Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FLAEM Wi.Neb go Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Wi.Neb go:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
M
L
H
N
I
A
G
F
DC plug
G.4
E
G. 1
G
G.2
C
G.3
ITALIANO
ENGLISH
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COMPONENTI (Fig. 1)
COMPONENTS (Fig. 1)
A – APPARECCHIO
A – DEVICE
(UNITÀ CENTRALE)
(MAIN UNIT)
B – ALIMENTATORE UNIVERSALE
B – UNIVERSAL POWER ADAPTOR
C – CAVO CON SPINA PER
C – 12V CIGARETTE
PRESA ACCENDISIGARI 12V
LIGHTER ADAPTOR CABLE
(AUTO / CAMPER / BARCHE)
( AUTO / CAMPER/ BOAT )
D – PRESA DELLA RETE
D – HOUSEHOLD ELECTRICAL
ELETTRICA DOMESTICA
RECEPTACLE
E – TUBO DI RACCORDO
E – CONNECTION HOSE
F – RACCORDO A "L"
F – L- FITTING
G – AMPOLLA
G – NEBULIZER
G1 - PARTE SUPERIORE
G1 - TOP PIECE
G2 - UGELLO
G2 - NOZZLE
G3 - PARTE INFERIORE
G3 - BOTTOM PIECE
G4 - SELETTORE DI VELOCITÀ
G4 - SPEED SELECTOR WITH
O*
CON VALVOLA
VALVE SYSTEM
H – NASALE NON INVASIVO
H – NON-INVASIVE NOSEPIECE
I – BOCCAGLIO
I – MOUTHPIECE
L – MASCHERA PEDIATRICA
L – PEDIATRIC MASK
M – MASCHERA ADULTI
M – ADULT MASK
N – BORSA PER IL TRASPORTO
N – CARRYING BAG
O* – BATTERIA mod. WI12PXX
O* – BATTERY mod. WI12PXX (bat-
(batteria inclusa) mod.
tery included) mod. WI02PXX
WI02PXX (optional)
(optional)
NEDERLANDS
ESPANOL
BESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN
COMPONENTEN (Afb. 1)
COMPONENTES (Fig. 1)
A – APPARAAT
A – APARATO
(HOOFDUNIT)
(UNIDAD CENTRAL)
B – UNIVERSEEL
B – ALIMENTADOR UNIVERSAL
VOEDINGSAPPARAAT
D
C –
CABLE CON ENCHUFE PARA
C – KABEL MET STEKKER VOOR
TOMA DE ENCENDEDOR 12V (
SIGARENAANSTEKER 12V
COCHE / CARAVANA / EMBAR-
(AUTO / CAMPER / BOTEN )
CACIONES )
D – AANSLUITING VOOR NET-
B
D – TOMA DE LA RED ELÉCTRICA
SPANNING
DOMÉSTICA
E – VERBINDINGSSLANG
F –
E – TUBO DE ACOPLAMIENTO
"L"-VORMIG
VERBINDINGSELEMENT
F – ACOPLAMIENTO EN "L"
G – VERNEVELAAR
G – NEBULIZADOR
G1 - BOVENKANT
G1 - PARTE SUPERIOR
G2 - DIFFUSER
G2 - BOQUILLA
G3 - ONDERKANT
G3 - PARTE INFERIOR
G4 - SNELHEIDSSCHAKELAAR
G4 - SELECTOR DE VELOCIDAD
VENTIEL MET
CON VALVULA
H – NIET INVASIEF NEUSSTUK
H –
DISPOSITIVO NASAL NO INVASOR
I – MONDSTUK
I – BOQUILLA
L – KINDERMASKERTJE
L – MÁSCARA PARA NIÑOS
M – MASKERTJE VOOR
M – MÁSCARA PARA ADULTOS
VOLWASSENEN
N – BOLSA PARA EL TRANSPORTE
N – REISTAS
12V
O* – BATTERIJ model WI12PXX
O* – BATERÍA mod. WI12PXX (bate-
(batterij inbegrepen)
ría incluida) mod. WI02PXX
model WI02PXX (optie)
(opcional)
FRANCAIS
DEUTSCH
DESCRIPTION
BESHREIBUNG
EINZELTEILE (Abbildung 1)
COMPOSANTS (Fig. 1)
A – GERÄT
A – APPAREIL
(ZENTRALEINHEIT)
(UNITÉ CENTRALE)
B – UNIVERSALNETZGERÄT
B – ALIMENTATEUR UNIVERSEL
C – STECKERKABEL FÜR ZIGA-
C –
CÂBLE AVEC FICHE POUR PRISE
RETTENANZÜNDER 12V (AUTO
ALLUME-CIGARES 12V (AUTO /
/ WOHNMOBIL / BOOTE )
CAMPING-CAR / BATEAUX)
D – ELEKTROSTECKER FÜR DEN
D – PRISE DU RÉSEAU ÉLEC-
HAUSANSCHLUSS
TRIQUE DOMESTIQUE
E – ANSCHLUSSSCHLAUCH
E – TUYAU DE RACCORDEMENT
F – „L" ANSCHLUSS
F – RACCORD EN FORME DE "L"
G – SPRÜHVORRICHTUNG
G – NEBULISEUR
G1 - OBERTEIL
G2 - DÜSE
G1 - PARTIE SUPERIEURE
G3 - UNTERTEIL
G2 - BUSE
G4 - GESCHWINDIGKEITSWAHL
G3 - PARTIE INFERIEURE
SCHALTER UND
G4 - SELECTEUR DE VITESSE
VENTILSYSTEM
AVEC SOUPAPE
H – ANGENEHMER NASENEIN-
H – EMBOUT NASAL NON INVASIF
SATZ
I – EMBOUT
I – MUNDSTÜCK
L – MASQUE PÉDIATRIQUE
L – MASKE FÜR KINDER
M – MASQUE ADULTES
M – MASKE FÜR ERWACHSENE
N – SAC POUR LE TRANSPORT
N – TRAGETASCHE
O* – BATTERIE mod. WI12PXX
O* – BATTERIE Mod. WI12PXX
(batterie incluse) mod.
(Batterie nicht inbegriffen) Mod.
WI02PXX (en option)
WI02PXX (Optional)
РУССКИЙ
‫العربية‬
ОПИСАНИЕ
‫وصف الجهاز‬
КОМПОНЕНТЫ (рис.1)
)1 ‫المكونات (الشكل‬
‫العربية‬
A – АППАРАТ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БЛОК
‫ – الجهاز‬A
B – УНИВЕРСАЛЬНЫЙ БЛОК ПИТАНИЯ
)‫(وحدة مركزية‬
‫وصف الجهاز‬
C – ПРОВОД С ВИЛКОЙ ДЛЯ РОЗЕТКИ
‫ – قابس شحن عام‬B
)1 ‫المكونات (الشكل‬
ПРИКУРИВАТЕЛЯ 12 В (АВТОМО-
БИЛЬ / КАМПЕРА / ЯХТЫ)
‫ – كابل بقابس خاص بمأخذ‬C
