Herunterladen Diese Seite drucken

Parkside PDSS 400 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Druckluft-drehschlagschrauber mit doppelschlagwerk
Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
DRUCKLUFT - DREHSCHLAGSCHRAUBER MIT
DOPPELSCHLAGWERK PDSS 400 A1
AIR ROTARY IMPACT DRIVER WITH DOUBLE IMPACT
MECHANISM PDSS 400 A1
VISSEUSE À CHOC PNEUMATIQUE DOUBLE FRAPPE
PDSS 400 A1
DE
AT
CH
DRUCKLUFT - DREHSCHLAG-
SCHRAUBER MIT DOPPEL-
SCHLAGWERK
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
VISSEUSE À CHOC
PNEUMATIQUE DOUBLE FRAPPE
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
PNEU RÁZOVÝ UTAHOVÁK
S DVOJITÝM PŘÍKLEPOVÝM
MECHANISMEM
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
IAN 309892
GB
IE
AIR ROTARY IMPACT DRIVER
WITH DOUBLE IMPACT
MECHANISM
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
NL
BE
PERSLUCHT - DRAAISLAG-
SCHROEVENDRAAIER MET
DUBBEL SLAGWERK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
OS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

  Inhaltszusammenfassung für Parkside PDSS 400 A1

  • Seite 1 DRUCKLUFT - DREHSCHLAGSCHRAUBER MIT DOPPELSCHLAGWERK PDSS 400 A1 AIR ROTARY IMPACT DRIVER WITH DOUBLE IMPACT MECHANISM PDSS 400 A1 VISSEUSE À CHOC PNEUMATIQUE DOUBLE FRAPPE PDSS 400 A1 DRUCKLUFT - DREHSCHLAG- AIR ROTARY IMPACT DRIVER SCHRAUBER MIT DOPPEL- WITH DOUBLE IMPACT...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die beide Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le document, allez à...
  • Seite 3 9 mm 10 mm 11 mm 13 mm 14 mm 17 mm 19 mm 22 mm 24 mm 27 mm...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Tabelle der verwendeten Piktogramme ...........Seite Einleitung .........................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Ausstattung ........................Seite Technische Daten .......................Seite Lieferumfang ......................Seite Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ........Seite Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile ............Seite 12 Gefährdungen durch Erfassen/ Aufwickeln ...............Seite 13 Gefährdungen im Betrieb ..................Seite 13 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ............Seite 14 Gefährdungen durch Zubehörteile ................Seite 14...
  • Seite 6: Tabelle Der Verwendeten Piktogramme

    Druckluft - Drehschlagschrau- z Bestimmungsgemäße ber mit Doppelschlagwerk Verwendung PDSS 400 A1 Dieser druckluftbetriebene Schlagschrauber eignet sich zum einfachen Lösen und Festzie- z Einleitung hen von Schraubverbindungen bei Montage- oder Reparaturarbeiten sowie zum Lösen von Herzlichen Glückwunsch! Sie haben Bolzen beim Radwechsel.
  • Seite 7: Ausstattung

    Einleitung / Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge z Ausstattung Druckluftanschluss: “ (6,35 mm) ¼ Max. Drehmoment: 400 Nm Überprüfen Sie unmittelbar nach Drehzahl max.: 7800 min dem Auspacken immer den Lieferum- Gewicht: ca. 2100 g fang auf Vollständigkeit sowie den Luftversorgung: über Wartungsein- einwandfreien Zustand des Gerätes.
  • Seite 8 Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge müssen grundlegende Sicherheits- gefahr. vorkehrungen befolgt werden, „ „ um die Risiken von Feuer, eines QUETSCHGEFAHR! Halten Stromschlags und Verletzungen Sie Ihre Hände während des von Personen auszuschließen. Betriebs vom Gegenlager Bitte lesen und beachten Sie un- (z.
  • Seite 9 Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge weise vor dem Einbau, dem Nennluftdruck lesbar auf der Betrieb, der Reparatur, der Maschine gekennzeichnet Wartung und dem Austausch sind. Der Benutzer muss den von Zubehörteilen sowie vor Hersteller kontaktieren, um der Arbeit in der Nähe der Ersatzetiketten zur Kennzeich- Maschine für Schraubverbin- nung zu erhalten, wenn dies...
  • Seite 10 Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge eingesetzten Maschinenwerk- wenn Sie es nicht mehr benut- zeuges oder des Gegenlagers zen. können zu Verletzungen Tragen Sie persönliche „ „ führen. Schutzausrüstung und Es besteht Verletzungsgefahr immer eine Schutzbrille. „ „ durch Splitter, die bei einem Das Tragen persönlicher Bruch des eingesetzten Werk- Schutzausrüstung wie Staub-...
  • Seite 11 Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Abluft in die Augen zu bekom- GEFAHR! Vermeiden Sie den „ „ men. Die Abluft des Druck- Kontakt mit einer spannungs- luftgerätes kann Wasser, Öl, führenden Leitung. Dieses Ge- Metallpartikel oder Verunreini- rät ist nicht gegen einen gungen aus dem Kompressor elektrischen Schlag isoliert.
  • Seite 12: Gefährdungen Durch Herausgeschleuderte Teile

