Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
visomat Medic Gebrauchsanweisung

visomat Medic Gebrauchsanweisung

Oberarmblutdruckmessgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
medic
medic
Mit Stethoskop
with stethoscope
(DE-2 - DE-19)
(EN-20 - EN-37)
(FR-38 - FR-55)
(IT-56 - IT-73)
www.visomat.de • Besser Messen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für visomat Medic

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung (DE-2 - DE-19) Instructions for Use (EN-20 - EN-37) Mode d‘emploi (FR-38 - FR-55) Istruzioni per l‘uso (IT-56 - IT-73) medic medic Mit Stethoskop with stethoscope www.visomat.de • Besser Messen.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Wichtige Patientenhinweise Wichtige technische Hinweise Bedienung des Gerätes Gerätebeschreibung Wichtige Anwendungshinweise Anlegen der Manschette Anlegen des Stethoskops Manschette aufpumpen Blutdruck messen Was Sie über Blutdruck wissen sollten Der systolische und diastolische Blutdruckwert Warum Sie unterschiedliche Werte messen Warum regelmäßig Blutdruck messen? Was sind normale Blutdruckwerte? Technische Informationen...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät visomat medic ® (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben. Das Gerät ist bestimmt für die Messung von Blutdruck und Puls am Oberarm. Es wird Patienten mit labilem Blutdruck oder bekannter Hypertonie zur Eigenanwen- dung der häuslichen Blutdruckkontrolle und der Therapieunterstützung empfohlen.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise 1. Wichtige Patientenhinweise • Blutdruckmessungen an Kindern und Schwangeren bedürfen besonderer Kennt- nisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes oder einer Schwangeren messen möchten. • Das Gerät verfügt über keine Druckbegrenzung bei 150 mmHg und sollte des- halb bei Säuglingen nur von medizinischen Fachkreisen angewendet werden! • Die mitgelieferte Standardmanschette ist auf einen Oberarmumfang von 22–32 cm ausgelegt.
  • Seite 5: Wichtige Technische Hinweise

    Sicherheitshinweise 2. Wichtige technische Hinweise • Das Gerät darf nur mit Originalteilen betrieben werden. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie! • Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette, dies ist ein Medizinprodukt und darf nur durch autorisierte Fachkräfte geöffnet werden.
  • Seite 6: C Bedienung Des Gerätes

    Bedienung des Gerätes 1. Gerätebeschreibung Stethoskopmembran Arterienmarkierung Luftanschluss Kontrollmesspfeil für den Armumfang Stethoskopmembran Manschette Arterienmarkierung Ohrbügel Markierung für Armumfang Pumpball Luftstecker Ohroliven Luftschlauch Manometer mit Anzeigeskala Luftablassschalter DE-6...
  • Seite 7: Wichtige Anwendungshinweise

    Bedienung des Gerätes 2. Wichtige Anwendungshinweise Um aussagekräftige Blutdruckwerte zu erhalten, achten Sie bitte vor und während der Messung auf nachfolgende Punkte: • Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen einstellen. • Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der voran gegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
  • Seite 8: Anlegen Der Manschette

    Bedienung des Gerätes 3. Anlegen der Manschette • Oberarm freimachen. • Schieben Sie die Manschette über den Arm, bis die Unterkante der Manschette 2-3 cm oberhalb der Armbeuge liegt (Bild 1). • Bei Anwendung am linken Arm läuft der Luft- schlauch in der Mitte der Armbeuge zum Gerät, damit ist die 4 cm lange Arterienmarkierung mittig Bild 1...
  • Seite 9: Anlegen Des Stethoskops

    Bedienung des Gerätes • Führen Sie den Luftstecker der Manschette in den Luftanschluss am Gerät ein. • Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf einen Esstisch und halten Sie ihn während der Messung unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht. Die Handinnenfläche weist nach oben. 4.
  • Seite 10: Blutdruck Messen