‫ – الجهاز‬A
D – РОЗЕТКА ДЛЯ ДОМАШНЕЙ
‫الوالعة 21 فولت (سيارة/عربة‬
)‫(وحدة مركزية‬
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
)‫المعسكر/مركب‬
E – СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ТРУБКА
‫ – قابس شحن عام‬B
‫ – مأخذ التيار الكهربائي المنزلي‬D
F – L –ОБРАЗНЫЙ СОЕДИНИТЕЛЬ-
‫ – كابل بقابس خاص بمأخذ‬C
‫ – أنبوب الوصلة‬E
НЫЙ ЭЛЕМЕНТ
‫الوالعة 21 فولت (سيارة/عربة‬
"L" ‫ – وصلة على شكل‬F
G – РАСПЫЛИТЕЛЬ
‫ – وحدة العالج بالرذاذ‬G
)‫المعسكر/مركب‬
G1 - ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
‫ – مأخذ التيار الكهربائي المنزلي‬D
‫ – فوهة أنفية غير مزعجة‬H
G2 - СОПЛО
‫ – أنبوب الوصلة‬E
‫ – فوهة خاصة بالفم‬I
G3 - НИжНЯЯ ЧАСТЬ
"L" ‫ – وصلة على شكل‬F
‫ – قناع لألطفال‬L
G4 - ПЕРЕКЛюЧАТЕЛЬ
‫ – وحدة العالج بالرذاذ‬G
‫ – قناع للبالغين‬M
СКОРОСТЕЙ
‫ – فوهة أنفية غير مزعجة‬H
‫ – حقيبة النقل‬N
H – НАСАДКА ДЛЯ НОСА НЕ
‫ – فوهة خاصة بالفم‬I
‫ – بطارية موديل‬O
ИНВАЗИВНАЯ
‫ (بطارية متضمنة في‬I12PXX
‫ – قناع لألطفال‬L
I – ДИФФУЗОР
‫ – قناع للبالغين‬M
‫الجهاز)موديل‬
L – МАСКА ДЕТСКАЯ
‫ – حقيبة النقل‬N
)‫ (اختيارية‬WI02PXX
M – МАСКА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
‫ – بطارية موديل‬O
N – СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
‫ (بطارية متضمنة في‬I12PXX
O* – АККУМУЛЯТОР мод. WI12PXX
‫الجهاز)موديل‬
(аккумулятор включен) мод.
)‫ (اختيارية‬WI02PXX
WI02PXX (опция)
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L'APPARECCHIO È GARANTITO 2 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
LA BATTERIA È GARANTITA 6 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l'apparec-
chio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA
S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d'uso. La garanzia copre inoltre la
sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione. Sono esclusi dalla presente garanzia
le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto, dalla mancata
manutenzione o comunque da cause non attribuibili al costruttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali
e/o cose derivati dal mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall'uso improprio dell'apparec-
chio. La garanzia si applica su tutto il territorio italiano con l'ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati,
per il resto del mondo la Garanzia viene applicata dall'Importatore o Distributore. In caso di guasto, l'appa-
recchio adeguatamente pulito e impacchettato, deve essere inviato tramite spedizione postale e/o portato al
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi elenco SERVICE di tutti i Centri Assistenza inserito nella con-
fezione), allegando il presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura d'acquisto o
la prova di avvenuto pagamento se acquistato on-line tramite siti internet (attenzione: l'importo del prodotto
deve essere leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato
l'importo della prestazione e del trasporto. Le spese postali di spedizione e riconsegna dell'apparecchio sono
a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso di operatività della garanzia. Nel caso in cui il
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l'apparecchio è esente da difetti e/o risulta
funzionante, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna dell'apparecchio
saranno a carico del cliente. Per motivi igienici, relativi a contaminazione microbica, il prodotto è da ritenersi
ad uso strettamente personale pertanto in caso di malfunzionamento l'apparecchio verrà riparato in tempo
congruo. FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
ATTENZIONE: LA GARANZIA È VALIDA SOLO SE COMPILATA INTERAMENTE E MUNITA DI SCONTRINO
FISCALE / FATTURA O ANALOGO DOCUMENTO CHE NE COMPROVI LA DATA DI ACQUISTO / PROVA DI
AVV ENUTO PAGAMENTO SE ACQUISTATO ON-LINE TRAMITE SITI INTERNET.
N° di Serie Apparecchio:
Difetto riscontrato
Allegare lo scontrino fiscale o fattura d'acquisto
Rivenditore (timbro e firma)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Wi.Neb go

