois à un consommateur par le konsumentowi. biais du commerce de détail. 1. G warancja obejmuje wszelkie wady produkcyjne i materiałowe, które 1.
  • Seite 60: Homologación

    ECE R129/02 i-Size Altura: 100 - 150 cm Edad: 3,5 - 12 años Le agradecemos haber elegido RECARO. Gracias a su ex- Solo compatible con vehículos equipados con cinturones periencia única, RECARO ha revolucionado el mundo de los de seguridad de tres puntos homologados según el Regla- asientos en coches, aviones y carreras durante más de 100...
  • Seite 61 Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapaszta- lataival a RECARO már több mint 100 éve forradalmasítja az autók, repü- Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência única, lőgépek és versenyautók üléseit. Ez a minden versenytársat maga mögé a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos em utasító know-how összes gyermekbiztonsági rendszerünk fejlesztésében veículos, aviões e desportos motorizados. Este know-how inigualável está is megnyilvánul. Célunk az, hogy olyan termékeket kínáljuk Önnek, melyek presente no desenvolvimento de todos os nossos sistemas de segurança a formatervezés, funkcionalitás, kényelem és biztonság területén új minő-...
  • Seite 62 CONTENIDO Guía breve Homologación Primer montaje Protección del vehículo Posición correcta en el vehículo Seguridad en el vehículo Instalación de la silla infantil en el vehículo Instalación de la silla infantil con ISOFIX Ajuste de la altura del niño Sujeción con el cinturón de seguridad del vehículo ¿Está...
  • Seite 63 TARTALOM ÍNDICE Guia rápido Rövid útmutató Homologação Engedély Primeira instalação A jármű védelme érdekében Para a proteção do veículo Első szerelés A posição correta no veículo A megfelelő hely kiválasztása a járműben Segurança no veículo Biztonság a járműben Instalação da cadeira de criança no veículo A gyermekülés beszerelése a járműbe Instalação da cadeira de criança com o sistema ISOFIX A gyermekülés beszerelése ISOFIX rendszerrel...
  • Seite 64: Primer Montaje

    Para evitarlo, puede utilizar el protector de asientos “Car Seat Protector” de RECARO, por ejemplo. A este respecto, le recomendamos leer también nuestras instrucciones de limpieza.
  • Seite 65: Para A Proteção Do Veículo

    à utilização de cadeiras de criança. Para evitar Car Seat Protector terméket. Felhívjuk továbbá a figyelmet a tisztítási estas situações, pode utilizar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Neste útmutatásaikra, amelyet a gyermekülés első használata előtt feltétlenül contexto, advertimos ainda para os avisos de limpeza, que devem ser vegyen figyelembe.
  • Seite 66: Posición Correcta En El Vehículo

    135 y 150 cm y es apta para fijarse en el asiento de los siguientes modelos de vehículos: IMPORTANTE: Puede encontrar una lista completa de automóviles en www.recaro-kids.com ¡ADVERTENCIA! La silla no es adecuada para usarse con un cinturón de seguridad de dos puntos o un cinturón subabdominal. Si la silla se asegura con un cinturón de dos puntos, en caso de accidente el niño...
  • Seite 67: A Posição Correta No Veículo

    IMPORTANTE: consultar a lista completa dos veículos em FONTOS: A járművek teljes listáját itt találhatja meg: www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ATENÇÃO! A cadeira não é adequada para ser utilizada com um cinto FIGYELMEZTETÉS! Az ülés nem alkalmas 2-pontos medenceövvel de 2 pontos ou com um cinto subabdominal. Se a cadeira for fixada történő használatra. Ha 2-pontos övvel biztosítja az ülést, akkor baleset...
  • Seite 68 ¡ADVERTENCIA! La silla no puede utilizarse en asientos colocados en sentido contrario a la marcha del vehículo. Sin embargo, sí puede usarse en asientos orientados hacia atrás en una furgoneta o minibús, por ejemplo, siempre y cuando el asiento esté homologado para transportar a un adulto.
  • Seite 69 ATENÇÃO! A utilização da cadeira não está permitida em bancos FIGYELMEZTETÉS! Olyan járműüléseken tilos használni a gyerme- külést, amelyek a menetirányra merőlegesen vannak elrendezve. A situados lateralmente em relação ao sentido de marcha. A cadeira pode menetiránynak háttal néző járműüléseken, pl. furgonokban, vagy kisbu- ser utilizada nos bancos de veículos voltados para trás, como, p. ex., szokban akkor engedélyezett a használat, ha a járműülés engedélyezve num monovolume ou num minibus, desde que o banco do veículo se van felnőtt személy szállítására. Vegye figyelembe, hogy a menetirány- encontre autorizado para o transporte de um adulto.
  • Seite 70: Seguridad En El Vehículo

    SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla infantil siempre debe estar correctamente asegurada con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se está utilizando. En caso de una frenada de emergencia o de una pequeña colisión, si la silla está suelta puede lesionar a los otros pasajeros o al conductor.
  • Seite 71: Segurança No Veículo

    BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN SEGURANÇA NO VEÍCULO ATENÇÃO! A cadeira de criança tem de estar sempre corretamente FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést akkor is megfelelően rögzíteni kell a biztonsági övvel a járműben, ha nincs használatban. Már vészfékezés, fixada no veículo, com o cinto de segurança do veículo, mesmo que vagy kis mértékű ütközés esetén is a nem rögzített tárgyak sérüléseket não seja utilizada. Em caso de uma travagem de emergência ou de okozhatnak Önnek, vagy más utasoknak.
  • Seite 72: Instalación De La Silla Infantil Con Isofix

    INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON ISOFIX INSTALACIÓN Usando el sistema ISOFIX puede fijar la silla infantil al vehículo y aumentar así la seguridad del niño. ISOFIX asegura la silla infantil cuando no se está utilizando. El niño debe seguir utilizando el cinturón de tres puntos del vehículo.
  • Seite 73: Instalação Da Cadeira De Criança Com O Sistema Isofix

    A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA ISOFIX RENDSZERREL COM O SISTEMA ISOFIX BESZERELÉS INSTALAÇÃO Az ISOFIX rendszerrel összekapcsolhatja a gyermekülést a járművel és Com o sistema ISOFIX, pode fixar a cadeira de criança no veículo, aumen- ezáltal növelheti gyermeke biztonságát. Az ISOFIX rendszer használaton tado assim a segurança do seu filho. O sistema ISOFIX protege a cadeira kívül is biztosítja a gyermekülést. Gyermekét továbbra is a jármű 3-pontos de criança quando não é...
  • Seite 74: Ajuste De La Altura Del Niño

    DESMONTAJE Realice los mismos pasos de la instalación pero en orden inverso: • Desbloquee los conectores ISOFIX 4 de ambos lados tirando del lazo y empujando los conectores. • Extraiga la silla de los puntos de anclaje ISOFIX 2 • Empuje los conectores ISOFIX 4 hasta el tope. ¡AVISO! Si empuja los conectores ISOFIX 4 hacia atrás, no solo estará...
  • Seite 75: Ajuste À Altura Da Criança

    KISZERELÉS DESINSTALAÇÃO A beszerelés lépéseinek fordított sorrendben történő végrehajtásával Execute os passos de instalação na sequência inversa: • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 dos dois lados, puxando o laço e végezze el: • A hurok meghúzásával és csatlakozók megnyomásával oldja ki mindkét pressionando os conectores • Puxe a cadeira para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX 2 oldalon az ISOFIX csatlakozókat 4 • H úzza ki az ülést az ISOFIX rögzítési pontokból 2 •...
  • Seite 76: Sujeción Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    SUJECCIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Siente al niño en la silla infantil. Tire del cinturón de tres puntos y páselo por delante del niño hacia la derecha hasta alcanzar la hebilla de cinturón 9. ¡ADVERTENCIA! Nunca tuerza el cinturón. Inserte la lengüeta del cinturón 10 en la hebilla 9.
  • Seite 77: Apertar O Cinto De Segurança Do Veículo

