Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FLAEM Ghibli Plus Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ghibli Plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
MANUALE ISTRUZIONI D'USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
C
C3
C4
C1.2
C1
C1.4
C1.3
1
C1.2
C1.1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de branchement
Anschlussschema - Verbindingsschema - Schema
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUKCJA U YCIA
PL
C2
C1
B
A4
2
1
A1
A3
A5
A2
A
zeniowy
A6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Ghibli Plus

  • Seite 1 GEBRUIKSAANWIJZING MANUALE ISTRUZIONI D’USO INSTRUKCJA U YCIA INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG C1.2 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de branchement Anschlussschema - Verbindingsschema - Schema zeniowy...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE: Apparecchio per aerosol...
  • Seite 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia po- trebbe essere compromessa.
  • Seite 5 ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro appa- recchio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”. Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evi- tare eventuali rischi di infezione da contagio.
  • Seite 6 ATTENZIONE: Se durante l’uso dell’ampolla si forma un evidente deposito di umidità all’interno del tubo (B), staccate il tubo dall’ampolla ed asciugatelo con la ventilazione del compressore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di muffe all’interno del tubo. MASCHERINE SOFTTOUCH Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno Morbido realizzato in morbido materiale biocompatibile...
  • Seite 7 Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Seite 8: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Seite 9: Compatibilita' Elettromagnetica

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 10: Smaltimento Dell'apparecchio

    0,25 0,32 Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili su richiesta.
  • Seite 11: Important Safeguards

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
  • Seite 12 Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
  • Seite 13 INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the section on “CLEANING SANITISATION DISINFECTION”. During use, it is advisable to protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
  • Seite 14 SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of Soft soft biocompatible material that ensures excel- biocompatible lent adherence to the face, and is also equipped material with an innovative Dispersion Limiting Device. Dispersion These distinctive elements that distinguish it allow Limiting Vent greater sedimentation of medication in the patient and also limit dispersion.
  • Seite 15 The filter is designed to remain fixed in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Fully and properly insert the Filter in correctly noisier than usual its housing inserted in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Seite 17: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Seite 18: Technical Features

    0.25 0.32 (1) data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure (2) In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
  • Seite 19: Avertissements Importants

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Seite 20 • Ne pas insérer d’objet à l’intérieur des trous d’aération. • Les réparations, y compris le remplacement du câble d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le personnel FLAEM, en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annuleront la garantie et pourraient représenter un danger pour l’utilisateur.
  • Seite 21 MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appa- reil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFEC- TION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé...
  • Seite 22 Les masques SoftTouch ont le bord externe MASQUES SOFTTOUCH réalisé en matière souple biocompatible qui Matériau souple garantit une excellente adhérence au visage, biocompatible et sont de plus dotées du Limiteur de Dis- persion innovateur. Ces éléments caractéris- tiques qui se distinguent, permettent une ma- Fente limitative jeure sédimentation du médicament chez le de dispersion...
  • Seite 23: Pièces De Rechange Disponibles

    Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES...
  • Seite 24 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Seite 25: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à jour suc- Numéro de série de l’appareil cessives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les Partie appliquée de type BF instructions pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Danger: électrocution.
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    0,25% 0,32% (1) données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1. Plus de détails disponibles sur demande.
  • Seite 27: Das Komplett-Set Enthält

    Gebrauch zu Hause, um Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. DAS KOMPLETT-SET ENTHÄLT: Kompressor/Inhalationsgerät für...
  • Seite 28 Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie beeinträchtigt werden könnte.
  • Seite 29 GEBRAUCHSANWEISUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer In- fektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
  • Seite 30: Reinigung Entkeimung Desinfektion

    SOFTTOUCH MASKE Weiches Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus biologisch weichem, biologisch abbaubarem Material, das abbaubares eine optimale Haftung auf dem Gesicht garantiert, Material darüber hinaus sind sie auch mit dem neuartigen Zerstäubungsbegrenzer ausgestattet. Diese Zerstreuungs- besonderen charakteristischen Elemente ermögli- begrenzer.
  • Seite 31: Erhältliche Ersatzteile

    Filter heraus, wie es in der Abb. Der Filter ist so entworfen worden, dass er immer fest an seinem Platz bleibt. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung...
  • Seite 32: Ermittlung Der Störungen

    Der Luftfilter nicht richtig Filter richtig und bis zum lauter als normal eingesetzt Anschlag in seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Seite 33: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 34: Technische Daten

    High speed 0,25% 0,32% 1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5 (2) In-Vitro-Eigenschafte durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany übereinstimmend mit den neuen europäischen Standards für Aerosolgeräte geprüft, Norm EN 13544-1. Auf Anfrage sind mehr Details erhältlich.
  • Seite 35 Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN: Aerosolapparaat (hoofdunit)
  • Seite 36 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Seite 37 GEBRUIKSAANWIJZINGEN Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat rei- nigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Tijdens de behandeling is het aanbevolen om zich tegen eventuele druppels te beschermen.
  • Seite 38 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van zacht biocompatibel materiaal dat een Zacht materiaal optimale aansluiting op het gezicht garandeert. biocompatibel De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Begrenzer. Deze Dispersie onderscheidende eigenschappen maken een Begrenze betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Seite 39 Het filter moet regelmatig gecontroleerd worden. Neem voor reservefilters contact op met uw verkoper of servicecentrum.De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
  • Seite 40: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in werkt niet de stopcontacten het stopcontact van de...
  • Seite 41: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Seite 42: Technische Eigenschappen