  • Seite 1 E – CONNECTION HOSE E – TUYAU DE RACCORDEMENT F – „L“ ANSCHLUSS chio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA F – RACCORDO A “L” F – L- FITTING F – RACCORD EN FORME DE “L”...
  • Seite 2 Fabbricante / Manufacturer: Elettromedicali / Elettrodomestici Via Colli Storici, 221, 223, 225 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287 www.flaem.it © Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2012 11845A0-0 rev.11/2012 (TÜV4)
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    Utilizzate l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico.Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaemnuova.it AVVERTENZE IMPORTANTI Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate il cavo di alimentazione dell’a-...
  • Seite 4: Funzionamento Con Alimentatore

    ITALIANO FUNZIONAMENTO CON ALIMENTAZIONE ESTERNA FUNZIONAMENTO CON ALIMENTATORE Inserire l’alimentatore nella presa di rete elettrica. Inserire lo spinotto a “L” del cavetto dell’ali- mentatore nella presa DC plug dell’apparec- chio. FUNZIONAMENTO CON PRESA ACCENDI SIGARI Inserire la spina del cavo nell’apposita presa barca.
  • Seite 5: Collegamento Accessori

    (o prima se l’ampolla è ostruita) per garantire sempre la massima efficacia terapeutica. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio. Utilizzate solo accessori originali Flaem all’apparecchio. Aprire l’ampolla ruotando il coperchio in senso antiorario.
  • Seite 6 ITALIANO Inserire l’accessorio desiderato. appoggiatela al volto come indicato in figura terizzato dalla possibilità di somministrare il farmaco in 2 modalità di erogazione, scegliete quindi la più adatta alle vostre esigenze, facen- do riferimento ai consigli del vostro medico. Per rendere più veloce la terapia inalatoria po- sizionate il tasto selettore di velocità...
  • Seite 7 ITALIANO FUNZIONAMENTO CON ALIMENTAZIONE INTERNA DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO CON BATTERIA è quindi necessario provvedere alla sua completa ricarica che avverrà in circa 2 ore. L’autonomia acquisita vi permetterà di effettuare più applicazioni aerosoliche. La batteria in dotazione è del tipo agli Ioni di Litio pertanto deriva da tecnologie oggi ampiamente collaudate ed affidabili. I vantaggi di questa tecnologia, applicati al campo medicale negli apparecchi per aerosolterapia, si possono tradurre essenzialmente nei seguenti punti: AVVERTENZE IMPORTANTI PER L’UTILIZZO CON BATTERIA...
  • Seite 8 Per rimuovere il coperchio “BATTERY”, fate leva con una piccola moneta di dimensioni adeguate inserendola nella fessura posteriore. Inserite la batteria originale Flaem, presente nella potete reperire presso il vostro rivenditore di fiducia o un centro di assistenza autorizzato FLAEM.
  • Seite 9 ITALIANO RICARICA BATTERIA (connessione con cavo per presa accendisigari) Inserire la spina del cavo nell’apposita presa barca. Verificare sul Manuale d’Uso del mezzo che la tensione fornita sia 12Vdc. Inserire lo spinotto a “L” del cavo accendisigari nella presa DC plug dell’apparecchio. SEQUENZA DI RICARICA ATTENZIONE L’apparecchio è...
  • Seite 10 ITALIANO PULIZIA, SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. PULIZIA - APPARECCHIO E L’ESTERNO DEL TUBO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). AMPOLLA E ACCESSORI - Si consiglia un uso personale dell’ampolla e degli accessori per evitare eventuali rischi d’infezione da contagio.
  • Seite 11: Sostituzione Filtro

    ITALIANO SOSTITUZIONE FILTRO all’anno - Se risulta sporco, di colore marrone o grigio, oppure ostruito, deve essere sostituito. - Se il filtro risulta umido o bagnato, deve essere sostituito. - Il filtro non deve essere lavato o pulito. Per rimuovere il coperchio “AIR FILTER”, fate leva con una piccola moneta di dimensioni adeguate inserendola nella fessura posteriore.
  • Seite 12: Localizzazione Guasti

    ITALIANO 10 - LOCALIZZAZIONE GUASTI Se l’apparecchio non funziona sia ben inserita. Controllate la presa elettrica collegando l’alimentatore o il cavo accendisigari) alla stessa un altro apparecchio. difettosi o danneggiati. In tal caso non utilizzate l’apparecchio. accendisigari 12V DC sia correttamente inserita ed il fusibile che si trova nella spina di collegamento non sia interrotto.
  • Seite 13: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO - 11 RICAMBI DISPONIBILI Descrizione Codice Tubo di collegamento da 1 m Mascherina adulto Mascherina pediatrica Alimentatore Universale multivoltaggio Cavo alimentazione da presa accendisigari 12V DC ACO 211P CARATTERISTICHE TECNICHE Apparecchio mod. P0905EM Alimentazione: 12V DC Assorbimento: Pressione Max: Portata aria al compressore: Funzionamento: Condizioni d’esercizio:...
  • Seite 14 ITALIANO 12 - Ampolla RF7 PLUS Capacità minima farmaco: 2 ml Capacità massima farmaco: Erogazione: MMAD: Alimentatore multi voltaggio in dotazione Primario: Secondario: Alimentatore universale (alternativo USA) Primario: Secondario: Cavo alimentazione da presa accendisigari 12V DC Smaltimento dell’apparecchio ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
  • Seite 15: Compatibilità Elettromagnetica

    Protetto contro l’accesso con un dito; Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua.) COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 16: Important Safeguards