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ren. Damit wird sichergestellt, um das Werkstück festzuhal- dass die Sicherheit des Gerä- ten. Wenn Sie das Werkstück tes erhalten bleibt. mit der Hand festhalten oder Halten Sie Kinder und andere an den Körper drücken, kön- „ „...
  • Seite 13: Gefährdungen Durch Erfassen/ Aufwickeln

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge z Gefährdungen durch z Gefährdungen im Betrieb Erfassen/ Aufwickeln Beim Einsatz der Maschine „ „ Gefährdungen durch Erfas- können die Hände der Bedie- „ „ sen/ Aufwickeln können zu ner Gefährdungen durch Quet- Erstickung, Skalpierung und/ schen, Schlagen, Schneiden, oder Schnittverletzungen füh- Abrieb und Wärme ausgesetzt ren, wenn weite Bekleidung,...
  • Seite 14: Gefährdungen Durch Wiederholte Bewegungen

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge len, Hilfsmittel zur Aufnahme findungen in den Händen, Ar- des Reaktionsdrehmoments zu men, Schultern, im Halsbereich verwenden, wenn es größer oder an anderen Körperteilen ist als 4 Nm bei Maschinen erfahren. mit geraden Griffen, größer Nehmen Sie für die Arbeit „...
  • Seite 15: Gefährdungen Am Arbeitsplatz

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge oder Zubehörteile während schlauch bedingte Gefährdun- des Schlagvorgangs, weil dies gen durch Stolpern. die Gefährdung durch Schnei- Gehen Sie in unbekannten „ „ den, Verbrennen oder Verlet- Umgebungen mit Vorsicht vor. zungen durch Schwingungen Es können versteckte Gefähr- erhöhen kann.
  • Seite 16: Gefährdungen Durch Lärm

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge und geeignete Regelungsme- gel kann bei ungenügendem chanismen umzusetzen. Gehörschutz zu dauerhaften In die Risikobewertung sollten Gehörschäden, Gehörverlust „ „ der bei der Verwendung der und anderen Problemen, wie Maschine entstehende Staub z. B. Tinnitus (Klingeln, Sau- und der dabei möglicherweise sen, Pfeifen oder Summen im aufwirbelnde vorhandene...
  • Seite 17: Gefährdungen Durch Schwingungen

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Die Verbrauchsmaterialien Verstärkung der Schwingungen „ „ und das Maschinenwerkzeug zu vermeiden. sind den Empfehlungen dieser Verwenden Sie keine verschlis- „ „ Anleitung entsprechend aus- senen oder schlecht passen- zuwählen, zu warten und zu den Fassungen und Verlän- ersetzen, um eine unnötige gerungen, da dies mit hoher Erhöhung des Lärmpegels zu...
  • Seite 18: Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Für Pneumatische Maschinen

    Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Stoßfestigkeit). z Zusätzliche Sicherheits- Falls Universal-Drehkupp- anweisungen für „ „ lungen (Klauenkupplungen) pneumatische Maschinen verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt wer- Druckluft kann ernsthafte Ver- „ „ den und verwenden Sie Whip- letzungen verursachen. check-Schlauch-Sicherungen, - Wenn die Maschine nicht in um Schutz für den Fall eines Gebrauch ist, vor dem Aus- Versagens der Verbindung des...
  • Seite 19: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme z Inbetriebnahme z Steckschlüsselaufsätze oder Bit einsetzen Hinweis: Das Gerät ist nach Montage des Stecknippels betriebsbereit. ACHTUNG! Setzen Sie den gewünsch- ten Steckschlüssel immer ein, bevor Sie das Gerät an Ihr Druckluftsystem z Anschlüsse vornehmen anschließen. Trennen Sie immer die Druckluftzufuhr vom Druckluftanschluss Hinweis: Verwenden Sie nur Anschluss- , bevor Sie Steckschlüsselaufsätze...
  • Seite 20: Drehmoment Einstellen