    High speed 0,25% 0,32% 1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5 (2) In-Vitro-Eigenschafte durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany übereinstimmend mit den neuen europäischen Standards für Aerosolgeräte geprüft, Norm EN 13544-1. Auf Anfrage sind mehr Details erhältlich.
  • Seite 43 że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy. • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Seite 44 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Seite 45: Instrukcja Użycia

    INSTRUKCJA UŻYCIA Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą...
  • Seite 46 MASKI SOFTTOUCH Miękki materiał Zewnętrzna część masek SoftTouch została wyko- biocompatibile nana z miękkiego materiału biokompatybilne, który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wyposażone są w innowacyjny Reduktor Reduktor Dyspersji. Te charakterystyczne elementy, Dyspersji które wyróżniają naszą markę, pozwalają na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają...
  • Seite 47 Filtr został tak wykonany, aby zawsze zachował prawidłową pozycję w gnieździe. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. CZĘŚCI Opis K...
  • Seite 48: Wyszukiwanie Usterek

    Urządzenie pracuje Filtr nie jest włożony Poprawnie dopchnąć filtr do głośniej niż zwykle poprawnie do gniazda. końca. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Seite 49: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Seite 50: Parametry Techniczne

    0,25% 0,32% (1) Dane uzyskane w oparciu o procedurę wewnętrzną Flaem I29-P07.5. (2) Charakterystyka In vitro zatwierdzona przez TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany zgodnie z nowym Europejskim Standardem dla urządzeń do terapi aerozolowej EN 13544-1. Dalsze szczegóły dostępne na żądanie.
  • Seite 51: Важные Предупреждения

    руководстве. Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ Аппарат для аэрозоля Аксессуары...
  • Seite 52 Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть неэффективным.
  • Seite 53: Инструкции По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед каждым использованием следует тщательно вымыть руки и выполнить чистку аппарата, как описано в параграфе ‘’ЧИСТКА, ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ’’ . Во время применения рекомендуется соответствующим образом предохраниться от возможного падения капель. Ампула и дополнительные принадлежности являются предметами индивидуального пользования...
  • Seite 54: Дополнительные Принадлежности

    МАСКИ SOFTTOUCH У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из Мягкий мягкого биосовместимого материала, благодаря биосовместимый которому достигается отличное прилегание к лицу. материал Маски также имеют инновационный ограничи- тель дисперсии. За счет таких характерных отличи- Ограничитель тельных элементов обеспечивается максимальное дисперсии проникновение...
  • Seite 55 фильтра позволяет зафиксировать его в соответствующем гнезде. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих. CZĘŚCI Описание кода - (C1 - Распылитель RF6 Basic ) + (C2 - Диффузор) ACO369P - (C3 - Маска...
  • Seite 56 Заменить фильтр засорён Необычный Фильтр неправильно Правильно вставьте фильтр в слишком сильный вставлен в гнездо гнездо шум Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Seite 57: Условные Обозначения

    функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Seite 58: Технические Характеристики

    0,25% 0,32% (1) данные, полученные в соответствии с внутренней процедурой Flaem I29-P07.5 (2) Анализ “in vitro” выполнен в TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Германия в соответствии с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1. Более подробная...
  • Seite 59 .‫إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض‬ www.flaem.it ‫نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني‬ :‫يشتمل الجهاز في مكوناته التقليدية والقياسية على ما يلى‬...
  • Seite 60 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫قبل كل مر َّ ة تستخدم فيها الجهاز، ا ِغ س ِ ل يديك بعناية و ا ِحرص أيض ا ً على تنظيف الجهاز الخاص بك كما هو مح د َّد‬ ‫في فقرة “التنظيف والتطهير والتطهير الجرثومي والتعقيم.”. ي ُ نصح، أثناء االستخدام، بحماية الجهاز ونفسك‬ ‫كمستخ...
  • Seite 61 ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد ت ُ تلف عزل‬ .‫كابل التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء التواجد في‬ ‫المرحاض...
  • Seite 62 ‫المكونات لهذا السائل. اتركوا المكونات مغمورة للفترة الزمنية المحددة على علبة سائل التعقيم، والمرتبطة‬ .‫بنسبة التركيز المختارة لتجهيز سائل التعقيم‬ .‫- اخرجوا المكونات المع ق ّ مة، ثم اشطفوها بغزارة بالماء الفاتر الصالح للشرب‬ ‫- تخلصوا من محلول التعقيم وفق ا ً للتعليمات واالرشادات التي تحددها الشركة ال م ُ ص ن ّ ِ عة لسائل التطهير‬ .‫والتعقيم‬...
  • Seite 63 SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫مرنة‬ ‫ لها حافة خارجية مصنوعة من‬SoftTouch ‫قناعات استنشاق‬ ‫مادة التصنيع‬ ‫مادة طرية متوافقة بيولوجي ا ً تضمن االلتصاق التام بالوجه كما‬ ً ‫متوافقة بيولوجي ا‬ ‫أنها مزودة بمحدد تشتت م ُ بتكر. هذه المواد المميزة التي تميز‬ ‫هذه...
  • Seite 64 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Seite 65 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Seite 66 ‫المواصفات التقنية‬ P0211EM F400 ‫موديل الجهاز‬ ‫032 ف ~ 05 هرتز 031ف تيار متردد‬ ‫التغذية‬ ‫3.0 ± 8,1 بار‬ :‫الحد األقصى للضغط‬ ً ‫لتر\دقيقة تقريب ا‬ :)‫سعة هواء الضاغط (المكبس‬ ً ‫) تقريب ا‬A( ‫ ـ‬dB 54 :)‫مستوى الضوضاء (في 1 دقيقة‬ ‫مستمر‬...
  • Seite 68: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Diese Anleitung auch für:

P0211em f400

Inhaltsverzeichnis