    BECSATOLÁS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖV APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO HASZNÁLATÁVAL VEÍCULO Ültesse be gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki messze a hárompontos Coloque o seu filho na cadeira de criança. Puxe o cinto de três pontos e passe-o à frente do seu filho até ao dispositivo de fecho do cinto 9. övet és vezesse el ezt gyermeke előtt az övzárhoz 9. ATENÇÃO! Nunca torcer o cinto.
  • Seite 78: Está El Niño Correctamente Asegurado

    ¿ESTÁ EL NIÑO CORRECTAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la mayor seguridad posible para el niño, compruebe los siguientes puntos antes de poner en marcha el vehículo. • El respaldo de la silla infantil se apoya por completo contra el respaldo del asiento del vehículo. •...
  • Seite 79: O Seu Filho Está Bem Seguro

    MEGFELELŐEN VAN BECSATOLVA A O SEU FILHO ESTÁ BEM SEGURO? GYERMEKE? De modo a garantir a máxima segurança do seu filho, antes de iniciar a marcha, verifique se: Gyermeke legnagyobb biztonsága érdekében kérjük hogy minden út előtt • Toda a superfície do encosto da cadeira de criança se encontra apoiada ellenőrizze a következőket: no encosto do banco do veículo • A gyermekülés teljes felületével nekitámaszkodjon a járműülés háttám- •...
  • Seite 80: Extraer La Funda Del Asiento

    EXTRAER LA FUNDA DEL ASIENTO La funda consta de 5 piezas que se fijan al asiento con gomas elásticas, botones o ganchos. Cuando haya soltado todas las fijaciones, puede quitar la funda completa. • Retire la funda del reposacabezas hacia delante. •...
  • Seite 81: Az Üléshuzat Eltávolítása

    AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA CADEIRA A huzat 5 részből áll, amelyek gumiszalaggal, patentekkel, vagy kampók- kal vannak rögzítve az ülésvázhoz. Ha kioldja a rögzítéseket, leveheti az O revestimento é composto por 5 partes, que estão fixadas à estrutura da egyes alkatrészeket. cadeira por um elástico, botões ou ganchos. Assim que desprender todas as fixações, é possível retirar as partes individuais. • E lőrefelé húzza le a fejtámasz huzatát • E lőrefelé húzza le a vállhuzatokat •...
  • Seite 82: Limpieza

    LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante usar solo fundas originales, pues estas son una parte funda- mental para el correcto funcionamiento de la silla. Las fundas de repuesto están disponibles en los comercios especializados. ¡AVISO! Lave la funda antes de usarla por primera vez. La funda se puede lavar a máquina en un programa para ropa delicada y a una temperatura máxima de 30 °C.
  • Seite 83: Limpeza

    TISZTÍTÁS LIMPEZA Ügyeljen arra, hogy csak eredeti üléshuzatot alkalmazzon, mivel a huzat is Certifique-se de que utiliza apenas um revestimento de cadeira original, jelentősen hozzájárul a funkcionalitáshoz. Cserehuzatokat a szakkereske- uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante désekben szerezhet be. essencial para o funcionamento. Os revestimentos de substituição podem ser adquiridos junto do distribuidor especializado. ÉRTESÍTÉS! Kérjük hogy az első használat előtt mossa ki a huzatot. A huzat max. 30 °C hőmérsékleten, kímélő programon mosható. Ha 30 °C AVISO! Lavar o revestimento antes da primeira utilização.
  • Seite 84: Qué Hacer Después De Un Accidente

    • Peso, edad y estatura del niño Encontrará más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La silla infantil está diseñada para durar y conservar sus características durante un período de unos 9 años, siempre y cuando se utilice en condiciones normales.
  • Seite 85: Comportamento A Adotar Após Um Acidente