    ENGLISH 14 - Wi.Neb Go Mod. P0905EM Portable and Ultra-Compact Aerosol Therapy Device see the entire range of Flaem products. IMPORTANT SAFEGUARDS sion of an adult who has read this manual. ide. ies outdoors. is used is in compliance with current laws.
  • Seite 17 ENGLISH - 15 OPERATION WITH EXTERNAL POWER SUPPLY OPERATION WITH POWER ADAPTOR Plug power adaptor in the electrical receptacle. in the DC plug of the device. OPERATION WITH CIGARETTE LIGHTER RECEPTACLE Insert the cigarette lighter plug in the 12V DC ci- boat.
  • Seite 18 The average lifespan of accessories is 1 year; however, we recommend you replace the nebulizer every 6 months in intensive use (or earlier, if the nebulizer is blocked) to always ensure maximum therapeutic effect. The nebulizer and accessories are for personal use only to prevent possible risk of infection due to contamination. Use original FLAEM accessories only. the device.
  • Seite 19 ENGLISH - 17 shown in the picture word MAX of the speed selector button. on the opposite side of the word Max located inhale an optimal amount of the medication and reduces dispersion of the medication into the surrounding environment to a minimum thanks mouthpiece, and mask.
  • Seite 20 ENGLISH 18 - OPERATION WITH INTERNAL POWER SUPPLY DESCRIPTION AND OPERATION WITH BATTERY treatments. The device comes with a lithium-ion IMPORTANT SAFEGUARDS FOR USE WITH BATTERY contacts using, for example, hairpins, scissors, or tweezers. red. At this point SHUT OFF THE DEVICE and do NOT authorized service center or local dealer.
  • Seite 21 Dispose of batteries in accordance with local regulations. Do not dispose of batteries in normal household waste. To remove the “BATTERY” cover, insert a small local dealer or authorized FLAEM service center. REPLACEMENT AND END OF LIFE an appropriate waste collection center BATTERY HOW TO CHARGE BATTERY (connection with power adapter) Plug power adaptor in the electrical receptacle.
  • Seite 22 ENGLISH 20 - HOW TO CHARGE BATTERY (connection with cigarette lighter cable) Insert the cigarette lighter plug in the 12V DC vehicle to make sure that the voltage supplied is 12Vdc DC. in the DC plug of the device. CHARGING SEQUENCE Make sure that the switch is OFF, plus version CAUTION...
  • Seite 23: Cleaning, Sanitization And Disinfection

    ENGLISH - 21 CLEANING, SANITIZATION AND DISINFECTION CLEANING -UNIT AND OUTER SURFACE OF THE TUBE Only use a cloth dampened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). NEBULIZER AND ACCESSORIES SANITIZATION lizer and accessories according to one of the methods de- scribed below.
  • Seite 24: Filter Replacement

    ENGLISH 22 - FILTER REPLACEMENT To remove the “AIR FILTER” cover, insert a tweezers and insert a new filter making sure to AIR FILTER positioning the front part in the seat and 2...
  • Seite 25: Troubleshooting

    ENGLISH - 23 TROUBLESHOOTING If the device does not work when operated using power adaptor or cigarette lighter cable) in a different device to see if it works. this case do not use the device. that the fuse, found in the connection plug is not blown. If the device does not work If the device provides low mist to room temperature.
  • Seite 26: Spare Parts Available

    ENGLISH 24 - SPARE PARTS AVAILABLE Description Code 1m connection tube Adult mask Pediatric mask Multi-volt universal power adaptor Power cord for 12V DC cigarette lighter receptacle ACO 211P TECHNICAL SPECIFICATIONS Device mod. P0905EM 12V DC Absorption: Max Pressure: Compressor air output: Operation: Operating conditions: Storage conditions:...
  • Seite 27 ENGLISH - 25 RF7 PLUS Nebulizer 2 ml MMAD: Universal power adaptor (USA alternative) Power cord for 12V DC cigarette lighter receptacle Disposal of device...
  • Seite 28 ENGLISH 26 - Removable battery with power adaptor or cable with plug for cigarette lighter Minimum charge time: about 2 hours Operating conditions: Storage conditions: SYMBOLS Class II device Alternate current Power adaptor for household use Important: check the operating instructions CE mark for medical devices ref.
  • Seite 29: Avertissements Importants