    Inbetriebnahme z In Betrieb nehmen Verwenden Sie nur gefilterte, ge- „ „ schmierte und regulierte Druckluft. Betätigen Sie den Abzug , um das „ „ Gerät in Betrieb zu nehmen. z Drehmoment einstellen Lassen Sie den Abzug los, um das „...
  • Seite 21: Nach Der Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Wartung währleisten (s. Abb. D). Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl „ „ mit hoher Viskosität (dünnflüssig) verwen- den. Geeignet sind Druckluftgeräteöle z Nach der Inbetriebnahme oder Motorenöl SAE10-20. ACHTUNG! Verwenden Sie keine Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom anderen (insb.
  • Seite 22: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege / Fehlerbehebung z Reinigung und Pflege z Fehlerbehebung Reinigen Sie das Werkzeug nur mit ei- Prüfen Sie nach jedem Wartungsvor- „ „ „ „ nem trockenen Tuch. gang, ob das Geräteverhalten noch dem Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Ursprünglichen entspricht.
  • Seite 23: Hinweise Zu Garantie Und Serviceabwicklung

    Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z Hinweise zu Garantie und richtlinien sorgfältig produziert und vor Serviceabwicklung Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Garantie der Creative Marketing & Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt Consulting GmbH sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Verschleißteile angesehen werden können...
  • Seite 24: Umwelthinweise Und Entsorgungsangaben Eg-Konformitätserklärung

    Serviceanschrift ist. Artikelnummer: 2162 Kontaktieren Sie zunächst die oben be- Herstellungsjahr: 2019/04 nannte Servicestelle. IAN: 309892 Modell: PDSS 400 A1 Adresse: C. M. C. GmbH den wesentlichen Schutzanforderungen ge- Katharina-Loth-Str. 15 nügt, die in den Europäischen Richtlinien 66386 St. Ingbert...
  • Seite 25 EG-Konformitätserklärung Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezo- gen: EN ISO 11148-6:2013 St. Ingbert, 09.11.2018 i.A. M. Sc. Alexander Hoffmann – Qualitätssicherung – DE/AT/CH...
  • Seite 26 DE/AT/CH...
  • Seite 27 Table of contents Table of pictograms used ................Page 28 Introduction ......................Page 28 Intended use ......................Page 28 Features ........................Page 28 Technical Data ......................Page 29 Scope of Delivery ..................... Page 29 Safety information for air tools ..............Page 29 Risks due to projecting parts ..................
  • Seite 28: Table Of Pictograms Used Introduction

    Air rotary impact driver with applications. Keep these instructions in a double impact mechanism safe place. When passing this product on PDSS 400 A1 to others please also include all documents. Any use not specified is prohibited and po- tentially dangerous. Damages resulting from...
  • Seite 29: Technical Data

    Introduction / Safety instructions for air tools The following parts are considered Vibration accessories: (per EN 28927-2): 5.778 m / s² Extension Instability K: 1,067 m / s² Plug nipple (¼“ = 6.35 mm) Machine oil z Scope of Delivery Socket attachments Torx key Line oiler...
  • Seite 30 Safety instructions for air tools The hazards listed are foreseea- which are or potentially could ble for general use of handheld be highly flamable or explo- air impact drivers. However, the sive. user must also assess specific In the cases of multiple haz- „...
  • Seite 31 Safety instructions for air tools applications for which it was ers in good condition and designed! intended for use with the ma- Do not overburden the device. chines described here. „ „ Never use hydrogen, Avoid an unnatural posture. „ „...
  • Seite 32 Safety instructions for air tools ous injuries. sulated against electric shock. Do not directly inhale exhaust Do not modify this equipment „ „ „ „ air. Keep eyes away from ex- in any way without the manu- haust air. Exhaust air from the facturer‘s approval.
  • Seite 33: Risks Due To Projecting Parts

    Safety instructions for air tools lery. Keep your hair, clothing jected at great speeds. and gloves away from moving Always wear impact-resistant „ „ parts. Loose clothing, jewel- eye protection when using the lery or long hair can become machine for screw connec- caught in moving parts.
  • Seite 34: Operating Hazards

    Safety instructions for air tools z Operating hazards Only use the lubricants recom- „ „ mended by the manufacturer. Hex nut drivers with open flat- When using the machine the „ „ „ „ operator‘s hands may be ex- head can crush fingers. posed to crushing, impact, cut, Do not use the tool in tight „...
  • Seite 35: Risks Associated With Accessories

    Safety instructions for air tools should not be ignored. The caused by the air- or hydraulic user should consult a qualified hose. healthcare professional. Proceed with caution in un- „ „ familiar surroundings. These z Risks associated with may hold hidden dangers due accessories to electrical cables or supply lines.
  • Seite 36: Noise Hazards

    Safety instructions for air tools being blown about in a dusty sounds on work pieces. environment is minimised. Use hearing protection. „ „ If dust or vapours are gener- The machine for screw con- „ „ „ „ ated the principal task must nections must be operated and be to monitor them in the area maintained as recommended...
  • Seite 37: Additional Safety Instructions For Pneumatic Machinery