    • G yermeke súlya, életkora és testmagassága • Peso, idade e altura da criança Termékeinkről további információkat a következő helyen találhat: Mais informações sobre os nossos produtos podem ser consultadas em www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com TERMÉKÉLETTARTAM VIDA ÚTIL DO PRODUTO Ez a gyermekülés úgy van kialakítva, hogy átlagos használt esetén kb. Esta cadeira de criança está concebida de modo a cumprir as suas funções, com 9 év termékélettartamig őrzi meg a tulajdonságait. A műanyag lassú...
  • Seite 86: Garantía

    GARANTÍA Las siguientes condiciones de garantía solo son válidas en el país donde se vendió por primera vez el producto a un consumidor a través de un minorista. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra o que aparezcan en un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de venta de este producto a un consumidor por parte de un minorista (garantía del fabricante).
  • Seite 87: Disposições De Garantia

    GARANCIÁLIS FELTÉTELEK DISPOSIÇÕES DE GARANTIA A következő garanciális feltételek csak abban az országban érvényesek, As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país amelyben ezt a terméket egy kiskereskedő először eladta egy fogyasz- onde este produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela tónak. primeira vez. 1. A garancia az összes olyan gyártási-, és anyaghibára érvényes, amely 1. A garantia inclui qualquer defeito de fabrico e de material existente à a vásárlás időpontjában fennállt, vagy a termék a kiskereskedő által data da compra ou que tenha ocorrido num período de dois (2) anos a fogyasztónak történő első eladást követő két (2) évben keletkezett...
  • Seite 88: Omologare

    UN R129/02 i-Size Dimensiune: 100-150 cm Vârsta: circa 3,5-12 ani Vă mulțumim că ați ales RECARO. Datorită experienței sale unice, Adecvat doar pentru banchete auto cu centură de siguranță RECARO revoluționează de peste 100 de ani banchetele din cu fixare în trei puncte, omologată conform reglementării UN automobile, avioane și din mașinile de curse.
  • Seite 89 CONFIANÇA Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε την RECARO. Χάρη στη μοναδική της Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência εμπειρία η RECARO φέρνει την επανάσταση εδώ και πάνω από 100 χρό- única, a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos νια στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροπλάνων και αγωνιστικών οχημάτων. em veículos, aviões e esportes motorizados. Esse know-how inigualável Αυτή ασυναγώνιστη τεχνογνωσία ενσωματώνεται στην ανάπτυξη κάθε está presente no desenvolvimento de todos os nossos sistemas de παιδικού μας συστήματος ασφάλειας. Στόχος μας είναι να σας προσφέρου-...
  • Seite 90 CUPRINS Instrucțiuni pe scurt Omologare Primul montaj Pentru protecția autovehiculului Poziția corectă în autovehicul Siguranța în autovehicul Montarea scaunului pentru copii în autovehicul Montarea scaunului pentru copii cu isofix Ajustarea la talie Prinderea prin intermediul centurii autovehiculului Poziționarea corectă a copilului Îndepărtarea reductoarelor de umăr Îndepărtarea husei scaunului Curățarea...
  • Seite 91 PT-BR ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΑ ÍNDICE Guia rápido Σύντομες οδηγίες Homologação Αδεια Πρωτη συναρμολογηση Para a proteção do veículo Για την προστασια του οχηματος σας Primeira instalação A posição correta no veículo Η σωστη θεση στο οχημα Segurança no veículo Ασφαλεια στο οχημα Τοποθετηση...
  • Seite 92: Primul Montaj

    Prin utilizarea scaunelor pentru copii pe banchetele auto din materiale sensibile (de exemplu, velur, piele etc.), pot apărea posibile urme de utilizare și/sau decolorări. Pentru a le evita, puteți utiliza, de exemplu, produsul RECARO Car Seat Protector. Mai departe, ne referim în acest context la indicațiile noastre de curățare, care...
  • Seite 93: Πρωτη Συναρμολογηση