    Bedienung des Gerätes 6. Blutdruck messen • Drücken Sie mit dem Zeigefinger leicht den Luftab- lassschalter und lassen Sie dadurch langsam die Luft aus der Manschette. • Der Zeiger des Manometers läuft langsam zurück. Durch die Veränderung des Luftablassschalters kann die Luftablassgeschwindigkeit variert wer- den.
  • Seite 11: D Was Sie Über Blutdruck Wissen Sollten

    Was Sie über Blutdruck wissen sollten 1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutranspor- tieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und dehnt sich wieder aus.
  • Seite 12: E Technische Informationen

    Technische Informationen 1. Messfehler und ihre Ursachen Falls Sie keine Messergebnisse erhalten, überprüfen Sie bitte ob folgende Ursachen zugrunde liegen könnten. Wiederholen Sie gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten. Aufgetretener Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Seite 13: Kundendienst

    Technische Informationen 2. Kundendienst Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden Sie sich an: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com DE-13...
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Informationen 3. Technische Daten Gerätetyp: Aneroid-Blutdruckmessgerät mit Zugbügelmanschette und integriertem Stethoskop Gewicht: ca. 160 g ohne Manschette Messverfahren: Auskultatorische Messung Mess- und Druckanzeigen- 0-300 mmHg bereich Fehlergrenzen: Blutdruckmessung: entspricht EN ISO 81060-1 Druckmessung: ± 3 mmHg Seriennummer: Auf dem Gerät befindet sich eine Seriennummer SN welche das Gerät eindeutig identifiziert.
  • Seite 15: Original-Ersatzteile Und Zubehör

    Technische Informationen 4. Original-Ersatzteile und Zubehör Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel erhalten: Für professionelle Anwender ohne Bügel und Stethoskop: • Manschette Typ 1 (für Armumfang 8-15 cm) Art.Nr. 2700007 PZN 09786255 • Manschette Typ 2 (für Armumfang 14-21,5 cm) Art.Nr.
  • Seite 16: Hersteller

    Technische Informationen Hersteller: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland 5. Messtechnische Kontrolle (vormals Eichung) Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte-Betrei- berverordnung“ dazu angehalten. Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.
  • Seite 17: F Allgemeine Bestimmungen

    Allgemeine Bestimmungen 1. Zeichenerklärung Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5. 0123 September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). Gebrauchsanweisung beachten Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -20 bis +70 °C vor Feuchtigkeit schützen Rel.
  • Seite 18: G Pflege Des Gerätes

    Pflege des Gerätes Pflege des Gerätes • Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Temperaturschwan- kungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden. • Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren Gegenstände auf dem Gerät oder auf der Manschette liegen und dass der Luftschlauch nicht geknickt wird.
  • Seite 19: H Garantie

    Garantie Garantieleistungen Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen: 1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Män- gel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes.
  • Seite 20 Table of contents Intended use Safety instructions Important patient instructions Important technical details Operating the unit Unit description Important instructions for use Attaching the cuff Fitting the stethoscope Inflating the cuff Measuring blood pressure What you should know about blood pressure Systolic and diastolic blood pressure values Reasons for measuring different values Why you should measure blood pressure regularly...
  • Seite 21: Intended Use

    Intended use Thank you for choosing the visomat medic upper-arm blood pressure monitor ® (also referred to in the following as the unit). It’s determined for measuring blood pressure and pulse at the upper arm, those of people. This unit is recommended for patients with unstable blood pressure for domestic self administration blood pressure control and treatment support.
  • Seite 22: B Safety Instructions

    Safety instructions 1. Important patient instructions • Blood-pressure measurements on children and pregnant women require special- ist knowledge! Please consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child or a pregnant woman. • The device does not have any pressure limitation at 150 mmHg and should therefore only be used for infants by medical experts.
  • Seite 23: Important Technical Details

    Safety instructions 2. Important technical details • The unit must only be operated with original parts. The warranty will be invali- dated if the unit is damaged by non-approved accessories! • Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device and may only be opened by authorised specialists.
  • Seite 24: Operating The Unit