    Safety instructions for air tools coming white, stop working - Always close the air supply, with the machine and consult release pressure from the hose, a physician. and disconnect the machine Operate and maintain the ma- from the compressed air sup- „...
  • Seite 38: Commissioning

    Safety instructions for air tools / Commissioning In torque controlled machines „ „ ATTENTION! Be sure the air hose is with continuous rotation the air firmly connected. A loose hose pressure has a safety-related whipping about out of control presents a major hazard.
  • Seite 39: Adjusting The Torque

    Commissioning / After initial use z Initial use Only use filtered, lubricated and regu- „ „ lated compressed air. Activate the trigger to start the equip- „ „ ment. z Adjusting the torque Release the trigger to deactivate the „ „...
  • Seite 40: Maintenance

    After initial use / Maintenance / Cleaning and Care / Troubleshooting The following lubricating options are must be disconnect from the compressed air available: supply Switch off the compressor. „ „ Briefly activate the trigger of the a) via the lubricator „...
  • Seite 41: Warranty And Service Information

    Troubleshooting / Warranty and service information Faults Possible causes Action Trigger not pulled. Pull trigger If applicable, drain condensation from tube (water bag). No compressed air Straighten kinks in the hose. supply. Connect compressed air. Impact driver not working. Leak in compressed air Remedy leak.
  • Seite 42: Extent Of Warranty

    Warranty and service information or send you a replacement. or the sticker on the back or bottom. In the The original warranty period is not extended event of malfunctions or other defects, please when a device is repair or replaced. first contact our service department below by phone or email.
  • Seite 43: Environmental Notes And Disposal Information Declaration Of Conformity

    Air rotary impact driver with double impact mechanism Item number: 2162 Year of manufacture: 2019/04 IAN: 309892 Model: PDSS 400 A1 to meet the basic safety requirements of European Directives Machinery Directive EC Directive 2006 / 42 / EC and its amendments.
  • Seite 44 GB/IE...
  • Seite 45 Table des matières Légende des pictogrammes utilisés ............Page 46 Introduction ......................Page 46 Utilisation conforme ....................Page 46 Équipement ......................Page 46 Caractéristiques techniques ..................Page 47 Contenu de la livraison .................... Page 47 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé ......
  • Seite 46: Légende Des Pictogrammes Utilisés Introduction

    VISSEUSE À CHOC PNEUMA- d‘opérations de montage ou de réparations, TIQUE DOUBLE FRAPPE ainsi qu‘à dévisser les boulons pour changer PDSS 400 A1 une roue. Uniquement utiliser ce produit conformément aux instructions et pour les z Introduction domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d‘emploi.
  • Seite 47: Caractéristiques Techniques

    Introduction / Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé pas l‘appareil dès lors qu‘il présente des Régime max. : 7800 min-1 défauts. Poids : env. 2100 g Alimentation en air : via le groupe de Sélecteur rotatif conditionnement (pour une rotation droite / gauche et doté...
  • Seite 48 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé respecter des mesures de sécurité „ „ RISQUE D‘ÉCRASEMENT! de base afin d‘exclure les risques d‘incendie, d‘électrocution et de Tenez vos mains éloignées blessures. Veuillez libre et obser- du contre-palier (par ex. clé ver impérativement les consignes polygonale) pendant le ser- de la présente notice d‘utilisation...
  • Seite 49 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé tion, le service, la réparation, Utilisez l‘appareil uniquement „ „ la maintenance et l’échange pour les do maines d‘appli- d’accessoires ainsi qu’avant le cation pour lesquels il a été travail à proximité de la ma- conçu! chine pour les raccords à...
  • Seite 50 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé lors de la rupture de l‘outil uti- casque ou des protections lisé (braisette). auditives, diminue les risques Un mouvement inattendu de de blessures. „ „ l‘outil utilisé peut entraîner une Protégez les tuyaux des plis, „...
  • Seite 51 Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé pas à plat. Dans certaines n‘est pas utilisé, l‘outil doit circonstances, vous prenez le être toujours coupé de l‘ali- risque d‘une mise en route ac- mentation en air comprimé. cidentelle de l‘appareil, ce qui Lorsque l‘outil n‘est pas „...
  • Seite 52: Risques Liés Aux Pièces Projetées

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé veux, vêtements et gants à z Risques liés aux pièces l‘écart des pièces mobiles. Les projetées cheveux longs dénoués, les En cas de rupture de la pièce bijoux ou vêtements amples „...
  • Seite 53: Risques Liés Au Fonctionnement

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé Les corps et rallonges d‘entraî- Veillez à ce que votre corps „ „ „ „ nement en rotation peuvent soit en équilibre et que vous rapidement provoquer un ha- soyez dans une position pement / un bobinage des stable.
  • Seite 54: Risques Liés Auxmouvements Répétés