    Σε ορισμένα καθίσματα αυτοκινήτου από ευαίσθητο υλικό (π.χ. καστόρι, descolorações devido ao uso de cadeiras de criança. Para evitar essas δέρμα κ.λπ.) λόγω της χρήσης παιδικών καθισμάτων ενδέχεται να προ- situações, você pode usar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Nesse κύψουν πιθανά ίχνη χρήσης ή/και αποχρωματισμοί. Για να το αποφύγετε contexto, advertimos ainda para os avisos de limpeza, que têm que ser αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα το RECARO Car Seat impreterivelmente observados e respeitados antes do primeiro uso da Protector. Επίσης, αναφορικά με αυτό, επισημαίνουμε τις υποδείξεις καθα-...
  • Seite 94: Poziția Corectă În Autovehicul

    IMPORTANT: o listă completă a autovehiculelor găsiți la www.recaro-kids.com AVERTISMENT! Scaunul nu este adecvat pentru utilizarea cu centură de siguranță cu fixare în 2 puncte sau cu centură abdominală. Dacă scaunul este asigurat cu o centură...
  • Seite 95: Η Σωστη Θεση Στο Οχημα

    IMPORTANTE: consultar a lista completa dos veículos em ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των οχημάτων στη διεύθυνση www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ATENÇÃO! A cadeira não é adequada para ser usada com um cinto ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισμα δεν ενδείκνυται για χρήση με ζώνη 2 de 2 pontos ou com um cinto subabdominal. Se a cadeira for fixada σημείων ή με ζώνη περιτύλιξης. Εάν το κάθισμα ασφαλιστεί με ζώνη 2...
  • Seite 96 AVERTISMENT! Utilizarea scaunului nu este permisă pe locurile autovehiculului care sunt dispuse transversal față de direcția de deplasare. Pe banchetele mon- tate în sens invers, precum cele dintr-o camionetă sau microbuz, utilizarea este permisă cu condiția ca bancheta auto să fie omologată pentru transportul unui adult.
  • Seite 97 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καθίσματα αυτοκινήτων τα οποία είναι τοποθετη- ATENÇÃO! O uso da cadeira não está permitido em bancos situados μένα εγκάρσια προς την κατεύθυνση κίνησης, δεν επιτρέπεται η χρήση lateralmente em relação ao sentido de marcha. A cadeira pode ser usa- του καθίσματος. Σε καθίσματα αυτοκινήτων με οπίσθια κατεύθυνση, da em bancos voltados para trás, como, p. ex., em uma van ou em um όπως π.χ. σε ένα φορτηγάκι ή μίνιμπας, η χρήση επιτρέπεται εφόσον το...
  • Seite 98: Siguranța În Autovehicul

    SIGURANȚA ÎN AUTOVEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna corect în autovehicul cu centura de siguranță, chiar și atunci când nu este utilizat. În caz de frânare de urgență sau la o coliziune mică, piesele nefixate vă pot vătăma atât pe dumneavoastră...
  • Seite 99: Ασφαλεια Στο Οχημα

    ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ SEGURANÇA NO VEÍCULO ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα, ακόμα και όταν δεν χρησιμο- ATENÇÃO! A cadeira de criança tem que estar sempre corretamente ποιείται, πρέπει να στερεώνεται πάντα σωστά με τη ζώνη αυτοκινήτου fixada no veículo com o cinto de segurança do veículo, mesmo que não στο όχημα. Ήδη σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή σε μια μικρή esteja sendo usada. Em caso de uma frenagem de emergência ou de σύγκρουση μπορεί τεμάχια που δεν είναι στερεωμένα να τραυματίσουν...
  • Seite 100: Montarea Scaunului Pentru Copii Cu Isofix

    MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX MONTAREA Cu ISOFIX puteți conecta scaunul pentru copii cu autovehiculul și să sporiți, astfel, siguranța copilului dumneavoastră. ISOFIX asigură scaunul pentru copii în cazul neutilizării. În continuare, copilul dumneavoastră trebuie legat cu centura de siguranță...
  • Seite 101: Τοποθετηση Του Παιδικου Καθισματος Με Isofix

    ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX COM O SISTEMA ISOFIX ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ INSTALAÇÃO Με το ISOFIX μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο όχημα και Com o sistema ISOFIX, pode fixar a cadeira de criança ao veículo, aumen- έτσι να αυξήσετε την ασφάλεια του παιδιού σας. Το ISOFIX ασφαλίζει το tado assim a segurança do seu filho. O sistema ISOFIX protege a cadeira παιδικό κάθισμα σε μη χρήση. Το παιδί σας πρέπει να παραμένει δεμένο...
  • Seite 102: Ajustarea La Talie