    Operating the unit 1. Unit description Stethoscope diaphragm Artery marking Air socket Check measurement arrow for arm circumference Stethoscope diaphragm Cuff Artery marking Ear clip Marking for arm circumference Pump ball Air connector Earpieces Air hose Pressure gauge with display dial Deflating button EN-24...
  • Seite 25: Important Instructions For Use

    Operating the unit 2. Important instructions for use For a representative blood pressure value, please observe the following points both before and while taking the measurement: • Refrain from drinking alcoholic or caffeinated beverages and smoking at least one hour before measuring. • Please rest at least 5 minutes before measuring.
  • Seite 26: Attaching The Cuff

    Operating the unit 3. Attaching the cuff • Expose the upper arm. • Push the cuff onto the arm until the lower edge of the cuff is 2-3 cm above the crook of the arm (Fig. 1). • When using the unit on the left arm the air hose runs to the unit through the middle of the crook of the arm so that the 4 cm long artery marking is Fig.
  • Seite 27: Fitting The Stethoscope

    Operating the unit • Insert the air connector of the cuff into the air socket on the unit. • Relax and lay your extended arm with the cuff on the dining table and do not move it during the measurement; do not talk. Make sure the palm of your hand is facing upwards.
  • Seite 28: Measuring Blood Pressure

    Operating the unit 6. Measuring blood pressure • Using your index finger, gently press the air deflating switch and allow the air to escape slowly from the cuff. • The pressure-gauge needle moves back slowly. You can vary the air deflation rate by adjusting the air deflating switch.
  • Seite 29: D What You Should Know About Blood Pressure

    What you should know about blood pressure 1. Systolic and diastolic blood pressure values The cardiovascular system has the important function of supplying all organs and tissues in the body with sufficient amounts of blood and of transporting metabolites. For this, the heart contracts and expands at a regular rate of about 60 to 80 times per minute.
  • Seite 30: Technical Information

    Technical information 1. Measuring errors and their causes If you fail to get any measurement results, please check for the following possible causes. If necessary, repeat measurement after the circulation in the arm has been allowed to recover for a brief period; rest approx. 3-5 minutes for this purpose. Failure encoun- Possible cause Corrective action...
  • Seite 31: Customer Service

    Technical information 2. Customer service The unit may only be repaired by the manufacturer or by an expressly authorised organisation. Please contact: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany Phone: +49 (0) 9342/924040 Fax: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com EN-31...
  • Seite 32: Technical Data

    Technical information 3. Technical data Unit type: Aneroid blood pressure monitor with pull-clip cuff and integrated stethoscope Weight: approx. 160 g without cuff Measurement procedure: Auscultatory measurement Measurement and pres- 0-300 mmHg sure-display range Error limits: Blood pressure measurement: corresponds to EN ISO 81060-1 Pressure measurement: ±...
  • Seite 33: Original Spare Parts And Accessories

    Technical information 4. Original spare parts and accessories The following original spare parts and accessories are available from specialist dealers: Available for professional users without Ring and stethoscope: • Cuff type 1 (for arm circumference 8-15 cm) Part no. 2700007 PZN 09786255 •...
  • Seite 34: Metrological Inspection

    Technical information Manufacturer: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germany 5. Metrological inspection (previously calibration) Basically, a metrological inspection is recommended at intervals of 2 years. However, professional users in Germany have to comply with the aforementioned according to the “Regulation for Operators of Medical Devices”. This can be imple- mented either by UEBE Medical GmbH, an authority responsible for metrology, or authorised maintenance services.
  • Seite 35: General Provisions

    General provisions 1. Explanation of symbols This product complies with the Council Directive 93/42/EC from 0123 5 September 2007 regarding medical devices and bears the mark CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). Please observe instructions for use Storage and transportation conditions Ambient temperature -20 to +70 °C Protect against moisture/humidity Rel.
  • Seite 36: G Maintaining The Unit