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé espaces étroits et veillez à ce pas ignorer ces signes d‘aver- que vos mains ne soient pas tissement. Il convient que l‘opé- coincées entre la machine et la rateur consulte un médecin. pièce à...
  • Seite 55: Risques Liés Au Lieu Detravail

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé chine peuvent provoquer des z Risques liés au lieu de atteintes de la santé (comme travail par ex. cancer, défaut à la Glisser, trébucher et chuter naissance, asthme et / ou der- „...
  • Seite 56: Risques Liés Au Bruit

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé d’amiante, utilisez une protec- raccords à vis d‘un silencieux, tion respiratoire adéquate. il faut toujours s‘assurer que celui-ci est sur place au mo- ment de l‘utilisation de cette z Risques liés au bruit machine et est en bon état.
  • Seite 57: Consignes De Sécurité Supplémentaires Pour Les Machines Pneumatiques

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé en respect des recommanda- z Consignes de sécurité sup- tions contenues dans la pré- plémentaires pour les ma- chines pneumatiques sente notice afin d‘éviter une augmentation inutile des oscil- L‘air comprimé peut provoquer „...
  • Seite 58: Mise En Service

    Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé / Mise en service sels (accouplements à crabots) livraison) autour du filetage extérieur de sont utilisés, il faut utiliser des la nipple et du graisseur (voir ergots d‘arrêt et des sécurités illustration B).
  • Seite 59: Réglage De L'air Comprimé

    Mise en service Remarque: La pression optimale est égale Faites passer l‘embout de la clé à „ „ tubeau-dessus du carré à 6,3 bars. Si la pression générée est seu- l‘entraînement. lement de 5 bars ou si la quantité d‘air est Veillez à...
  • Seite 60: Maintien Correct Del'appareil

    Mise en service / Après la mise en service / Maintenance changer le sens de rotation. comprimé, il faut actionner brièvement le ATTENTION! Une machine tournant déclencheur dans le sens contraire au sens de Tirez le fusible du couplage de raccor- „...
  • Seite 61: Nettoyage Et Entretien

    Maintenance / Nettoyage et entrien / Dépannage Pour procéder à la lubrification, vous dispo- que l’essence, les solvants ou l‘eau pour sez des options suivantes: le nettoyage. Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pé- „ „ a) Avec le graisseur nètrent à...
  • Seite 62: Remarques Sur La Garantie Et Le Service Après-Vente

    Dépannage / Remarques sur la garantie et le service après-vente Problèmes Causes probables Mesure Déclencheur Appuyez sur le déclencheur enfoncé. Le cas échéant, laissez s'écouler le conden- sat hors du tuyau (sac à eau). Pas d'alimentation en air Éliminez les plis formés par le tuyau. comprimé.
  • Seite 63: Étendue De La Garantie

    Remarques sur la garantie et le service après-vente Si un problème matériel ou de fabrication mode d’emploi ou faisant l‘objet d‘un aver- devait survenir dans les trois ans suivant la tissement. date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le rempla- Ce produit est exclusivement destiné...
  • Seite 64 Remarques sur la garantie et le service après-vente z Article L217-16 du Code de déclarations publiques faites par le vendeur, la consommation par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage Lorsque l'acheteur demande au vendeur, ;...
  • Seite 65: Consignes Environnementales Et Informations Sur La Mise Au Rebut

    Veuillez noter que les coordonnées fournies Année de fabrication: 2019/04 ci-après ne sont pas des coordonnées d’un IAN: 309892 Modèle: PDSS 400 A1 service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. satisfait aux exigences de protection essen- Adresse : tielles indiquées dans les normes euro-...
  • Seite 66 FR/BE...
  • Seite 67 Inhoudsopgave Legende van de gebruikte pictogrammen ...........Pagina 68 Inleiding ........................Pagina 68 Correct gebruik ......................Pagina 68 Uitvoering .......................Pagina 69 Technische gegevens ....................Pagina 69 Omvang van de levering ..................Pagina 69 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap ......Pagina 69 Gevaar door eruit geslingerde onderdelen ............Pagina 74 Gevaren door vastraken / opwikkelen ..............Pagina 74 Gevaren tijdens het gebruik...
  • Seite 68: Legende Van De Gebruikte Pictogrammen Inleiding

    PERSLUCHT - DRAAISLAG- z Correct gebruik SCHROEVENDRAAIER MET DUBBEL SLAGWERK Deze slagmoersleutel met persluchtaanslui- PDSS 400 A1 ting is geschikt voor het eenvoudig los- en vastdraaien van schroefverbindingen bij montage- of reparatiewerkzaamheden en bij z Inleiding het losmaken van bouten bij het vervangen van autobanden.
  • Seite 69: Uitvoering