    FRANÇAIS - 27 Wi.Neb Go Mod. P0905EM Appareil d’aérosolthérapie Portable et Ultra Compact satisfaire pleinement nos consommateurs en leur offrant des produits d’avant-garde pour le traitement des maladies des voies respiratoires. Lisez attentivement ces instructions et conservez-les pour de futures consultations. Utilisez l’appareil uniquement visible sur le site internet www.flaemnuova.it...
  • Seite 30 FRANÇAIS 28 - FONCTIONNEMENT AVEC ALIMENTATION EXTERNE FONCTIONNEMENT AVEC ALIMENTATEUR de l’alimentateur dans la prise DC plug de l’appareil. FONCTIONNEMENT AVEC PRISE ALLUME-CIGARES est de 12V DC. allume-cigares dans la prise DC plug de l’appareil.
  • Seite 31 6 mois dans les utilisations intensives (ou plus tôt si l’ampoule est bouchée) afin de toujours garantir l’efficacité thérapeutique maximale. L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter d’éventuels risques d’infection par contagion. Utilisez uniquement des accessoires originaux Flaem. l’appareil. dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 32 FRANÇAIS 30 - figure tion MAX. dans ce cas vous obtiendrez une prise maximum la dispersion de celui-ci dans l’environnement, ATTENTION L’appareil est équipé de la fonction d’auto-extinction, c’est-à-dire qu’au bout de 20 minutes de fonctionnement ininterrompu l’appareil s’éteint et le LED vert devient rouge et clignote. Avant de rallumer l’appareil, attendez 20 minutes (refroidissement).
  • Seite 33 FRANÇAIS - 31 FONCTIONNEMENT AVEC ALIMENTATION INTERNE DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT AVEC BATTERIE Ions de Lithium AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR L’UTILISATION AVEC BATTERIE rouge. A ce moment-là ÉTEIGNEZ L’UNITÉ et NE batterie pourrait s’endommager. Effectuez maintenant la recharge de la batterie. ne pas endommager la batterie.
  • Seite 34 FRANÇAIS 32 - INSERTION DE LA BATTERIE OU REMPLACEMENT EN FIN DE VIE Traiter les batteries en respectant les règle- mentations locales. Ne pas jeter les batte- ries dans les déchets ménagers. Pour enlever le couvercle “BATTERY”, faites levier avec une petite pièce de monnaie de bonne grandeur en l’introduisant dans la fente pouvez trouver auprès de votre revendeur de confiance REMPLACEMENT ET FIN DE VIE...
  • Seite 35 FRANÇAIS - 33 RECHARGE BATTERIE (branchement avec câble pour prise allume-cigares) de 12Vdc. allume-cigares dans la prise DC plug de l’appareil. SÉQUENCE DE RECHARGE plus ATTENTION L’appareil est équipé de la fonction d’auto-extinction, c’est-à-dire qu’au bout de 20 minutes de fonctionnement ininterrompu l’appareil s’éteint et le LED vert devient rouge et clignote.
  • Seite 36 FRANÇAIS 34 - NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT ET DESINFECTION NETTOYAGE -APPAREIL ET EXTERIEUR DU TUYAU Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et sans solvants de quelque nature que ce soit). NÉBULISEUR ET ACCESSOIRES ASSAINISSEMENT dessous. (méthode A): Les accessoires pouvant être assainis avec la méthode A sont (méthode B): Les accessoires pouvant être assainis avec la méthode B sont DESINFECTION - Les accessoires pouvant être désinfectés sont...
  • Seite 37 FRANÇAIS - 35 REMPLACEMENT FILTRE moins une fois par an. Pour enlever le couvercle “AIR FILTER”, faites levier avec une petite pièce de monnaie de bonne grandeur en l’introduisant dans la fente Appliquez le couvercle “ AIR FILTER ” à l’appa- clenchement.
  • Seite 38 FRANÇAIS 36 - LOCALISATION PANNES Si l’appareil ne fonctionne pas fusible qui se trouve dans la fiche de branchement n’est pas interrompu. Si l’appareil ne fonctionne pas batterie) Si l’appareil nébulise peu broche en forme de “L” de l’appareil, car cela engendrerait un fonctionnement anormal.
  • Seite 39: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS - 37 PIECES DE RECHANGE DISPONIBLES Description Code Masque adulte Alimentateur Universel multi voltage ACO 211P CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Appareil modèle P0905EM Alimentation: 12V DC Absorption: Pression Max: Fonctionnement: Conditions d’exercice: Conditions de stockage: Licensed test mark Directive USA-Canada Automobile Poids PARTIES APPLIQUEES...
  • Seite 40 FRANÇAIS 38 - Nébuliseur RF7 PLUS 2 ml MMAD: Alimentateur multi voltage fourni Primaire: Secondaire: Alimentateur universel (alternatif USA) Primaire: Secondaire: Câble d’alimentation pour prise allume-cigares 12V DC Traitement de l’appareil...
  • Seite 41: Compatibilite Electromagnetique

    FRANÇAIS - 39 Batterie extractible Autonomie avec batterie neuve com- environ 2 heures Conditions d’exercice : Conditions de stockage : Poids SYMBOLS Appareil de classe II Alimentateur à usage domestique Fiche pour tension très basse Courant continu l’interrupteur interrompt fonctionnement compresseur seulement Licensed test mark...
  • Seite 42: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH 40 - Wi.Neb Go Mod. P0905EM Tragbares und ultrakompaktes Aerosolgerät WICHTIGE HINWEISE weite von Kindern aufbewahren. lungsgefahr, besondere Vorsicht ist bei Kindern und Personen mit besonderen Schwierigkeiten geboten, da diese nicht im brauchen und Aussetzungen zu vermeiden. dung setzen.
  • Seite 43: Betrieb Mit Externer Stromversorgung

    DEUTSCH - 41 BETRIEB MIT EXTERNER STROMVERSORGUNG BETRIEB MIT NETZGERÄT zes verbinden. Den “L”-Stecker des Versorgungskabels mit BETRIEB MIT EINEM ZIGARETTENANZÜNDER Den Stecker des Kabels mit dem entsprechen- sich dabei um einen 12V DC Anschluss handelt. verbinden.
  • Seite 44: Anschluss Zubehörteile

    DEUTSCH 42 - ANSCHLUSS ZUBEHÖRTEILE Vor jedem Gebrauch die Hände sorgfältig waschen und Ihren Wi Neb gemäß den Anleitungen unter Paragraf “ REINIGUNG, HYGIE- NISCHE AUFBEREITUNG UND DESINFEKTION ” reinigen. Während der Anwendung ist es ratsam sich entsprechend gegen mög- liches Tröpfeln zu schützen.
  • Seite 45 DEUTSCH - 43 Verwendet man die Maske, muss diese wie auf der Abbildung dargestellt benutzt werden die Anweisungen Ihres Arztes. Sie erreichen so eine optimale Medikamenten- lust auf ein Minimum reduziert. ACHTUNG Das Gerät ist mit der Funktion “Automatisches Abschalten” ausgestattet, d.h. nach 20 Minuten ununterbrochenem Betrieb schaltet das Gerät ab und das grüne LED blinkt dann rot.
  • Seite 46: Betrieb Mit Interner Stromversorgung