    Maintaining the unit Maintaining the unit • The unit contains sensitive parts and must be protected against strong varia- tions in temperature, air humidity, dust and direct sunlight. • Make sure when storing the unit that no heavy objects are left lying on the unit or on the cuff and that the air hose is not kinked.
  • Seite 37: H Warranty

    Warranty Warranty furnished The device has been manufactured and tested with great care. However, in the unlikely event of a defect being detected after delivery, we provide warranty in accordance with the following terms and conditions: 1. During the warranty period of 3 years from the date of purchase we reserve the right either to repair any such defect at our expense or to supply a perfect replacement unit.
  • Seite 38 Sommaire Utilisation conforme Consignes de sécurité Instructions importantes pour le patient Remarques techniques importantes Utilisation de l‘appareil Description de l‘appareil Conseils importants d’utilisation Pose du brassard Pose du stéthoscope Gonflage du brassard Mesurer la pression artérielle Ce qu‘il faut savoir sur la pression artérielle La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle Pourquoi mesurer deux valeurs différentes ? Pourquoi mesurer régulièrement la pression artérielle ?
  • Seite 39: Utilisation Conforme

    Utilisation conforme Nous vous remercions d‘avoir choisi le tensiomètre à bras visomat medic (nommé ® appareil dans le présent mode d‘emploi). L‘appareil est conçu pour la mesure de la pression artérielle et du pouls au bras chez les personnes. Il est recommandé aux patients présentant des valeurs de pres- sion artérielle instables.
  • Seite 40: B Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité 1. Instructions importantes pour le patient • La mesure de la pression artérielle chez l‘enfant et chez la femme enceinte demande des connaissances spécifiques! Consultez votre médecin si vous souhaitez mesurer la pression artérielle d‘un enfant ou d’une femme enceinte. • L’appareil ne dispose d’aucune limite de pression à...
  • Seite 41: Remarques Techniques Importantes

    Consignes de sécurité 2. Remarques techniques importantes • L‘appareil doit être utilisé uniquement avec des pièces de authentiques. Les dommages causés par l‘utilisation de pièces de fabricants tiers ne sont pas couverts par la garantie! • N‘ouvrez jamais et ne modifiez jamais l‘appareil ou le brassard ! Il s‘agit d‘un appareil médical, toute manipulation doit être réalisée par un personnel spécia- lisé...
  • Seite 42: C Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l’appareil 1. Description de l‘appareil Membrane de stéthoscope Repérage artères Raccord air Flèche de repère pour adaptation à la circonférence du bras Membrane de stéthoscope Brassard Repérage artères Tubes auriculaires Repérage pour circonférence du bras Poire Fiche d‘air Embouts auriculaires Tubulure d’air Manomètre avec cadran gradué...
  • Seite 43: Conseils Importants D'utilisation

    Utilisation de l’appareil 2. Conseils importants d‘utilisation Afin d’obtenir des valeurs de tension artérielle pertinentes, veuillez prêter attention aux points suivants avant et pendant la prise des mesures : • Ne pas absorber d‘alcool, de nicotine ni de caféine au moins une heure avant la mesure.
  • Seite 44: Pose Du Brassard

    Utilisation de l’appareil 3. Pose du brassard • Dégager la partie supérieure du bras. • Enfilez le brassard autour du bras jusqu‘à ce que le bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au dessus du coude (illustration 1). • Si le brassard est appliqué autour du bras gauche, le tuyau à...
  • Seite 45: Pose Du Stéthoscope

    Utilisation de l’appareil • Branchez le tuyau du brassard dans la prise d‘air de l‘appareil. • Posez le bras du brassard tendu mais décontracté sur une table de salle à manger. Ne bougez pas durant la mesure. Ne parlez pas. La paume de la main est tournée vers le haut.
  • Seite 46: Mesurer La Pression Artérielle