    DEMONTAREA Efectuați pașii de montare în ordine inversă: • deblocați conectorii ISOFIX 4 de pe ambele părți, trăgând bucla și apăsând conectorii • trageți scaunul din punctele de fixare ISOFIX 2 • împingeți conectorii ISOFIX 4 până la opritor NOTĂ! Prin împingerea înapoi a conectorilor ISOFIX 4, protejați nu doar bancheta auto, ci și conectorii ISOFIX împotriva impurităților și deteriorării.
  • Seite 103: Προσαρμογη Στο Σωματικο Υψος

    ΕΞΑΓΩΓΗ DESINSTALAÇÃO Εκτελέστε όλα τα βήματα τοποθέτησης με την αντίστροφη σειρά: Execute os passos de instalação na sequência inversa: • Α πασφαλίστε τους συνδέσμους ISOFIX 4 και στις δύο πλευρές τραβώ- • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 dos dois lados, puxando o laço e ντας στο βρόχο και πιέζοντας τους συνδέσμους pressionando os conectores • Τ ραβήξτε το κάθισμα από τα σημεία στερέωσης ISOFIX 2 • Puxe a cadeira para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX 2 • Ω...
  • Seite 104: Prinderea Prin Intermediul Centurii Autovehiculului

    PRINDEREA PRIN INTERMEDIUL CENTURII AU- TOVEHICULULUI Așezați-vă copilul în scaunul pentru copii. Trageți larg în afară centura cu fixare în trei puncte și treceți-o prin fața copilului până la blocatorul centurii 9. AVERTISMENT! Niciodată nu răsuciți centura. Introduceți limba centurii 10 în blocatorul centurii 9. Aceasta trebuie să se bloche- ze printr-un „declic”.
  • Seite 105: Δεσιμο Με Τη Βοηθεια Της Ζωνης Ασφαλειας

    APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO ΔΕΣΊΜΟ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΊΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ VEÍCULO Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη ασφα- λείας τριών σημείων αρκετά έξω και οδηγήστε την μπροστά από το παιδί σας κατά μήκος της ασφάλειας ζώνης 9. Coloque seu filho na cadeira de criança. Puxe o cinto de três pontos e passe-o em frente do seu filho até ao dispositivo de fecho do cinto 9. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καμία περίπτωση μη συστρέψετε τη ζώνη ασφαλείας. ATENÇÃO! Nunca torcer o cinto.
  • Seite 106: Poziționarea Corectă A Copilului

    POZIȚIONAREA CORECTĂ A COPILULUI Pentru a garanta siguranța copilului dumneavoastră, verificați înainte de începerea călătoriei, dacă: • spătarul scaunului pentru copii este așezat cu toată suprafața pe spătarul banchetei auto • centura abdominală 11 trece pe ambele părți ale pernei scaunului în ghidajele inferioare roșii ale centurii 12 •...
  • Seite 107: Ειναι Το Παιδι Σας Σωστα Ασφαλισμενο

    ΕΊΝΑΊ ΤΟ ΠΑΊΔΊ ΣΑΣ ΣΩΣΤΑ SEU FILHO ESTÁ BEM SEGURO? ΑΣΦΑΛΊΣΜΕΝΟ; De modo a garantir a máxima segurança do seu filho, antes de iniciar a marcha, verifique se: Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή ασφάλεια του παιδιού σας, • Toda a superfície do encosto da cadeira de criança se encontra apoiada ελέγξτε πριν την έναρξη της διαδρομής εάν: no encosto do banco do veículo • η...
  • Seite 108: Îndepărtarea Husei Scaunului

