Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FLAEM RespairAir P0611EM F1000 Gebrauchsanweisung

FLAEM RespairAir P0611EM F1000 Gebrauchsanweisung

Gerät für aerosoltherapie

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
C4
C1
Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema - Anschlussschema - Sche-
mat połączeń dla nomenklatury - схеме соединения -
C
C2.1
C2
C3
C1
C1.4
C1.3
A3
C1.2
C1.1
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
‫دليل تعليمات االستخدام‬
AR
B
A2
A
A4
A1
A5
D
A6
‫مخطط التوصيل‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM RespairAir P0611EM F1000

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI ‫دليل تعليمات االستخدام‬ C2.1 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema - Anschlussschema - Sche- ‫مخطط التوصيل‬ mat połączeń dla nomenklatury - схеме соединения -...
  • Seite 3: Important Safeguards

    This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it...
  • Seite 4 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Seite 5 upper part (C1.3) clockwise. 3. Connect accessories as indicated in the “Connection diagram” on the cover. 4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap).
  • Seite 6 CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION, STERILISATION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE AND TUBING EXTERIOR Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort). ACCESSORIES Open the nebuliser by turning the upper part (C1.3) anticlockwise, remove the nozzle (C1.2) and the speed selector (C1.4) from the upper part (C1.3) as shown in the “Assembly...
  • Seite 7: Air Filter

    Do not replace the filter during use. Contact your local dealer or authorized service center for spare filters. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Seite 8: Troubleshooting

    Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. AVAILABLE SPARE PARTS Description Code - RF7 Dual Speed Plus Nebulizer Set composed of:...
  • Seite 9: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Seite 10: Technical Data

    Breathable fractions < 5 μm (FPF): 78.5% data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure In vitro characterization certified by TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany in compliance with the new European Standard for aerosol therapy units, Standard EN 13544-1, ANNEX CC. Further details are available on request.
  • Seite 11: Mises En Garde Importantes

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it L'APPAREIL EST FOURNI AVEC: A - Appareil pour aérosol (unité...
  • Seite 12: Instructions D'utilisation

    ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Seite 13 médicale. 1. Raccordez le cordon d’alimentation (A6) dans une prise de courant ayant une tension correspondant à celle de l’appareil. Celle-ci doit être placée de manière à ce qu’il ne soit pas difficile d’effectuer le débranchement du réseau électrique. 2. Insérer la buse (C1.2) dans la partie supérieure (C1.3) en appuyant comme indiqué par les 2 flèches sur le «...
  • Seite 14 NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION, STÉRILISATION Éteindre l’appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise. APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). ACCESSOIRES Ouvrez le nébuliseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens antihoraire, détachez la buse (C1.2) et le sélecteur de vitesse (C1.4) de la partie supérieure (C1.3) comme indiqué...
  • Seite 15 Contactez votre revendeur ou un SAV agréé pour les filtres de rechange. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non...
  • Seite 16: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES Description Code - Set Nébuliseur RF7 Dual Speed Plus composé de: nébuliseur, embout avec valve et embout nasal...
  • Seite 17: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Danger: électrocution.
  • Seite 18: Caractéristiques Techniques

    Fraction respirable < 5 μm (FPF): 78,5% données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 Caractérisation in vitro certifiée par Inamed Research GmbH & Co. KG pour le compte de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1, ANNEX CC.
  • Seite 19 De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN:...
  • Seite 20 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Seite 21 1. Steekt het netsnoer (A6) vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat. Hetzelfde moet zo worden geplaatst dat het niet moeilijk om de scheiding te maken uit het stopcontact. 2. Plaats het spruitstuk (C1.2) op het bovendeel (C1.3) en druk zoals aangeduid door de pij len in het “Aansluitschema”...
  • Seite 22 REINIGING, SANERING, DESINFECTIE EN STERILISATIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. APPARAAT EN BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). ACCESSOIRES Open de vernevelaar door het bovenste deel (C1.3) linksom te draaien, demonteer het bovenste deel (C1.2) en de snelheidsregelaar (C1.4) langs boven (C1.3) zoals aangeduid wordt in het “Aansluitschema”...
  • Seite 23 Neem contact op met uw winkelier of erkend assistentiecentrum voor nieuwe filters. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden.
  • Seite 24: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in niet de stopcontacten...
  • Seite 25: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Seite 26: Technische Eigenschappen

    Inadembare fractie < 5 μm (FPF): 78,5% egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5 (2) In vitro karakterisering gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in overeenstemming met de nieuwe Europese Maatstaf voor apparaten voor aerosoltherapie, de Norm EN 13544-1, ANNEX CC.
  • Seite 27: Im Lieferumfang Des Apparats Sind Enthalten

    Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Seite 28 Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Seite 29 façon prescrites par le médecin. En présence de substances trop denses, il pourrait être nécessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la pres- cription médicale. 1. Stecken Sie das Stromkabel (A6) in eine Stromsteckdose mit der gleichen Spannung wie die Gerätespannung.
  • Seite 30: Reinigung, Entkeimung, Desinfektion Und Sterilisierung

    REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISIERUNG Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. GERÄT UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. ZUBEHÖR Öffnen Sie den Zerstäuber, indem Sie den oberen Teil (C1.3) im Gegenuhrzeigersinn drehen, nehmen Sie den oberen Teil (C1.2) und den Wahlschalter für die Geschwindigkeit (C1.4) vom oberen Teil (C1.3) ab, wie es im „Anschlussplan“, im Punkt C1 angegeben ist.
  • Seite 31 Wenden Sie sich für Ersatzfilter an Ihren Händler oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung.
  • Seite 32: Ermittlung Der Störungen

    Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung - Set Vernebler RF7 Dual Speed Plus bestehend aus: Vernebler, Mundstück mit Ventil und Nasenstück...
  • Seite 33: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 34: Technische Daten

    Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 78,5% Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5 In vitro-Charakterisierung zertifiziert durch die TÜV Rheinland LGA Products GmbH in Übereinstimmung mit dem neuen europäischen Standard für Atemtherapiegeräte, Richtlinie EN 13544-1, ANHANG CC. Weitere Informationen sind auf Nachfrage erhältlich...
  • Seite 35 Wyrób medyczny przeznaczony do użytku domowego do nebulizacji i podawania leków przepisanych lub zaleconych przez lekarza po ocenie ogólnego stanu pacjenta. Przypominamy, że pełna gama produktów Flaem jest przedstawiona na stronie internetowej www.flaem.it ELEMENTY I AKCESORIA INHALATORA A - Urządzenie główne...
  • Seite 36: Instrukcja Obsługi

    Nie wolno wyjmować ani dotykać urządzenia zanurzonego w wodzie; najpierw należy wyjąć wtyczkę. Następnie urządzenie należy niezwłocznie przekazać do autoryzowanego serwisu FLAEM lub do odsprzedawcy. • Urządzenia należy używać jedynie w miejscach wolnych od kurzu, w przeciwnym razie może to niekorzystnie wpływać...
  • Seite 37 określonym przez producenta właściwym zasilaniem dla tego urządzenia. Zadbaj o to, żeby w sytuacji awaryjnej wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego nie stanowiło trudności. 2. Włożyć dyszę (C1.2) w górną część (C1.3), jak pokazano strzałkami 2 na „Schemat połączeń” w punkcie C1. Włóż selektor prędkości z zaworem (C1.4) w górnej części (C1.3), jak pokazano na rysunku „Schemat połączeń”...
  • Seite 38 CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. URZĄDZENIE I ZEWNĘTRZNA STRONA PRZEWODU Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek rozpuszczalników). AKCESORIA Otwórz nebulizator, przekręcając górną część (C1.3) w lewo, zdejmij dyszę (C1.2) i selektor prędkości (C1.4) z górnej części (C1.3), jak pokazano na „Schemacie montażowym”...
  • Seite 39: Wymiana Filtra Powietrza

    Filtr należy wymieniać regularnie, aby zapewnić optymalne działanie kompresora. W tym celu skontaktuj się z przedstawicielem regionalnym.Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
  • Seite 40: Wyszukiwanie Usterek

    Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. CZĘŚCI Opis - Nebulizator RF7 Dual Speed Plus + Ustnik z zaworem + Wtyczka nosowa nieinwazyjna ACO464P - Przewód powietrzny...
  • Seite 41: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Seite 42: Dane Techniczne

    Frakcja respirabilna < 5 μm FPF): 78,5% Przedstawione dane są zgodne z procedurą wewnętrzną firmy Flaem Nuova I29-P07.5 Charakterystyka In Vitro przeprowadzona przez TUV Rheinland LGA Product GmbH, Niemcy zgodnie z aktualnymi standardami europejskimi dotyczącymi urządzeń do aerozoloterapii, norma EN 13544-1 Aneks CC. Szczegółowe informacje dostępne na żądanie.
  • Seite 43: Важные Предупреждения

    Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ C - Аксессуары...
  • Seite 44: Инструкции По Эксплуатации

    произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть...
  • Seite 45 1. Вставить вилку (A6) в розетку электрической сети с соответствующим напряжением. Напря- жение сети должно соответствовать рабочему напряжению прибора. Розетка должны быть расположена таким образом, чтобы не затруднять отключение от сети. 2. Вставьте сопло (C1.2) в верхнюю часть (C1.3), нажав, как показано стрелками 2 в «Схеме под- ключения»...
  • Seite 46 ЧИСТКА САНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ДЕЗИНФЕКЦИЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ Перед началом любой операции по чистке выключите прибор и извлеките вилку токоподводящего кабеля из розетки. ПРИБОР И НАРУЖНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ТРУБКИ Используйте только влажную ткань с антибактериальным моющим средством (оно не должно быть абразив- ным и не должно содержать растворителей любого происхождения). ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ...
  • Seite 47: Воздушный Фильтр

    обеспечения текущих функций компрессора. Фильтр должен постоянно контролироваться. Свяжитесь с Вашим продавцом или уполномоченным центром технического обслуживания для получения новых фильтров. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих.
  • Seite 48 вставлен в гнездо шум Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. ЗАПЧАСТИ В НАЛИЧИИ Описание кода - Комплект распылителя RF7 Dual Speed Plus, включает в себя: распылитель, диффузор...
  • Seite 49: Условные Обозначения

    помехи функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Seite 50: Технические Характеристики

    Вдыхаемая фракция < 5 μm (FPF): 78.5% данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - Сертификация “Ин витро” , осуществленная TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Германия в соответствии с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1, ПРИЛОЖЕНИЕ CC. Более подробная информация предоставляется по...
  • Seite 51 RespirAir P0611EM F1000 ‫الموديل‬ ‫جهاز العالج بالهباء الجوي‬ .‫نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا‬ ‫يتمثل هدفنا في بلوغ كامل الرضا لعمالئنا عن طريق تقديم لهم‬ .‫منتجات رائدة فى عالج أمراض الجهاز التنفسي‬ ‫ي ُ رجى قراءة هذه اإلرشادات بد ق َّ ة وحرص واالحتفاظ بها للرجوع إليها مستقبال ً عند الضرورة. استخدم الجهاز‬ ‫فقط...
  • Seite 52 ‫) في مقبس شبكة كهربائية توافق جهد‬A6( ‫1. أدرج كابل اإلمداد الكهربي‬ ‫التيار الخاص بالجهاز. يجب أن يكون مأخذ التيار أيض ا ً في مكان قريب‬ ‫بحيث يكون من السهل الوصول إليه بسرعة عند الحاجة إلى فصل التيار‬ .‫عن الجهاز‬ ‫) مع...
  • Seite 53 .‫• احرص على إبقاء كابل اإلمداد الكهربي بعيدا عن األسطح الساخنة‬ ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد ت ُ تلف عزل كابل‬ .‫التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء التواجد في المرحاض‬ ‫أو...
  • Seite 54 .)‫درجة مئوية) باستخدام منظ ّ ِ ف مخ ف َّ ف ي ُ ستخ د َ م لتنظيف األطباق (غير كاشط‬ .‫ في غ س َّ الة أطباق بدورة بالماء الساخن‬C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 ‫: طهروا الملحقات‬B ‫الطريقة‬ ‫التعقيم‬ .C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 ‫الملحقات التشغيلية التي يمكن تطهيرها من الجراثيم هي‬ ،)‫يجب...
  • Seite 55 ‫التنظيف والتطهير والتطهير الجرثومي والتعقيم‬ .‫أطفئ الجهاز قبل البدء في أ ي َّة عمل ي َّة تنظيف، ث م َّ انزع كابل توصيل الت ي َّار الكهربي عن مقبس الت ي َّار‬ ‫الجهاز والجزء الخارجي من األنبوب‬ .)‫ا ِ ستخ د ِم فقط قطعة قماش مبل َّ لة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ِ ف غير كاشط وخالي من المذيبات بمختلف أنواعها‬ ‫الملحقات...
  • Seite 56 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Seite 57 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Seite 58 78,5% :)FPF( ‫ ـ‬μm Flaem I29-P07.5 ‫(1) بيانات خا ص َّ ة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫(2) توصيف وتحديد خصائص معمل ي َّة لدى‬ .‫. يمكن حسب الطلب توفير معلومات أكثر تفصي ال ً حول ذلك‬EN 13544-1 ‫المعالجة بالهباء الجوي، قاعدة‬...
  • Seite 60 Elettromedicali / Elettrodomestici Via Colli Storici, 221, 223, 225 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287 © Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2018 Cod. 16158C0-0 Rev. 03/2018 (TÜV A1) www.flaem.it...

Inhaltsverzeichnis