    DEUTSCH 44 - BETRIEB MIT INTERNER STROMVERSORGUNG BESCHREIBUNG UND BATTERIEBETRIEB Lithium ion aufgelistet werden: WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH MIT BATTERIE dieser Stelle DIE EINHEIT ABSCHALTEN. NICHT nicht vorzeitig abgenutzt wird.
  • Seite 47: Batterie Einsetzen Oder Nach Verbrauch Austauschen

    DEUTSCH - 45 BATTERIE EINSETZEN ODER NACH VERBRAUCH AUSTAUSCHEN Die Batterien gemäß den lokalen Richtlinien entsorgen. Die Batterien nicht mit dem nor- malen Hausmüll entsorgen. BATTERY” Deckels mit ei- Schlitz hinten diesen nach oben anheben. AUSTAUSCH UND VERBRAUCHT Den “BATTERY indem dieser an der vorderen Seite des Faches WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE (Verbindung mit dem Netzgerät) zes verbinden.
  • Seite 48: Wiederaufladen Der Batterie (Kabelanschluss Für Zigarettenanzünder)

    DEUTSCH 46 - WIEDERAUFLADEN DER BATTERIE (Kabelanschluss für Zigarettenanzünder) Den Stecker des Kabels in den 12V DC Spannung 12Vdc ist. CHARGING SEQUENCE Sicherstellen, dass sich die Taste auf AUS, in Einsatz ACHTUNG Das Gerät ist mit der Funktion “Automatisches Abschalten” ausgestattet, d.h. nach 20 Minuten ununterbrochenem Betrieb, schaltet das Gerät ab und das grüne LED blinkt dann rot.
  • Seite 49: Reinigung, Hygienische Aufbereitung Und Desinfektion

    DEUTSCH - 47 REINIGUNG, HYGIENISCHE AUFBEREITUNG UND DESINFEKTION REINIGUNG - GERÄT UND AUSSENSEITE DER LEITUNG Verwenden Sie nur Tücher, die mit einem antibakteriellen Reinigungsmittel befeuchtet wurden (keine scheuernden Mittel, ohne Lösungsmittel jeglicher Natur). ZERSTÄUBER UND ZUBEHÖR nen weiterzugeben, um ansteckende Infektionen zu meiden. HYGIENISCHE AUFBEREITUNG nisch aufbereiten, indem Sie einer der folgenden Methoden folgen.
  • Seite 50: Filter Auswechseln

    DEUTSCH 48 - FILTER AUSWECHSELN - Der Filter darf weder abgewaschen noch gereinigt werden. AIR FILTER” heben. schmutzigen Filter herausnehmen und den neuen bis zum Anschlag wieder einsetzen. Die “AIR FILTER bringen, indem sie im an der vorderen Seite...
  • Seite 51: Fehlerlokalisierung

    DEUTSCH - 49 FEHLERLOKALISIERUNG Wenn das Gerät nicht funktioniert die Sicherung im Verbindungsstecker nicht unterbrochen ist. Wenn das Gerät nicht funktioniert Wenn das Gerät nur eingeschränkt sprüht Wenn das Gerät nicht sprüht Die Wirkung der Ampulle ist eingeschränkt REINIGUNG, HYGIENI- SCHE AUFBEREITUNG UND DESINFEKTION befolgen...
  • Seite 52: Erhältliche Ersatzteile

    DEUTSCH 50 - ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung Code Verbindungsschlauch 1 m ACO 211P TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Gerät Mod. P0905EM Stromversorgung: 12V DC Aufnahme: Maximaldruck: Luftmenge zum Kompressor: USA-Canada automotive ZUBEHÖRTEILE...
  • Seite 53 DEUTSCH - 51 Sprühvorrichtung RF7 PLUS 2 ml Abgabe: MMAD: Mitgeliefertes Netzgerät Multi-Volt Universal-Netzgerät (alternativ USA) Zigarettenanzünderkabel 12V DC Entsorgung des Gerätes...
  • Seite 54: Elektromagnetische Verträglichkeit

    DEUTSCH 52 - Herausnehmbare Batterie Mindestladezeit: Lagerbedingungen: SYMBOLE Class II device Sicherheitsspannung Markierung CE Medikamenten entsprechen- Aktualisierungen Angeschaltet unterbricht der Schalter den Ausgeschaltet auf eine der beiden Phasen Licensed test mark USA-Canada der Stromversorgung “OFF” nung produkte“ Schutzgrad des Gehäuses: IP21. IP21 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT...
  • Seite 55 Lees deze instructies aandachtig door en bewaar ze herinneren u er aan dat u het complete aanbod aan Flaem producten kunt bezichtigen op de website www.flaemnuova.it BELANGRIJKE MEDEDELINGEN te verzekeren dat er geen sprake van schade is.
  • Seite 56 NEDERLANDS 54 - FUNCTIONERING MET EXTERNE VOEDING FUNCTIONERING MET VOEDINGSAPPARAAT Sluit het voedingsapparaat aan op het stopcontact. van het voedingsapparaat in het contact voor de DC-stekker van het apparaat. FUNCTIONERING MET AANSLUITING OP SIGARENAANSTEKER Steek de stekker van de kabel in het contact handleiding van uw voertuig of de geleverde spanning 12 V DC is.
  • Seite 57: Accessoires Aansluiten