    Utilisation de l’appareil 6. Mesurer la pression artérielle • Appuyez légèrement avec l’index sur la gâchette de décompression ; le brassard se dégonfle lentement.  • L’aiguille du manomètre redescend lentement. La vitesse de décompression se règle à l’aide de la gâchette de décompression. (Recommandation de l’OMS : 2-3 mmHg/sec).
  • Seite 47: D Ce Qu'il Faut Savoir Sur La Pression Artérielle

    Ce qu’il faut savoir sur la pression artérielle 1. La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle Le coeur et la circulation sanguine ont pour rôle essentiel d’irriguer tous les organes et les tissus et d’éliminer de l’organisme les produits issus du métabolisme. Le coeur se contracte et se dilate environ 60 à...
  • Seite 48: E Informations Techniques

    Informations techniques 1. Causes des mesures erronées  Si vous n’obtenez aucun résultat, vérifiez les causes possibles. Répétez la mesure au bout d’environ 3-5 minutes pour permettre à la circulation du sang dans le bras de se stabiliser. Affichage des Cause possible Résolution erreurs Pouls à...
  • Seite 49: Service Après-Vente

    Informations techniques 2. Service après-vente La réparation de l‘appareil doit uniquement être effectuée par le fabricant ou par un service technique agréé. Veuillez vous adresser à: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Allemagne N° tél. : +49 (0) 9342/924040 N°...
  • Seite 50: Caractéristiques Techniques

    Informations techniques 3. Caractéristiques techniques Type d‘appareil Tensiomètre anéroïde avec brassard étrier et stéthoscope intégré. Poids : env. 160 g sans brassard Méthode de mesure Mesure auscultatoire Graduation 0-300 mmHg Tolérances : Mesure de la tension : correspond à la norme EN ISO 81060-1.
  • Seite 51: Pièces De Rechange Authentiques Et Accessoires

    Informations techniques 4. Pièces de rechange authentiques et accessoires : Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange et les accessoires authentiques dans les magasins spécialisés : Pour une utilisation professionelle sans étrier et stéthoscope: • Brassard type 1 (circonférence de bras 8-15 cm) Ref.
  • Seite 52: Contrôles Métrologique

    Informations techniques Fabricant : UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Allemagne 5. Contrôles métrologique (anciennement calibration) En règle générale, il est recommandé d‘effectuer un contrôle métrologique des organes de mesure tous les 2 ans. En Allemagne, les utilisateurs professionnels sont tenus à...
  • Seite 53: Généralités

    Généralités 1. Explication des symboles Ce produit satisfait à la directive 93/42/CE du conseil du 5 sep- 0123 tembre 2007 sur les dispositifs médicaux, et porte la mention CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). Respectez le mode d‘emploi Conditions de conservation et de transport : température am- biante de -20 à...
  • Seite 54: G Entretien De L'appareil

    Entretien de l’appareil Entretien de l‘appareil • L‘appareil contient des éléments sensibles et doit être protégé contre les va- riations importantes de température, l‘humidité, la poussière et une exposition solaire directe. • Lors du stockage, veillez à ne placer aucun objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard et à...
  • Seite 55: Garantie

    Garantie Garantie du fabricant L’appareil a été fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin. Cependant, pour le cas d’une constatation de vice à la livraison, nous accordons une garantie aux conditions suivantes: Durant la période de garantie de 3 ans à compter de la date d’achat, nous nous réservons le droit d’éliminer les vices à...
  • Seite 56 Indice Impiego conforme alle norme Avvertenze per la sicurezza Avvertenze importanti per il paziente Avvertenze tecniche importanti Uso dell‘apparecchio Descrizione dell‘apparecchio Avvertenze importanti per l‘uso Applicazione del bracciale Applicazione dello stetoscopio Gonfiaggio del bracciale Misurazione della pressione arteriosa Cosa è necessario sapere sulla pressione arteriosa Valore di pressione arteriosa sistolica e diastolica Perché...
  • Seite 57: Impiego Conforme Alle Norme