    Inleiding / Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap z Uitvoering Gewicht: ca. 2100 g Luchttoevoer: via onderhoud- Controleer de levering altijd direct seenheid met na het uitpakken op volledigheid en filterdrukregelaar optimale staat van het apparaat. en olieverneve- Gebruik het apparaat niet als het laar defect is.
  • Seite 70 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap maakt van persluchtgereedschap, GEVAAR WAARSCHUWING! „ „ VOOR BEKNELD RAKEN! dienen fundamentele veiligheids- maatregelen getroffen te worden, Houd uw handen tijdens om het risico op vuur, een elektri- de werking van het drukla- sche schok of persoonlijk letsel te ger (bijv.
  • Seite 71 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap de reparatie, het onderhoud om, indien nodig, reserve-eti- en het vervangen van acces- ketten voor het kenmerken te soires alsook voor het werk in ontvangen. de buurt van de machine voor Gebruik het apparaat alleen „ „ schroefverbindingen gelezen voor de gebruiksdoeleinden, en begrepen te worden.
  • Seite 72 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap breuk van het gebruikte ge- helpt, al naargelang het soort reedschap (dop) met grote en de toepassing van het snelheid weg kunnen vliegen. persluchtgereedschap, het Een onverwachte beweging risico voor letsel te verminde- „ „ van het gebruikte gereedschap ren.
  • Seite 73 Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap Het gereedschap alleen met WAARSCHUWING! „ „ „ „ WEES VOORZICHTING de voorgeschreven druk (6,3 MET HET NEERLEGGEN bar) gebruiken. VAN HET APPARAAT! Leg Het gereedschap moet na het „ „ het apparaat altijd zo neer, gebruik en bij niet-gebruik dat het niet op de trekschake- steeds ontkoppeld worden van laar ligt.
  • Seite 74: Gevaar Door Eruit Geslingerde Onderdelen

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap paraat. In geval van afleiding effectiviteit van uw kunt u de controle over het ap- apparaat verminderen. paraat verliezen. Draag geschikte kleding. „ „ z Gevaar door eruit geslin- Draag geen wijde kleding of gerde onderdelen sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt Als het werkstuk of een acces- „...
  • Seite 75: Gevaren Tijdens Het Gebruik

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap draaiende motor terecht ko- van de machine te bedienen. men, wat tot letsel aan de vin- Houd de machine juist vast: „ „ gers en gebroken vingers kan Wees bereid, de normale of leiden. plotselinge bewegingen tegen Bij draaiende machinebevesti- te gaan - houd beide handen „...
  • Seite 76: Gevaren Door Herhaalde Bewegingen

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap Vingers kunnen in moerdraai- pen, pijn, tintelingen, een dof „ „ ers met open platkop geplet gevoel, een brandend gevoel worden. of stijfheid waarneemt, mogen Gebruik het gereedschap niet deze waarschuwende tekens „ „ in krappe ruimtes en let erop, niet genegeerd worden.
  • Seite 77: Gevaren Op De Werkplek

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap dampen kunnen medisch letsel z Gevaren op de werkplek (zoals bijv. kanker, geboor- teafwijkingen, astma en/of Uitglijden, struikelen en vallen „ „ dermatitis) veroorzaken; het is zijn de meest voorkomende daarom beslist noodzakelijk oorzaken voor letsel op de een risico-analyse met betrek- werkplaats.
  • Seite 78: Gevaren Door Lawaai

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap bruikt u geschikte ademhalings- demper beschikt, dient er altijd beschermingsmiddelen. voor gezorgd te worden, dat deze tijdens het gebruik van de machine voor schroefver- z Gevaren door lawaai bindingen aanwezig is en zich in een goede toestand bevindt. De invloed van een hoog „...
  • Seite 79: Extra Veiligheidsinstructies Voor Pneumatische Machines

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap De machine voor schroefver- kracht tijdens het vasthouden. „ „ bindingen dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing ver- z Extra veiligheidsinstruc- melde instructies gebruikt en ties voor pneumatische onderhouden te worden, om machines een onnodige versterking van de vibraties te voorkomen.
  • Seite 80: Ingebruikname

    Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap / Ingebruikname schokbestendigheid). Wikkel eerst een tefl (niet meegeleverd) „ „ Als er gebruik wordt gemaakt om de buitenste schroefdraad van de „ „ van universele draaikoppe- steeknippel en de leidingsoliërl (zie afbeelding B). lingen (klauwkoppelingen), Schroef vervolgens de steeknippel „...
  • Seite 81: Perslucht Instellen