    6 maanden te vervangen (of eerder als de vernevelaar verstopt is geraakt), om altijd de opti- male doeltreffendheid te kunnen waarborgen. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik bestemd, teneinde mogelijke besmettingsgevaren te vermijden. Maak uitsluitend gebruik van originele Flaem onderdelen. apparaat. Open de ampul door de dop linksom te draaien.
  • Seite 58 NEDERLANDS 56 - Monteer het gewenste hulpmiddel. aan zoals in de afbeelding is aangegeven del op 2 verschillende manieren toe te dienen. uw arts in acht. Voor een snellere inhalatietherapie kunt u de snelheidsschakelaar met een vinger op MAX plaatsen. Plaats voor een doeltreffendere therapie de snelheidsschakelaar op MAX door met uw drukken.
  • Seite 59 NEDERLANDS - 57 FUNCTIONERING MET INTERNE VOEDING BESCHRIJVING EN FUNCTIONERING MET BATTERIJ Lithium ionen breid getest en dus betrouwbaar is. De voordelen van deze technologie, die veelvuldig in de aerosolapparaten van de medische sector toegepast wordt, kunnen in de volgende punten worden samemgevat: BELANGRIJKE MEDEDELINGEN VOOR HET GEBRUIK MET EEN BATTERIJ beter te kunnen benutten.
  • Seite 60 NEDERLANDS 58 - DE BATTERIJ MONTEREN OF AAN HET EINDE VAN ZIJN LEVENSDUUR VERVANGEN Dank batterijen af in overeenstemming met de lokale wetgeving. Stop batterijen nooit bij het normale huisvuil. Open het “BATTERY een kleine munt die u in de sleuf steekt. servicecentrum.
  • Seite 61 NEDERLANDS - 59 DE BATTERIJ OPLADEN (aansluiting met stekker voor sigarenaansteker) Steek de stekker van de kabel in het contact handleiding van uw voertuig of de geleverde spanning 12 Vdc is. van de sigarenaansteker in het contact voor de DC stekker van het apparaat. OPLAADPROCEDURE Controleer of de Schakelaar op UIT, gebruik...
  • Seite 62 NEDERLANDS 60 - REINIGING, ONTSMETTING EN DESINFECTIE Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens het te reinigen. REINIGING - APPARAAT EN DE BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik uitsluitend een vochtige doek met antibacteriële zeep (geen schuurmiddel en zonder oplosmiddelen). VERNEVELAAR EN ACCESSOIRES door meerdere personen te laten gebruiken om eventueel sproeier los door erop te drukken zoals aangeven door de twee...
  • Seite 63: Het Filter Vervangen

    NEDERLANDS - 61 HET FILTER VERVANGEN - Vervang het filter als het vochtig o nat is. Open het “AIR FILTER een kleine munt die u in de sleuf steekt. pincet en breng een nieuw filter aan. Duw het helemaal in de zitting. AIR FILTER paraat aan door 1 hem aan de voorkant van de zitting vast te haken en 2 de achterkant hele-...
  • Seite 64: Storingen Opsporen

    NEDERLANDS 62 - STORINGEN OPSPOREN Het apparaat functioneert niet aangebracht is. Controleer of het stopcontact functioneert en in het geval van de kabel voor de door er een andere apparaat op aan te sluiten. sigarenaansteker) renaansteker correct aangebracht is en of de zekering in de stekker niet doorgebrand is.
  • Seite 65: Technische Eigenschappen

    NEDERLANDS - 63 VERKRIJGBARE ONDERDELEN Beschrijving Code 1 m lange verbindingsslang Universeel multispanning voedingsapparaat Voedingskabel voor sigarenaansteker 12V DC ACO 211P TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Apparaat model P0905EM Voeding: 12V DC Verbruik: Max Druk: Luchtdebiet naar compressor: Functionering: Functioneringsvoorwaarden: Opslagvoorwaarden: Veiligheidsgoedkeuringen: USA-Canada automotive TOEGEPASTE DELEN...
  • Seite 66 NEDERLANDS 64 - Vernevelaar RF7 PLUS Minimum inhoud geneesmiddel: 2 ml Maximum inhoud geneesmiddel: Afgifte: MMAD: Bijgesloten multispanning voedingsapparaat Primair: Secundair: Universeel voedingsapparaat (alternatief voor USA) Primair: Secundair: Voedingskabel voor sigarenaansteker 12V DC Het apparaat afdanken afval beschouwd moet worden en dus aan “gescheiden afvalinzameling” onderworpen is. De gebruiker moet het apparaat aan...
  • Seite 67: Elektromagnetische Compatibiliteit

    NEDERLANDS - 65 Verwijderbare batterij met het voedingsapparaat of de kabel voor de sigarenaan- circa 2 uur Functioneringsvoorwaarden: Opslagvoorwaarden: Poids SYMBOLEN Apparaat ingedeeld in Klasse II Voedingsapparaat Let op, controleer Stekker voor zeer lage veiligheidsspanning CE-markering medische apparatuur ref. De schakelaar onderbreekt de functionering van de compres- sor uitsluitend op een van de Licensed test mark...
  • Seite 68: Advertencias Importantes

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES ner el aparato fuera del alcance de los niños. valorar correctamente los peligros. autorizado por FLAEM o por vuestro distribuidor de confianza. ciones prolongadas con la ampolla. cionamiento. PARA VER LAS ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE LAS BATERÍAS VER EL CAPÍTULO...
  • Seite 69 ESPAÑOL - 67 FUNCIONAMIENTO CON ALIMENTACIÓN EXTERNA FUNCIONAMIENTO CON ALIMENTADOR Introducir el alimentador en la toma Introducir el pasador a “L” del cable de alimen- FUNCIONAMIENTO CON LA TOMA DEL ENCENDEDOR Introducir el enchufe del cable en la corres- pondiente toma para encendedor 12V DC del nistrada se de 12V DC.
  • Seite 70: Conexión De Accesorios

    La ampolla y los accesorios son exclusivamente para uso personal con el fin de evitar riesgos de infección por contagio. Utilice exclusivamente accesorios originales Flaem. Conectar a un extremo del tubo de acoplamiento Abrir la ampolla girando la tapa en sentido anti horario.
  • Seite 71 ESPAÑOL - 69 Introducir el accesorio que se desea. la cara como se muestra en la figura en 2 modos diferentes, seleccionar la que sea dad pulsando con un dedo sobre MÁX. Para aumentar la eficacia de la terapia inhala- toria, presione con un dedo el selector de velo- figura escrito Max., de esta forma el suministro Encender el aparato pulsando el interruptor en...
  • Seite 72 ESPAÑOL 70 - FUNCIONAMIENTO CON ALIMENTACIÓN INTERNA DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO CON BATERÍAS terapia. Iones de Litio pueden traducir esencialmente en los siguientes puntos: ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA EL USO CON BATERÍA APAGAR LA UNIDAD NO...
  • Seite 73 ESPAÑOL - 71 COLOCACIÓN DE LA BATERÍA O SUSTITUCIÓN UNA VEZ AGOTADA Eliminar las baterías respetando las norma- tivas locales. No tirar las baterías con los desechos domésticos. Para retirar la tapa “BATTERY”, levantar con una pequeña moneda de dimensiones adecuadas intro- SUSTITUCIÓN Y ELIMINACIÓN Colocar al aparato la tapa “BATTERY”...
  • Seite 74 ESPAÑOL 72 - RECARGAR LA BATERÍA (conexión con alimentador) Introducir el enchufe del cable en la corres- pondiente toma para encendedor 12V DC del suministrada sea de 12Vdc. Introducir el pasador a “L” del cable del en- cendedor en la toma DC plug del aparato. SECUENCIA DE RECARGA el uso plus...
  • Seite 75 ESPAÑOL - 73 LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN Y DESINFECCIÓN LIMPIEZA - APARATO Y EXTERIOR DEL TUBO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). NEBULIZADOR Y ACCESORIOS HIGIENIZACIÓN (método A): Los accesorios que se pueden higienizar con el método A son (método B): Los accesorios que se pueden higienizar con el método B son DESINFECCIÓN - Los accesorios que se pueden desinfectar son...
  • Seite 76: Sustitución Del Filtro

    ESPAÑOL 74 - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO al año - El filtro no tiene que lavarse o limpiarse. Para retirar la tapa “AIR FILTER”, levantar con una pequeña moneda de dimensiones adecua- parte posterior. Extraer el filtro sucio con una pinza de manicu- de su lugar.
  • Seite 77: Localización De Problemas

    ESPAÑOL - 75 LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS Si el aparato no funciona alimentador o el cable encendedor) ma otro aparato. Si el aparato no funciona Si el aparato nebuliza poco que tenga temperatura ambiente. mentador de la toma de red sin haber antes desconectado Si el aparato no nebuliza se encuentre conectado a la toma de red.
  • Seite 78: Características Técnicas

    ESPAÑOL 76 - PIEZAS DE RECAMBIO DISPONIBLES Descripción Codice ACO 211P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Aparato mod. P0905EM 12V DC Capacidad de aire al compresor: Funcionamiento: Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Licensed test mark Directiva USA-Canada automotive Peso PARTES APLICADAS...
  • Seite 79 ESPAÑOL - 77 Nebulizador RF7 PLUS 2 ml Suministro: MMAD: Alimentador multi voltaje en dotación Primario: Secundario: Alimentador universal (alternativo USA) Primario: Secundario: Cable de alimentación de la toma del encendedor 12V DC Eliminación del aparato...
  • Seite 80: Compatibilidad Electromagnética

    ESPAÑOL 78 - Batería extraible Tipo: con alimentador o cable con enchufe para toma de Posibilidad de recarga: unas 2 horas Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Peso SYMBOLS Aparato de clase II Corriente alternada Alimentador para de uso de seguridad Corriente continua Cuando se apaga el apa- Encendido...
  • Seite 81 - 79 Wi.Neb Go...
  • Seite 82 80 -...
  • Seite 83 - 81...
  • Seite 84 82 -...
  • Seite 85 - 83...
  • Seite 86 84 -...
  • Seite 87 - 85...
  • Seite 88 86 -...
  • Seite 89 - 87...
  • Seite 90 88 -...
  • Seite 91 - 89...
  • Seite 92 90 -...
  • Seite 93 - 91 SYMBOLEN Аппарат класса II Переменный ток Блок питания для домашнего Использованная часть типа ВF использования Внимание, обратиться к инструкции Розетка безопасного сверхнизкого на- по эксплуатации пряжения Маркировка ЕС для медицинских товаров, Постоянный ток в соответствии с Директивой 93/42 ЕЭС и...
  • Seite 94 92 - Wi.Neb Go...
  • Seite 95 - 93...
  • Seite 96 94 -...
  • Seite 97 - 95...
  • Seite 98 96 -...
  • Seite 99 - 97...
  • Seite 100 98 -...
  • Seite 101 - 99 (G.1) (F-G1-G2-G3-G4-H-I-L-M) (F-G1-G2-G3-G4-H-I-L-M) (G1-G2-G3-G4-H-I-L-M) Asciugatura: Dopo aver sanificato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di carta, oppure asciugacapelli).
  • Seite 102 100 -...
  • Seite 103 - 101...
  • Seite 104 102 - 5x5,5...
  • Seite 105 - 103 0,18 0,42 2,95 2,44 74,7% 80,7%...
  • Seite 106 104 - Corrente alternata Apparecchio di classe II Alimentatore per uso domestico Attenzione controllare le Spina per bassissima tensione istruzioni per l’uso di sicurezza Corrente continua Quando si spegne l’apparecchio, CEE e successivi aggiornamenti l’interruttore interrompe il funzio- namento del compressore so- lamente su una delle due fasi di Spento “OFF”...

Inhaltsverzeichnis