    Impiego conforme alle norme Grazie per avere scelto lo sfigmomanometro da braccio visomat medic (di seguito ® denominato anche l‘apparecchio). L‘apparecchio è destinato alla misurazione della pressione arteriosa e delle pul- sazioni sulla parte superiore del braccio in persone. Il suo utilizzo è consigliato ai pazienti con pressione arteriosa labile ai fini del controllo dei valori della pressione in ambito domestico e come supporto alla terapia È...
  • Seite 58: B Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza 1. Avvertenze importanti per il paziente • Le misurazioni della pressione arteriosa nei bambini e nelle donne incinte richiedono conoscenze particolari! Consultare un medico se si desidera misurare la pressione sanguigna di un bambino o di una donna incinta. • L’apparecchio dispone di un limitatore di pressione a 150 mmHg, per cui, in caso di poppanti, dovrebbe essere utilizzato esclusivamente da professionisti del settore sanitario!
  • Seite 59: Avvertenze Tecniche Importanti

    Avvertenze per la sicurezza 2. Avvertenze tecniche importanti • L‘apparecchio deve essere utilizzato solo con parti originali. La garanzia decade in caso di danni dovuti all‘uso di accessori di terzi. • Non aprire o modificare mai l‘apparecchio o il bracciale; questo è un prodotto medicale e può...
  • Seite 60: Uso Dell'apparecchio

    Uso dell’apparecchio 1. Descrizione dell‘apparecchio Membrana stetoscopio Marcatura per l‘arteria Collegamento aria Indicatore di misurazione per la circon- ferenza del braccio Membrana stetoscopio Bracciale Marcatura per l‘arteria Auricolare Marcatura per la circonferenza del Pompetta braccio Olivette Connettore dell‘aria Manometro con scala Tubo flessibile dell’aria Tasto sfiato aria IT-60...
  • Seite 61: Avvertenze Importanti Per L'uso

    Uso dell’apparecchio 2. Avvertenze importanti per l‘uso Per ottenere valori di pressione sanguigna significativi, osservare i seguenti punti prima e durante la misurazione: • Astenersi dal consumo di alcolici, nicotina o caffeina per almeno un‘ora prima della misurazione. • Prima di misurare la pressione, restare a riposo per almeno 5 minuti. A seconda dell‘intensità...
  • Seite 62: Applicazione Del Bracciale

    Uso dell’apparecchio 3. Applicazione del bracciale • Liberare la parte superiore del braccio. • Infilare il bracciale sul braccio fino a quando il bordo inferiore del bracciale si trova a 2-3 cm al di sopra dell‘incavo del braccio (fig.1). • Se si usa il bracciale sul braccio sinistro, il tubo dell‘aria va dal centro dell‘incavo del braccio all‘apparecchio in modo che il contrassegno Fig.1...
  • Seite 63: Applicazione Dello Stetoscopio

    Uso dell’apparecchio • Inserire il connettore dell‘aria del bracciale nella presa d‘aria dell‘apparecchio. • Stendere su un tavolo da cucina il braccio con il bracciale, tenerlo assolutamente fermo e rilassarlo durante la misurazione, non parlare. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l‘alto. 4.
  • Seite 64: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Uso dell’apparecchio 6. Misurazione della pressione arteriosa • Con l’indice premere leggermente l’interruttore di sfiato lasciando così defluire lentamente l’aria dal bracciale. • L’indicatore del manometro tornerà lentamente indietro. Modificando l’interruttore di sfiato è possibile variare la velocità dello sfiato. (Consiglio della OMS: 2-3 mmHg/secondo) Ora osserva- Fig.1 re attentamente il percorso dell’indicatore e...
  • Seite 65: D Cosa È Necessario Sapere Sulla Pressione Arteriosa