    ÎNDEPĂRTAREA HUSEI SCAUNULUI Husa este alcătuită din 5 piese, fixate de cadrul scaunului prin benzi de cauciuc, piedici sau cârlige. De îndată ce desprindeți toate atașamentele, piesele individuale pot fi detașate. • Scoateți husa tetierei, trăgând-o spre față • Scoateți husele pentru umăr, trăgându-le spre față •...
  • Seite 109: Απομακρυνση Της Επενδυσης Καθισματος

    ΑΠΟΜΑΚΡΎΝΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΎΣΗΣ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ CADEIRA Η επένδυση αποτελείται από 5 τμήματα τα οποία στερεώνονται με τη O revestimento é composto por 5 partes, que estão fixadas à estrutura da βοήθεια λαστιχένιου ιμάντα, κουμπιών πίεσης ή άγκιστρων στον σκελετό cadeira por um elástico, botões ou ganchos. Assim que você desprender καθίσματος. Μόλις λασκάρετε όλες τις στερεώσεις, μπορούν να αφαιρεθούν todas as fixações, é possível retirar as partes individuais. τα μεμονωμένα τμήματα.
  • Seite 110: Curățarea

    CURĂȚAREA f 9 4 i , Trebuie utilizată doar o husă originală, deoarece chiar și husa este o componentă esențială a unei bune funcționări. Huse de schimb se găsesc în magazine specializate. NOTĂ! Spălați husa înainte de prima utilizare. Husa poate fi spălată la maximum 30 °C, la ciclu de spălare delicată.
  • Seite 111: Καθαρισμος

    ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ LIMPEZA Πρέπει να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείται μόνο μια πρωτότυπη Certifique-se de que usa somente um revestimento de cadeira original, επένδυση καθίσματος διότι και η επένδυση είναι σημαντικό τμήμα της uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante λειτουργίας. Μπορείτε να προμηθευτείτε τις εφεδρικές επενδύσεις από τα essencial para o funcionamento. Os revestimentos de substituição podem ειδικά καταστήματα. ser adquiridos junto do distribuidor especializado. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρέπει να πλύνετε την επένδυση πριν την πρώτη χρήση. Η...
  • Seite 112: Comportamentul În Caz De Accident

    • greutatea, vârsta și înălțimea copilului Informații suplimentare la produsele noastre se găsesc și la www.recaro-kids.com DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii este astfel conceput, încât să își îndeplinească funcțiile prin utilizarea obișnuită pentru întreaga durată de viață a produsului de aproxi- mativ 9 ani.
  • Seite 113: Συμπεριφορα Μετα Απο Ατυχημα

    • Β άρος, ηλικία και ύψος του παιδιού • Peso, idade e altura da criança Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τα προϊόντα μας και Mais informações sobre nossos produtos podem ser consultadas em στον ιστότοπο www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ VIDA ÚTIL DO PRODUTO Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε σε συνήθη Essa cadeira de criança está concebida de modo a cumprir suas funções, com χρήση να πληροί τις ιδιότητές του για όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος περ.
  • Seite 114: Garanția

    GARANȚIA Următoarea garanție se aplică doar în țara în care acest produs a fost vândut de către un comerciant cu amănuntul către un consumator. 1. Garanția acoperă toate defectele de fabricație și de material, care au apărut în momentul cumpărării sau în decursul a doi (2) ani după prima comercializare a produsului prin intermediul comerciantului cu amănuntul către consumator (garanția producătorului).
  • Seite 115: Οροι Εγγυησης

    ΟΡΟΊ ΕΓΓΎΗΣΗΣ DISPOSIÇÕES DE GARANTIA Οι παρακάτω όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στη χώρα στην οποία πωλείται As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país για πρώτη φορά το προϊόν σε έναν καταναλωτή μέσω του λιανικού onde esse produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela εμπορίου. primeira vez. 1. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα σφάλματα κατασκευής και υλικού τα οποία 1. A garantia inclui qualquer defeito de fabrico e de material existente na υπήρχαν κατά τη χρονική στιγμή της αγοράς ή που προέκυψαν εντός...
  • Seite 116 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY Phone: +39 (0) 245467-740 Web: www.recaro-kids.com CS_0005_0919_B...