    Ingebruikname de steeksleutelopzet blijft zitten. het tot schade komen. Gebruik uitsluitend steeksleutelopzetstuk- „ „ ken (½“) met de in afbeelding A aan- ATTENTIE! Het correcte aanhaalmoment gege moet na gebruik van de perslucht-draai- Let er altijd op, dat de gebruikte slagschroevendraaier met behulp van de „...
  • Seite 82: Apparaat Goed Vasthouden

    Ingebruikname / Na de ingebruikname / Onderhoud z Onderhoud in de richting van de markering "F" ("Reverse/Release"). U kunt kiezen tussen drie verschillende aanhaalmomen- ATTENTIE! Het onderhoud mag alleen ten (zie "Aanhaalmoment instellen"). Nu door gekwalificeerde personen worden kunt u bijvoorbeeld schroeven vast- uitgevoerd.
  • Seite 83: Reiniging En Onderhoud

    Onderhoud / Reiniging en onderhoud / Storingen oplossen z Reiniging en onderhoud per sé te monteren. Schroef voor het gebruik van de „ „ olienevelaar de steeknippel direct in Reinig het apparaat alleen met een „ „ het apparaat en verbind dit met uw droge doek.
  • Seite 84: Aanwijzingen Over Garantie En Afhandelen Van De Service

    Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service z Aanwijzingen over garan- voor levering grondig getest. tie en afhandelen van de service De garantie geldt voor materiaal- of produc- tiefouten. De garantie is niet van toepassing Garantie van Creative Marketing & op productonderdelen die onderhevig zijn Consulting GmbH aan normale slijtage en die hierdoor als slij-...
  • Seite 85: Milieu- En Verwijderingsinformatie Eg-Conformiteitsverklaring

    Art. nr.: 2162 Let erop dat het volgende adres geen ser- Productiejaar: 2019/04 viceadres is. Neem eerst contact op met het IAN: 309892 Modell: PDSS 400 A1 hierboven vermelde servicepunt. voldoet aan de essentiële veiligheidseisen Adres: die in de Europese richtlijnen en hun wijzi- C.
  • Seite 86 EG-conformiteitsverklaring en in de wijzigingen hiervan zijn vastge- legd. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmo- niseerde normen: EN ISO 11148-6:2013 St. Ingbert, 09-11-2018 bij volmacht Alexander Hoffmann — kwaliteitsborging — NL/BE...
  • Seite 87 NL/BE...
  • Seite 88 NL/BE...
  • Seite 89 Seznam obsahu Vysvětlení používaných piktogramů ..........Strana Úvod ........................Strana Použití ke stanovenému účelu .................Strana Vybavení ......................Strana Technické údaje ....................Strana Rozsah dodávky....................Strana Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje ................Strana Ohrožení vymrštěnými díly................Strana Ohrožení zachycením nebo navinutím.............Strana Ohrožení za provozu ..................Strana Ohrožení opakovanými pohyby................Strana Ohrožení...
  • Seite 90: Vysvětlení Používaných Piktogramů Úvod

    Použití ke stanovenému PNEU RÁZOVÝ UTAHOVÁK „ S DVOJITÝM PŘÍKLEPOVÝM účelu MECHANISMEM PDSS 400 A1 Toto pneumatické kladivo se šroubovací hlavicí je vhodné na povolování a utahování z Úvod šroubů při montáži nebo opravách stejně jako na povolování šroubů při výměně...
  • Seite 91: Vybavení

    Úvod Vybavení moment: 400 Nm „ Maximální otáčky: 7800 min Bezprostředně po vybalení vždy Váha: cca 2100 g zkontrolujte úplnost obsahu Zásobování vzduchem: přes údržbovou jed- dodávky a stav výrobku. Vadný notku s filtračním, výrobek nepoužívejte. redukčním ventilem a dávkovačem oleje Seřizovací...
  • Seite 92: Všeobecné Bezpečnostní Upozornění Pro Pneumatické Nástroje

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje Všeobecné bezpeč- „ „ nostní upozornění pro NEBEZPEČÍ pneumatické nástroje USKŘÍPNUTÍ! Během provozu držte vaše ruce dále od ložiska opěrného ramena Při použití pneumatických (např. klíč s očkem). To platí nástrojů je nutno dbát na zvláště...
  • Seite 93 Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje a porozumět jim. Jinak může předepsáno (viz kapitoly dojít k těžkým zraněním. „Údržba“ a „Čištění a ošetřo- Přístroj má být připravován, vání“). „ „ seřizován a používán jen Před uvedením výrobku do „ „ kvalifikovanou a vyškolenou provozu ho zkontrolujte, jestli obsluhou.
  • Seite 94 Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje Nepoužívaný přístroj vždy vy- „ „ „ „ pněte. BUĎTE OPATRNÍ PŘI Noste vždy osobní ODKLÁDÁNÍ PŘÍ- „ „ ochranné pomůcky a STROJE! Odkládejte přístroj ochranné brýle. Používání tak, aby neležel na spoušti. osobních ochranných pomů- Za jistých okolností...
  • Seite 95: Ohrožení Vymrštěnými Díly

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje užití nebo při delším nepouží- mohou do nich zachytit. vání odpojit od přívodu stlače- Při neočekávaném výpadku „ „ ného vzduchu. kompresoru nejdříve uvolněte Netěsný nebo neopravený vý- spoušť a přístroj odložte. „ „ robek se nesmí...
  • Seite 96: Ohrožení Zachycením Nebo Navinutím

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje novit. řezu, odření a teplu. Noste Obrobek musí být bezpečně vhodné ochranné rukavice. „ „ fixovaný. Obsluhující personál a per- „ „ sonál údržby musí být fyzicky Ohrožení zachycením schopný velikost, váhu a vý- „...
  • Seite 97: Ohrožení Opakovanými Pohyby

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje Ohrožení příslušenstvím Nepoužívejte přístroj v těs- „ „ „ ných prostorech a dbejte na Před výměnou nástroje nebo to, abyste si neuskřípli Vaše „ „ ruce mezi přístroj a obrobek, dílu příslušenství odpojte pří- obzvlášť...
  • Seite 98: Ohrožení Prachem A Výpary

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje V neznámém prostředí postu- Vystupující vzduch je třeba „ „ „ „ pujte opatrně. Mohou se zde odvádět tak, aby bylo reduko- být skrytá nebezpečí jako jsou váno zvíření prachu v okolním kabely s proudem nebo jiná prostředí...
  • Seite 99: Ohrožení Vibracemi

    Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje robku. tomto návodu, aby se zabrá- Používejte ochranu sluchu. nilo zbytečnému zvyšování „ „ Přístroj se musí používat a vibrací. „ „ ošetřovat podle doporučení v Nepoužívejte opotřebovaná „ „ tomto návodu, aby se zabrá- nebo nepadnoucí...
  • Seite 100: Uvedení Do Provozu

    Všeobecné bezpečnostní ... / Uvedení do provozu tlaku a odpojit výrobek od pří- jící se vzduchem za hadici. vodu. - Nemiřte proudem vzduchu z Uvedení do provozu na sebe nebo na jiné osoby. Tlukoucí hadice mohou způ- „ „ Poznámka: Přístroj je po namontování sobit vážná...
  • Seite 101: Nasazení Nástrčkového Klíče Nebo Bitu

    Uvedení do provozu Nasazení nástrčkového mentu vhodný rozsah momentu „ klíče nebo bitu přitlačením směrem k tělesu a pootoče- ním až zaskočí do požadované polohy. POZOR! Vybraný bit nasaďte dříve než Dbejte na pracovní tlak kompresoru „ „ připojíte výrobek na systém stlačeného mezi 5 a 6,3 bar.
  • Seite 102: Změna Směru Otáčení

    Uvedení do provozu / Po použití / Údržba Změna směru otáčení spojky na hadici směrem dozadu. „ Nyní odpojte hadici od nástrčky „ „ POZOR! Před zvolením jiného směru otáčení musí být výrobek úplně v klidu. Dávejte pozor při odkládání POZOR! Přístroj otáčející...
  • Seite 103: Čistění A Ošetřování

    Údržba / Čistění a ošetřování / Odstranění poruch z Čistění a ošetřování b) prostřednictvím mlhové maznice Pokud máte u svého kompresoru k dis- „ „ pozici kompletní údržbovou jednotku s Čistěte výrobek pouze suchým hadrem. „ „ mlhovou maznicí, nemusíte maznici V žádném případě...
  • Seite 104: Informace O Záruce A Servisních Opravách

    Informace o záruce a servisních opravách z Informace o záruce a Záruka se vztahuje na materiálové a vý- servisních opravách robní vady. Tato záruka se nevztahuje na části , které jsou vystaveny běžnému opo- Záruka společnosti Creative Marke- třebení a které lze proto chápat jako rychle ting &...
  • Seite 105: Ekologické Pokyny A Informace O Likvidaci Odpadu

    Kontaktujte nejprve výše uvedené servisní Č. zboží: 2162 středisko. Rok výroby: 2019/04 IAN: 309892 Adresa: Model: PDSS 400 A1 C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 který splňuje zásadní požadavky, které jsou 66386 St. Ingbert uvedeny v evropských směrnicích a jejich Německo...
  • Seite 106 Prohlášení o shodě ES Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem: EN ISO 11148-6:2013 St. Ingbert 09.11.2018 v zast. M. Sc. Alexander Hoffmann – Řízení kvality –...
  • Seite 109 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací: 11/2018 Ident.-No.: PDSS400A1112018-OS IAN 309892...