    Cosa è necessario sapere sulla pressione arteriosa 1. Valore di pressione arteriosa sistolica e diastolica La circolazione cardiaca e arteriosa ha l‘importante funzione di apportare sangue a sufficienza a tutti gli organi e tessuti dell‘organismo e di rimuovere le scorie meta- boliche.
  • Seite 66: Informazioni Tecniche

    Informazioni tecniche 1. Errori di misurazione e loro cause Qualora non si riescano a ottenere dei risultati di misurazione, è necessario controllare se alla base vi siano le seguenti cause. Se del caso ripetere la misurazione, rispettando ca. 3-5 minuti di riposo per far riprendere una normale circolazione sanguigna nel braccio.
  • Seite 67: Assistenza Clienti

    Informazioni tecniche 2. Assistenza Clienti L‘apparecchio può essere riparato esclusivamente dal produttore o da un centro autorizzato. Rivolgersi a: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germania Tel.: +49 (0) 9342/924040 Fax: +49 (0) 9342/924080 e-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com IT-67...
  • Seite 68: Dati Tecnici

    Informazioni tecniche 3. Dati tecnici Modello: Sfigmomanometro Aneriod con staffa trascinatrice del bracciale e stetoscopio integrato Peso: ca. 160 g senza bracciale Metodo di misurazione: Misurazione auscultatoria. Zona misurazione e visua- 0-300 mmHg lizzazione della pressione: Limiti di errore: Misurazione della pressione arteriosa: conforme a EN ISO 81060-1 Misurazione della pressione: ±...
  • Seite 69: Ricambi Originali E Accessori

    Informazioni tecniche 4. Ricambi originali e accessori: I seguenti ricambi originali e/o accessori sono reperibili presso i rivenditori specia- lizzati: Disponibile per applicazioni professionali senza anello e stetoscopio: • Bracciale tipo 1 (per circonferenza del braccio compresa tra 8 e 15 cm) Ref.
  • Seite 70: Controllo Metrologico

    Informazioni tecniche Produttore: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germania 5. Controllo metrologico (ex taratura) In generale si consiglia un controllo metrologico periodico ogni 2 anni. In Germania gli esercizi specializzati sono tuttavia tenuti ad eseguirla in conformità alla “disposizione tedesca per i gestori di prodotti medicali”.
  • Seite 71: Disposizioni Generali

    Disposizioni generali 1. Dichiarazione di conformità Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio 0123 del 5 settembre 2007 sui prodotti medicali, e reca il marchio CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). Attenersi alle istruzioni per l‘uso. Condizioni di conservazione e di trasporto Temperatura ambiente da -20 a +70°C Proteggere dall‘umidità...
  • Seite 72: G Manutenzione Dell'apparecchio

    Manutenzione dell’apparecchio Manutenzione dell‘apparecchio • L‘apparecchio contiene parti sensibili e deve essere protetto dalle forti variazioni di temperatura, dall‘umidità dell‘aria, dalla polvere e dall‘irradiazione solare diretta. • Quando riponete l‘apparecchio, assicuratevi che non vi siano oggetti pesanti sull‘apparecchio stesso o sul bracciale e che il tubo dell‘aria non sia piegato. • L‘apparecchio non è...
  • Seite 73: Garanzia

    Garanzia Prestazioni in garanzia L’apparecchio è stato realizzato e controllato con la massima cura. Ciononostante, qualora si riscontrassero vizi al momento della consegna, viene concessa una garanzia alle seguenti condizioni: 1. Durante il periodo di garanzia di 3 anni dalla data d‘acquisto, elimineremo i vizi a nostra discrezione e a nostre spese presso il nostro stabilimento tramite riparazione o fornitura sostitutiva di un apparecchio perfettamente funzionante.
  • Seite 74 IT-74...
  • Seite 75 IT-75...
  • Seite 76 UEBE REF 27030 visomat und UEBE sind international geschützte Warenzeichen der UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany Phone: + 49 (0) 93 42 / 92 40 40 Fax: + 49 (0) 93 42 / 92 40 80 E-Mail: info@uebe.com...

Inhaltsverzeichnis