Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
I
ISTRUZIONI PER L'USO - Aerosol professionale per uso ospedaliero, home care e noleggio
GB
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Professional aerosol therapy unit for hospital use, home care and renting
F
MODE D'EMPLOI - Générateur d'aérosol professionnel à usage hospitalier, de soin à domicile et de location
NL
GEBRUIKSAANWIJZING - Professionele aërosol voor gebruik in ziekenhuizen, home care en verhuur
D
BEDIENUNGSANLEITUNG - Professioneller Inhalator für den Gebrauch im Krankenhaus, Homecare und zum Mieten
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador profesional para uso hospitalario, asistencia domiciliaria y alquiler
RUS
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - Ингалятор для профессионального использования в больницах, для
использования в домашних условиях, а также для предоставления напрокат
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ- Επαγγελματικό αερόλυμα για νοσοκομειακή χρήση, φροντίδα στο σπίτι και ενοικίαση
C4
C5
C1
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER NOMENCLATURA - CONNECTION DIAGRAM FOR NOMENCLATURE
SCHÉMA DE CONNEXION POUR NOMENCLATURE - NOMENCLATUUR VERBINDINGSSCHEMA
SCHALTPLAN FÜR DIE BEZEICHNUNGEN - ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA NOMENCLATURA
СХЕМА СОЕДИНЕНИЯ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ - SCHEMAT POŁĄCZEŃ DLA NOMENKLATURY
C3
C2.1
C2
C
C1
C6
C1.4
B
C1.3
C1.2
C1.1
ΣΧΕΔΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΓΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ
A7
A3
A1
A5
A6
A4
A2
A
A8
A8
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Air Pro 3000 Plus Version series

  • Seite 39: Zweck Des Gerätes

    • Vor der Erstinbetriebnahme und während der gesamten Lebensdauer des Produkts die Unversehrtheit des Geräts prüfen und das Netzkabel auf Schäden untersuchen; sollte es beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Seite 40 Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie beeinträchtigt werden könnte. • Das Gerät nicht unter fließendem Wasser reinigen oder eintauchen und es allgemein vor Wasser oder Flüssigkeiten schützen.
  • Seite 41 3. Schließen Sie den Zerstäuber, indem Sie den oberen Teil (C1.3) im Uhrzeiger- sinn drehen. 4. Schließen Sie ein Ende des Verbindungsschlauchs (B) an das Gerät an. Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs (B) an die manuelle Zerstäubungsregelung (C6) an. Verbinden Sie die manuelle Zerstäubungsregelung (C6) mit dem Zerstäuber (C1).
  • Seite 42: Wahl Des Verneblungsmodus

    Verneblungsleistung ml/min’ (1) ca. 0.29 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Gemäß interner Prozedur Flaem I29-P07.5 gemessene Daten. Die MIT VENTIL Werte für die Verneblungsgeschwin- digkeit können je nach Atemvolu- men des Patienten schwanken. (2) In-Vitro-Charakterisierung, aus- geführt bei TÜV Rheinland LGA Pro- ducts GmbH - Deutschland in Über-...
  • Seite 43: Verwendung Der Manuellen Vernebelungssteuerung

    SOFTTOUCH-MASKEN Die SoftTouch-Masken haben einen äußeren Rand aus wei- Weiches, biokom- chem, biokompatiblem Material, das für optimales Anliegen patibles Material am Gesicht sorgt. Außerdem sind sie mit dem innovativen Streuverlustbegrenzer ausgestattet. Diese speziellen Elemen- te, die diese Maske auszeichnen, ermöglichen eine stärkere Aufnahme des Medikaments durch den Patienten, da sie des- Streuverlustbegrenzer sen Streuverluste begrenzen.
  • Seite 44: Filterung Der Luft

    Sie bei Ihrem Händler oder autorisierten Kundendienst. Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Filter nicht während des Gebrauchs aus- wechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht ori- ginalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung...
  • Seite 45: Ersatz- Und Zube- Hörteile

    ERSATZ- UND ZUBE- BESCHREIBUNG ART.-NR. PACKUNGS-INHALT HÖRTEILE Zerstäuber RF7 Dual Speed plus + Mundstück ACO464P (1 ST.) mit Ventil + Nasenstück Zerstäuber RF7 dual ACO469P (50 ST.) speed plus Schlauch mit Anschlüssen, ACO225P (1 ST.) Schlauch mit Anschlüssen, ACO457P (25 ST.) Mundstück mit Ventil ACO441P (50 ST.)
  • Seite 46: Ermittlung Der Störungen

    Filter richtig und bis zum Anschlag in seine Sitz einsetzen lauter als normal eingesetzt Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. SYMBOLE TÜV-Zulassung CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl.
  • Seite 47: Technische Merkmale Des Geräts

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 75 ου εκ ρα τή ες και ων γή ς ή τα τα ου και υν το ην το...
  • Seite 76: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis