Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

72 182 00 c
IKA
C 5010 / 5012
®
082014
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Инструкция по эксплуатации
Indicaciones de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Normas de seguranÇa
Υποδείξεις ασφαλείας
WskazÓwki bezpieczeństwa
BezpeČnostní upozornĕnÍ
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
BezpeČnostné pokyny
Ohutusjuhised
DroŠības Norādes
Saugos Reikalavimai
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
DE
3
EN
16
FR
29
RU
42
ES
55
NL
57
IT
60
SV
62
DA
64
NO
67
FI
69
PT
71
EL
74
PL
76
CS
78
HU
81
SL
83
SK
86
ET
88
LV
90
LT
93
BG
95
RO
97

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA C 5010

  • Seite 1 72 182 00 c C 5010 / 5012 ® Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Инструкция по эксплуатации Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedsanvisninger Turvallisuusohjeet Normas de seguranÇa Υποδείξεις ασφαλείας WskazÓwki bezpieczeństwa BezpeČnostní upozornĕnÍ Biztonsági utasitások Varnostna navodila BezpeČnostné...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ® Sicherheitshinweise Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifü- Lieferumfang C 5010/C 5012 gung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt Codierung des Aufschlussgefäßes Öffnen des Aufschlussgefäßes an unser Werk senden.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Hinweise zur Probe: fallverhütungsvorschriften. Stoffe, deren Brennverhalten nicht bekannt ist, müssen vor einer Ver- brennung im Aufschlussgefäß C 5010 und C 5012 auf ihr Brennverhalten Verwendungszweck: untersucht werden (Explosionsgefahr). Die Aufschlussgefäße C 5010 und C 5012 dürfen nur zur Bestimmung Wenn Sie unbekannte Proben verbrennen, verlassen Sie den Raum des Brennwertes von festen und flüssigen Brennstoffen nach DIN 51900,...
  • Seite 5: Wiederkehrende Prüfungen

    Leben! fung mit Sauerstoff von 30 bar unterzogen. Druckprüfungen und Servicearbeiten am Aufschlussgefäß dürfen nur von Die Aufschlussgefäße C 5010 und C 5012 sind Versuchs- Sachkundigen vorgenommen werden. autoklaven und müssen nach jeder Verwendung von ei- Wir schreiben vor, das Aufschlussgefäß nach jeweils 1000 Ver- nem Sachkundigen geprüft werden.
  • Seite 6: Betrieb Von Druckbehältern

    Definition Sachkundiger: Lieferumfang C 5010/ C 5012 Sachkundiger im Sinne dieser Betriebsanleitung ist nur, wer 1. auf Grund seiner Ausbildung, seiner Kenntnisse und seiner durch prak- tische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen die Gewähr dafür bietet, 1 x Aufschlussgefäß dass er die Prüfungen ordnungsgemäß durchführt, 1 x Zünddraht...
  • Seite 7: Codierung Des Aufschlussgefäßes

    Codierung des Aufschlussgefäßes Öffnen des Aufschlussgefäßes Zum Codieren wird der Schildersatz aus dem Lieferumfang benutzt. Die • Überwurfmutter einzelnen Streifen werden in die jeweiligen Nuten am Umfang des Auf- abschrauben • Deckel mit Hilfe schlussgefäßes eingeklebt. des Griffes heraus- nehmen Aufschlussgefäß-Nr.: 1 (ohne Codierung) Das Aufschlussgefäß...
  • Seite 8: Baumwollfaden Befestigen

    Das Aufschlussgefäß ist mit einem festen Zünddraht ausgestattet. Um eine Verbrennung durchzuführen muss Baumwollfaden Zünddraht befestigt werden. C 5010 C 5012 Baumwollfaden gemäß Illustration • Setzen Sie die Überwurfmutter auf das Unterteil und befestigen. schrauben Sie handfest zu. Hinweis: Beachten Sie die Gefahr durch Abbrand bei nicht ordnungsgemäßem...
  • Seite 9: Verbrennung Durchführen

    Bitte setzen Sie sich in solchen Fällen mit Ihrer zuständigen Servicestelle in Verbindung oder schicken Sie das Aufschlussgefäß zur Die Aufschlussgefäße C 5010 und C 5012 sind mit einem festen Überprüfung und zur Reinigung ins Werk. Zünddraht ausgestattet. Da dieser während der Verbrennung einer hohen Materialbeanspruchung un ter liegt, sollte er spätestens nach ca.
  • Seite 10 Driften der Ergebnisse zu verhindern. • Achten Sie auf eine feste Kontaktierung des Zünddrahtes. Die Zünddrähte aus den Aufschlussgefäßen C 5010 und C 5012 dürfen Hinweis: Beachten Sie die Gefahr durch Abbrand bei nicht aufgrund der unterschiedlichen Legierungen nicht untereinander ordnungsgemäßem Verlegen des Zünddrahtes!
  • Seite 11: Pfl Ege Und Wartung

    Schirmblech mit der gegenüberliegenden Zündelektrode fl uchtet Deckel fl uchten. (Tiegelhalter zur Innenseite). Gegebenenfalls ist der Vor- • Kontermutter anziehen. gang zu wiederholen. Wartung Sauerstoffventil C 5010 Sauerstoffventil dient Befüllen Entleeren Aufschlussgefäßes. Aufgrund aggressiver Verbrennungsgase kann die O-Ring-Dichtung verschleißen - Aufschlussgefäß wird undicht.
  • Seite 12: Wartung Sauerstoffventil 5012

    Wartung Sauerstoffventil C 5012 Der Sicherungsring (Pos. 11) muss exakt in die untere Die Demontage des Sauerstoffventils des Aufschlussgefäßes C 5012 ist Nut des Deckels einrasten. identisch zum Aufschlussgefäß C 5010. Zwischen Sicherungsring Die Komponenten unterscheiden sich jedoch in ihrer Bauart. Druckring...
  • Seite 13: Dichtheitsprüfung

    Nach Beendigung der Montage hat eine Dichtheits- sowie eine Der mitgelieferte Entlüftungsknopf Druckprüfung zu erfolgen (siehe Kap. “Dichtheitsprüfung”). dient zum manuellen Entgasen des Aufschlussgefäßes (Auch bei Fehlfunktion der Befülleinheit im Kalorimeter C 2000 / C 5000). Dichtheitsprüfung Entweichende Führen Sie vor jeder Verbrennung eine Dichtheitsprüfung Verbrennungsgase durch! können gesund-...
  • Seite 14: Technische Daten C 5010

    Ersatzteilliste C 5010 Pos. 11 Sprengring Pos. 25 Tiegelhalter Pos. 12 Druckring Pos. 27 Schirmblech Pos. 13 Dichtungsring Pos. 28 Schaft C 5010 Pos. 15 Verschlussschraube Pos. 30 Sechskantmutter M4 A2 Pos. 16 Ventilkolben Pos. 31 Sechskantmutter M3 Hastelloy Pos. 17 O-Ring Pos.
  • Seite 15: Technische Daten C 5012

    Technische Daten C 5012 Ersatzteilbild C 5012 an Nut Betriebsdruck max. 230 bar (23 MPa) ausrichten Prüfdruck 330 bar (33 MPa) Volumen 210 ml Kerntemperaturen max. 1300 °C Probenaufschluss isochor Sauerstoffventil Rückschlagventil (kein Vakuumbetrieb möglich) Schalenträger n. DIN 51 900 Werkstoff 2.4610.40 konditioniert...
  • Seite 16: Ce Declaration Of Conformity

    C 5010 oxygen valve maintenance tial for your safety and health. Failure to observe this in- C 5012 Oxygen valve maintenance formation may result in negative effects for your health and Replacing the C 5010 sealing ring injuries. Leakage test Degas Decomposition vessel identifi...
  • Seite 17: Safety Instructions

    Intended purpose: distance between you and the calorimeter The C 5010 and C 5012 decomposition vessels must only be used for de- termining the gross calorific value of solid and liquid combustible mate- Benzoic acid must only be burned in the form of pellets!
  • Seite 18 A reduction in the thickness of the material may cause the crucible to sition vessel. burn and may damage the C 5010 and C5012 decomposition vessel. The declaration of conformity loses its validity if mechanical mo- For reasons of safety, crucibles must not be used any more after a maxi- difications are made to the experiment autoclaves or if stability mum of 25 combustion procedures.
  • Seite 19: Delivery Scope C 5010/C 5012

    Pressure tests and service tasks on the decomposition vessel must only be Delivery scope C 5010/ C 5012 performed by persons with professional training. We recommend that the decomposition vessel be sent into our factory for inspection and repairs if necessary after either 1000...
  • Seite 20: Coding Of The Decomposition Vessel

    Coding of the decomposition vessel Opening the decomposition vessel The label set included in the delivery quantity is used for coding. The indivi- • Unscrew union nut Handle dual strips are glued into the respective grooves around the decomposition • Use the handle in order to pull out vessel.
  • Seite 21: Fastening Cotton Thread

    A cotton thread has to be fastened to the ignition wire in order to carry out combustion. C 5010 C 5012 Fasten cotton thread as shown in • Place the union nut onto the lower section and tighten by hand.
  • Seite 22: Combustion Procedure

    (e.g. due to burn-in or pitting). In such cases please contact your competent service center or send The C 5010 and C 5012 decomposition vessels are equipped with a fixed in the decomposition vessel to the factory for inspection and cleaning.
  • Seite 23 • Ensure that there is a sound contact with the ignition wire. The ignition wire from the C 5010 and C 5012 decomposition vessels are Note: Beware the danger of burn-off in the case of incorrectly laid ignition wires! not interchangeable because of the difference in the alloys.
  • Seite 24: Care And Maintenance

    • Remove ignition wire. The work described in the following may only be performed by 7 (C 5012) • Unscrew electrode (item 20) in a personnel with professional training or IKA ® 22 (C 5010) counterclockwise direction using All work on the fi ttings of the decomposition vessel require a...
  • Seite 25: C 5012 Oxygen Valve Maintenance

    Disassembly of the oxygen valve for the and C 5012 decomposition groove. There is hardly any vessel is identical to the procedure for the C 5010 decomposition vessel. play between the circlip and However, the components differ in their design.
  • Seite 26: Leakage Test

    A leak test and pressure testing shall be performed after assembly has The vent knob is supplied for been successfully completed (see the sections entitled „Leakage test“). manual release of tension in the decomposition vessel. (Even in case ot error function of the filling unit in the calorimeter C 2000 / C Leakage test 5000).
  • Seite 27: C 5010 Technical Data

    If one of the parts indicated becomes damaged then the C 5010 Spare parts diagram complete decomposition vessel has to be sent to the factory for testing. Align with an Nut groove ausrichten C 5010 Technical data Operating pressure max. 230 bar (23 MPa)
  • Seite 28: C 5012 Technical Data

    C 5012 Technical data C 5012 Spare parts diagram Align with an Nut Operating pressure max. 230 bar (23 MPa) ausrichten groove Test pressure 330 bar (33 MPa) Volume 210 ml Nuclear temperatures max. 1300 °C Sample decomposition isochor Oxygen valve plate valve (vacuum operation not possible) Dish holder...
  • Seite 29: Déclaration De Conformité Ce

    Sommaires Page Garantie Déclaration de conformité CE Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA , la ga- Explication des symboles ® Consignes de sécurité rantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
  • Seite 30: Consignes De Sécurité

    Domaine d’application : à l’écart du calorimètre. Les bombes calorimétriques C 5010 et C 5012 sont réservées à la dé- termination de la valeur calorifique de combustibles solides et liquides L’acide benzoïque a seulement le droit d’être brûlé sous forme pressée ! suivant DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, Les poussières et poudres inflammables doivent être pressées préalable-...
  • Seite 31: Contrôles Périodiques

    En cas de manipulation d’échantillons ou de résidus de combustion et d’agents Les bombes C 5010 et C 5012 sont des autoclaves accessoires, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Les types de d’essai et doivent être contrôlées par un spécialiste ap- substances suivants, par exemple, peuvent présenter des risques : agressifs,...
  • Seite 32: Matérial Fourni Avec Le C 5010/C 5012

    Les contrôles de pression et travaux de maintenance sur la bombe sont Matérial fourni avec le C 5010 / C 5012 réservés à des spécialistes. Nous prescrivons l’envoi de la bombe à notre usine après 1000 essais ou un an d’utilisation, selon la sollicitation même plus tôt.
  • Seite 33: Codage De La Bombe Calorimétrique

    Codage de la bombe calorimétrique Ouverture de la bombe calorimétrique Pour le codage, utiliser les étiquettes de rechange fournies avec la bombe. • Dévisser Etrier d’assemblage Les bagues de codage sont collées tout autour de la bombe dans les rai- l‘écrou-chapeau •...
  • Seite 34: Fixation De La Mèche En Coton

    Mèche en coton Pour effectuer une combustion, une mèche en coton doit être fixée sur le fil d’allumage. C 5010 C 5012 Fixer la mèche en coton conformé- • Placer l’écrou-chapeau sur la partie inférieure et visser solidement. ment à l’illustration.
  • Seite 35: Réalisation De La Combustion

    Si ce problème se pose, contacter le poste de maintenance en charge Les bombes calorimétriques C 5010 et C 5012 sont équi-pées d‘un fil ou renvoyer la bombe calorimétrique à notre usine pour vérifi cation et d‘allumage fixe.
  • Seite 36 En raison d‘alliages différents, les fils d‘allumage des bombes Remarque : Attention au risque de combustion si le fil d‘allumage est mal posé ! calorimétriques C 5010 et C 5012 ne doivent être échangés entre eux. Cela provoque des défauts d’étanchéité de la bombe calorimétrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité”).
  • Seite 37: Entretien Et Nettoyage

    • Serrer le contre-écrou. Entretien de la soupape à oxygène C 5010 La soupape à oxygène sert à remplir et à vider la bombe calorimétrique. En raison de gaz de combustion corrosifs, le joint torique peut s’user fi la...
  • Seite 38: Entretien De La Soupape À Oxygene C 5012

    Le démontage de la soupape à oxygène de la bombe calorimétrique C du couvercle. Si le montage 5012 est identique pour celle du modèle C 5010. est réussi, aucun jeu n‘est Par contre, les composants se différencient par leur mode de fabrication.
  • Seite 39: Contrôle Étanchéité

    Après la fi n du montage, effectuer un test d‘étanchéité ainsi qu‘un test de Le bouton pression de mise à pression. (voir chapitre „Contrôle étanchéité“). l’air compris dans la livraison permet un dégazage manuel du récipient. (Également en cas de dysfoncionnement éventuel Contrôle étanchéité...
  • Seite 40: Caractéristiques Techniques C 5010

    Si une des pièces citées est endommagée, l’ensemble de Tableau des pièces de rechange C 5010 la bombe calorimétrique doit être renvoyé à l’usine pour vérification. Aligner à an Nut la reinure ausrichten Caractéristiques techniques C 5010 Pression de service max.
  • Seite 41: Caractéristiques Techniques C 5012

    Caractéristiques techniques C 5012 Tableau des pièces de rechange C 5012 Aligner à an Nut Pression de service max. 230 bar (23 MPa) la reinure ausrichten Pression de test 330 bar (33 MPa) Volume 210 ml Températures du noyau max. 1300 °C Dissulation de l’échantillon isochore Soupape à...
  • Seite 42: Гарантия

    Содержание 97/23/EC. Страница Гарантия Декларация о соответствии стандартам ЕС Гарантия В соответствии с условиями продажи и поставки компании IKA срок Условные обозначения ® Указания по технике безопасности гарантии составляет 24 месяца. При наступлении гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Можно также отправить прибор с приложением...
  • Seite 43: Указания По Технике Безопасности

    При сжигании неизвестных проб выйдите из помещения или держитесь на расстоянии от калориметра. Назначение: Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 разрешается использовать только для Бензойную кислоту разрешается сжигать только в спрессованном виде! определения калорийности твердых и жидких видов топлива согласно DIN 51900, Горючая...
  • Seite 44 При работе с пробами, продуктами горения и вспомогательными веще-ствами Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 представляют собой необходимо соблюдать соответствующие предписания по технике безопасности. опытные автоклавы и после каждого использования должны Опасность могут представлять, например, следующие вещества: едкие, проверяться...
  • Seite 45: Комплект Поставки C 5010/C 5012

    Испытания давлением и сервисные работы на сосуде для разложения должны Комплект поставки C 5010/ C 5012 выполняться только экспертом. Мы предписываем через каждые 1000 опытов, после одного года или раньше, в зависимости от использования, возвращать сосуд для 1 шт. сосуд для разложения...
  • Seite 46 Маркировка сосуда для разложения Открывание сосуда для разложения Handle Для маркировки используется набор табличек 70 296 00 из • Открутите наки- комплекта поставки. Отдельные полоски наклеиваются в углубления дную гайку. • Снимите крышку по окружности сосуда для разложения. с помощью Cover ручки.
  • Seite 47 оснащен стационарным запальным проводом. Cotton thread Для сжигания к запальному проводу должна быть прикреплена хлопчатобумажная нить. C 5010 C 5012 Закрепите хлопчатобумажную нить • Наденьте накидную гайку на нижнюю часть и закрутите от руки. согласно иллюстрации. Примечание. При неправильной прокладке...
  • Seite 48: Процесс Сжигания

    В таких случаях обратитесь в сервисный центр или отправьте сосуд для разложения на завод для проверки и очистки. Сосуды для разложения C 5010 и C 5012 оснащены стационарным запальным проводом. Поскольку материал последнего во время сгорания подвергается высокой нагрузке, примерно после 100 опытов провод необходимо заменять.
  • Seite 49 • Затяжка гайки выполняется в обратном порядке. Запальный провод подлежит замене также в случае коррозии, чтобы предотвратить искажение результатов. • Следите за надежным контактом запального провода. Запрещается заменять запальные провода сосудов для разложения Примечание. При неправильной прокладке запального провода возможно C 5010 проводами...
  • Seite 50: Уход И Техобслуживание

    с противоположным электродом (держатель тигля обращен операции. внутрь). • Затяните контргайку. Техобслуживание кислородного клапана C 5010 Кислородный клапан служит для заполнения и опорожнения сосуда для разложения. Под воздействием агрессивных газообразных продуктов горения уплотнительное кольцо круглого сечения (поз. 22) может изнашиваться, в...
  • Seite 51: Техобслуживание Кислородного Клапана C 5012

    Для замены уплотнительного кольца Замена уплотнительного кольца C 5010 круглого сечения необходимо открыть клапан внутри крышки. • Открутите запорный винт поз. 15 с помощью Чтобы снять уплотнительное кольцо (поз. 13), необходимо сначала шлицевой отвертки. снять стопорное кольцо (поз. 11) из паза в крышке.
  • Seite 52: Проверка Герметичности

    По окончании монтажа необходимо выполнить проверку герметичности и Входящая в комплект поставки испытание давлением. (см. гл. «Проверка герметичности»). кнопка вентиляции служит для ручного удаления газа из сосуда для разложения (Также при неисправности загрузочного блока калориметра C Проверка герметичности 2000 / C 5000). Перед...
  • Seite 53: Технические Данные C 5010

    (работа под вакуумом невозможна) Держатель чаши согл. DIN 51 900 Материал 1.4439 2.4610.40 Список запасных частей C 5010 поз. 11 Пружинное кольцо поз. 25 Держатель тигля поз. 12 Упорное кольцо поз. 27 Экранирующая пластина поз. 13 Уплотнительное кольцо поз. 28 Стержень C 5010 поз.
  • Seite 54: Технические Данные C 5012

    Технические данные C 5012 Ersatzteilbild C 5012 Выровняйте an Nut Рабочее давление макс. 230 bar (23 MPa) по пазу! ausrichten Испытательное давление 330 bar (33 MPa) Объем 210 ml Рабочая температура макс. 1300 °C Разложение пробы изохорное Кислородный клапан обратный клапан (работа...
  • Seite 55: Indicaciones De Seguridad

    • Lea todas las instrucciones de uso antes de la pu- esta en marcha y siga siempre las instrucciones Los recipientes de disgregación estándar C 5010 y C 5012 no se deben de seguridad. utilizar para realizar ensayos con muestras susceptibles de explosión.
  • Seite 56 Para el manejo de muestras de combustión, residuos de combustión y Los recipientes de disgregación C 5010 y C 5012 son au- sustancias auxiliares se han de tener en cuenta las correspondientes nor- toclaves de experimentación y tienen que ser com- mas de seguridad.
  • Seite 57: Veiligheidsinstructies

    Toepassingsdoel: Operación de depósitos y recipientes presurizados: De ontsluitingsvaten C 5010 en C 5012 mogen alleen voor het bepalen Para la operación de depósitos y recipientes presurizados se han de tener van de verbrandingswaarde van vaste en vloeibare brandstoffen overe- en cuenta las directivas y las leyes nacionales.
  • Seite 58 Stoffen waarvan het verbrandingsgedrag niet bekend is, moeten voor Gebruik van kroezen van edelstaal: een verbranding in het ontsluitingsvat C 5010 en C 5012 op hun verb- Bij het gebruik van kroezen van edelstaal moet na elke proef de toestand randingsgedrag worden onderzocht (explosiegevaar).
  • Seite 59 De ontsluitingsvaten C 5010 en C 5012 zijn proefauto- Druktests en servicewerkzaamheden aan het ontsluitingsvat mogen alle- claven en moeten na elk gebruik door een deskundige en door deskundigen worden uitgevoerd. worden gecontroleerd. Wij schrijven voor het ontsluitingsvat na elke 1000 proeven of...
  • Seite 60: Avvertenze Di Sicurezza

    • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare at- Non utilizzare i recipienti per digestione standard C 5010 e C 5012 per tentamente le norme di sicurezza. esami su campioni esplosivi. Usare per tali sostanze assolutamente un recipiente per digestione speciale.
  • Seite 61: Controlli Periodici

    Le autoclavi di prova devono fun- Ossigeno: zionare in camere speciali (IKA C200, C2000 e C5000). ® Osservare le norme di sicurezza in vigore per la manipolazione di ossigeno.
  • Seite 62: Säkerhetsanvisningar

    5. deve fornire una certificazione adatta per i requisiti elencati al punto 1. Användningsområde: Slutna deglar C 5010 och C 5012 får endast användas för att bestämma Esercizio dei recipienti in pressione: brännvärdet hos fasta och flytande bränslen enligt DIN 51900, BS 1016 Per l’esercizio dei recipienti in pressione, osservare le direttive e leggi na-...
  • Seite 63 C 5010 och C5012. Ämnen, vars förbränningsegenskaper inte är kända, måste undersökas Efter max. 25 förbränningar får deglarna av säkerhetsskäl inte längre an- i detta avseende i en sluten degel av typ C 5010 och C5012 innan de vändas. förbränns (explosionsfara).
  • Seite 64: Sikkerhedshenvisninger

    „Leakage test“. (gäller Tyskland). Om underhåll, särskilt tryckprovet, inte utförs alls eller inte utförs på ett Använd endast original IKA -reservdelar! ® sakkunnigt sätt, leder det till fara för liv och lem genom en risk för brustet tryckkärl eller en okontrollerad inre eld på elektroderna och avbränning av tätningarna (svetsbrännareffekt)!
  • Seite 65 Anvendelsesformål: Benzoesyre må kun forbrændes i presset form! Brændbart støv og pulver Oplukningsbeholderne C 5010 og C 5012 må kun benyttes til at bestem- skal først presses. Ovntørt støv og pulver som f.eks. træspåner, hø, halm me brændværdien af faste og flydende brændstoffer iht. DIN 51900, BS osv.
  • Seite 66: Regelmæssige Kontroller

    30 bar. dsendes til vores fabrik til kontrol og i givet fald til reparation. Oplukningsbeholderne C 5010 og C 5012 er forsøgsau- Definitionen på en sagkyndig: toklaver og skal efter hver anvendelse kontrolleres af en Sagkyndig efter denne driftsvejledning er kun den, som: sagkyndig.
  • Seite 67 Bruksområde: spon, høy, strå osv. forbrenner eksplosjonsaktig! De må fuktes først! Lett Desintegrasjonsbeholderne C 5010 og C 5012 må bare benyttesfor å be- brennbare væsker med lavt damptrykk må ikke komme i direkte kontakt stemme brennverdien av faste og flytende brennstoffer i hht. DIN 51900, med bomullstråden! f.
  • Seite 68: Periodiske Kontroller

    Ved en reduksjon av godstykkelsen kan digelen forbrenne og skade des- me og overfalsmutteren belastes meget sterkt og må der- integrasjonsbeholderen C 5010 og C 5012. Etter maks. 25 forbrenninger med regelmessig kontrolleres for slitasje. må diglene av sikkerhetsmessige grunner ikke lenger benyttes.
  • Seite 69: Turvallisuusohjeet

    (Esim. tetrametyylidibidisiloksaani)! Käyttötarkoitus: Analyysiastioita C 5010 ja C 5012 saa käyttää vain kiinteiden ja nestemä- Palamisjäänteet, apuaineet: isten polttoaineiden energiamäärän määrittämiseen DIN 51900, BS 1016 Lisäksi analyysiastian sisäseinämään voi kerääntyä esim. toksisia palamis- T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, ASTM 4809 mukaan.
  • Seite 70: Säännölliset Tarkastukset

    Tiivisteiden kunto on tarkastettava ja toiminta varmistetta- va tiiviystarkastuksen avulla (katso „Leakage test“). tia C 5010 ja C 5012 vaurioitua. Upokkaita ei saa turvallisuussyistä käyt- tää useammin kuin 25 polttokertaa. Jos huoltoa, erityisesti painekoetta, ei ole suoritettu tai sitä ei ole suoritet- tu asiantuntevasti, painesäiliön mahdollinen halkeaminen tai elektrodien...
  • Seite 71: Instruções De Segurança

    Campo de aplicação: Paineastiaa ei saa käyttää, jos siinä on puutteita, jotka voivat Os recipientes de desagregação C 5010 e C 5012 só podem ser utilizados vaarantaa työntekijöitä tai kolmansia. para a determinação do poder calorífico de combustíveis sólidos e líqui- Painelaitedirektiiviä...
  • Seite 72 Oxigénio: Os recipientes de desagregação standard C 5010 e C 5012 não podem Respeite as respectivas normas quando lidar com oxigénio. ser utilizados em experiências com provetes tendencialmente explo- Indicação de perigo: comprimido, o oxigénio é um gás comburente; activa sivos.
  • Seite 73 Os recipientes de desagregação C 5010 e C 5012 são Os ensaios de estanqueidade e os trabalhos de manutenção no recipien- te de desagregação só podem ser efectuados por especialistas. autoclaves de ensaio e têm de ser verificados por um Aconselhamos que, após 1000 ensaios ou um ano, ou mais...
  • Seite 74: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Ύλες, η συμπεριφορά καύσης των οποίων δεν είναι γνωστή, πρέπει να εξετάζονται ως προς • Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της τη συμπεριφορά καύσης πριν από την καύση στο δοχείο χώνευσης C 5010 και C 5012 (κίνδυνος έκρηξης).
  • Seite 75 και κατά περίπτωση για επισκευή ύστερα από 1000 πειράματα ή ένα έτος ή και νωρίτερα, ανάλογα με την εφαρμογή. Τα δοχεία χώνευσης C 5010 και C 5012 είναι πειραματικά αυτόκαυστα και πρέπει να ελέγχονται ύστερα από κάθε χρήση από ειδικό τεχνικό.
  • Seite 76: Wskazówki Bezpieczeństwa

    4. διαθέτει κατάλληλες διατάξεις ελέγχου, εφόσον αυτές απαιτούνται, 5. προσκομίζει κατάλληλο πιστοποιητικό για τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο σημείο Zastosowanie: Naczynia do roztwarzania model C 5010 i C 5012 można stosować wyłącznie do określania wartości opałowej paliw stałych i płynnych zgod- Λειτουργία δοχείων υπό πίεση: nie z normą...
  • Seite 77 30 bar. Należy przestrzegać przepisów BHP obowiązujących dla danej Naczynia do roztwarzania C 5010 i C 5012 są autokla- czynności oraz stanowiska pracy. Należy zakładać sprzęt ochro- wami badawczymi i po każdym użyciu wymagają sprawd- ny osobistej.
  • Seite 78: Bezpečnostní Upozornění

    Dyrektywę w sprawie urządzeń ciśnieniowych można nabyć w wydaw- nictwie Verlag Beuth. Jeżeli konserwacja, w szczególności badanie ciśnieniowe, nie zosta- nie przeprowadzone lub zostanie wykonane nieprawidłowo, istnieje Używać tylko oryginalnych części zamiennych IKA ® niebezpieczeństwo ewentualnego pęknięcia zbiornika ciśnieniowego lub niekontrolowanego wewnętrznego pożaru elektrod i spalenie uszczelek (efekt palnika spawalniczego).
  • Seite 79 Účel použití: Kyselinu benzoovou je povoleno spalovat jen ve stlačené podobě! Rozkládací nádoby C 5010 a C 5012 je povoleno používat jen k určování Hořlavé prachy a prášky musí být nejdříve slisovány. Prachy a prášky výhřevnostipevných a kapalných paliv podle norem DIN 51900, BS 1016 vysušené...
  • Seite 80 Rozkládací nádoby C 5010 a C 5012 jsou pokusné auto- klávy a po použití musí být zkontrolovány odborníkem. Definice kvalifikovaného odborníka: Pod pojmem použití...
  • Seite 81: Biztonsági Utasítások

    Ha ismeretlen mintát éget el, hagyjon teret vagy tartson távolságot a Alkalmazás célja: kalorimétertől. A C 5010 és C 5012 elemző edényeket csak szilárd és folyékony üzema- nyagok fűtőértékének meghatározására szabad használni a DIN 51900, A benzoesavat csak préselt formában égesse! Az éghető porokat először BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, ASTM 4809 szabványok...
  • Seite 82 Előírjuk, hogy az elemző edényt 1000 vizsgálat vagy egy év has- tük alá. ználat után vagy az alkalmazástól függően esetleg korábban küldje vissza a cégünkhöz felülvizsgálatra, szükség esetén ja- A C 5010 és C 5012 elemző edények kísérleti autoklá- vításra. vok és minden használat után szakértői vizsgálatnak kell alávetni őket.
  • Seite 83: Varnostna Navodila

    és javításokat haladéktalanul végezze el és hajtsa végre a szükséges biz- tonsági intézkedéseket. Namen uporabe: Kalorimetrski posodi C 5010 in C 5012 lahko uporabljate samo za A nyomástárolót ne használja, ha olyan hibája van, amely az določitev zgorevnih vrednosti trdih in tekočih goriv glede na DIN 51900, üzemeltetőt vagy külső...
  • Seite 84 Zaradi zmanjšane trdote materiala lahko lonec zgori in kalorimetrski pos- Pri snoveh, pri katerih način zgorevanja ni poznan, morate pred zgore- vanjem v kalorimetrskih posodah C 5010 in C 5012 preveriti način zgore- odi C 5010 in C 5012 poškoduje.
  • Seite 85 Kalorimetrski posodi C 5010 in C 5012 sta preskusna av- Definicija izvedenca: toklava in po vsaki uporabi ju mora preveriti izvedenec. Izvedenec je v smislu tega navodila za uporabo samo tista oseba, ki iz- Pod posamezno uporabo lahko razumemo tudi serijo pos- polnjuje naslednje pogoje: kusov, ki se izvaja pri približno enaki obremenitvi glede...
  • Seite 86: Bezpečnostné Pokyny

    (nebezpečenstvo vybuchu). Účel použitia: Pri spaľovaní neznámych vzoriek opustite miestnosť alebo dodržiavajte Rozkladné nádoby C 5010 a C 5012 sa môžu používať iba na určovanie potrebnú vzdialenosť od kalorimetra. výhrevnosti pevných a kvapalných palív podľa noriem DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865 a ASTM 4809.
  • Seite 87 Pri manipulácii so vzorkami určenymi na spaľovanie, zvyškami, splodina- Rozkladné nádoby C 5010 a C 5012 sú klasifikované ako mi po spaľovaní a s pomocnými látkami je potrebné rešpektovať príslušné testovacie autoklávy a musia byť po každom použití bezpečnostné predpisy. Nebezpečenstvo môžu spôsobovať napr. nasledujúce preskúšané...
  • Seite 88 činnosti, Kasutusotstarve: 4. v prípade potreby disponuje príslušnymi skúšobnými zariadeniami, Lagundamispaake C 5010 ja C 5012 tohib kasutada üksnes tahkete ja 5. predloží vhodný doklad potvrdzujúci splnenie predpokladov uve- vedelate kütuste kütteväärtuse määramiseks vastavalt standarditele DIN dených v bode 1.
  • Seite 89 Viide ohule: hapnik soodustab tihendatud gaasina tulekahju, intensiivset põlemist ja võib põlevate ainetega ägedalt reageerida. Ärge kasutage õli Standardseid lagundamispaake C 5010 ja C 5012 ei tohi kasutada plah- ega määrdeid! vatusohtlike proovide uurimiseks. Nende ainete puhul tuleb proovivõ- tuks kasutada kindlasti spetsiaalset kõrgsurve-lagundamispaaki!
  • Seite 90: Drošības Norādes

    1. kes oma väljaõppe, teadmiste ja praktilise tegevuse käigus saadud Paredzētais lietojums: kogemuste abil suudab tagada, et teostab kontrollid nõuetekohaselt, Pārbaudes traukus C 5010 un C 5012 drīkst izmantot tikai cietas un 2. kellel on nõutav usaldusväärsus, šķidras degvielas siltumspējas noteikšanai atbilstoši DIN 51900, BS 1016 3.
  • Seite 91 Izmantojot tīģeļus no nerūsējoša tērauda, pēc katra izmēģinājuma rūpīgi Vielas, kuru reakcija dedzināšanas procesā nav zināma, pirms jāpārbauda to stāvoklis. dedzināšanas ir jāpārbauda pārbaudes traukā C 5010 un C 5012, lai no- Samazinoties materiāla stiprībai, tīģelis var sadegt un sabojāt pārbaudes skaidrotu, kā šīs vielas reaģēs (eksplozijas risks).
  • Seite 92 Saskaņā ar mūsu norādi, pārbaudes trauku pēc 1000 izmēģinājumiem vai viena gada, vai intensīvas lietošanas Pārbaudes trauki C 5010 un C 5012 ir pārbaudes gadījumā arī ātrāk ir jāsūta uz mūsu rūpnīcu pārbaudes vai, ja autoklāvi, un tos pēc katras lietošanas reizes jāpārbauda nepieciešams, remonta veikšanai.
  • Seite 93: Saugos Reikalavimai

    Naudojimo paskirtis: būtina sudrėkinti! Greitai užsiliepsnojantys skysčiai su žemu garų slėgiu Uždaromi indai C 5010 ir C 5012 gali būti naudojami tik kieto ir skysto negali prisiliesti prie medvilninių siūlų! (Pvz., tetrametil-2-vandenilio-2-si- kuro pagal DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, loksanas).
  • Seite 94 30 barų deguonimi. Sąvokos „Specialistas“ apibrėžimas: Uždaromi indai C 5010 ir C 5012 yra bandomieji au- Šios instrukcijos prasme specialistas yra asmuo, kuris toklavai; po kiekvieno naudojimo juos privalo patikrinti 1. remdamasis savo išsilavinimu, žiniomis ir praktinės veiklos metu įgyta specialistas.
  • Seite 95: Инструкции За Безопасност

    да започнете работа с уреда и следвайте инструкциите за безопасност. Стандартните автоклави C 5010 и C 5012 не бива да се използват за изследване на взривоопасни проби. За такива вещества непремен- • Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място.
  • Seite 96 Ако възнамерявате да изгаряте непознати проби, напуснете помещението или стойте на разстояние от калориметъра. изгори и да повреди съда за химично разлагане C 5010 и C 5012. От съображения за сигурност след макс. 25 изгаряния тигелът не бива да се използва повече.
  • Seite 97: Indicaţii De Siguranţă

    Бойт. да се извършват само от компетентни лица. Предписваме автоклавът да се изпрати за проверка и Използвайте само оригинални резервни части на IKA ® евентуален ремонт в нашия завод съответно след 1000 опита или след една година или по-рано, в зависимост от...
  • Seite 98: Scopul Utilizării

    Substanţele ale căror comportare la ardere nu este cunoscută, trebuie pentru determinarea valorii energetice a carburanţilor lichizi şi solizi con- verificate, înainte de o ardere în recipientul de descompunere C 5010 şi C form DIN 51900, BS 1016 T5, ISO 1928, ASTM 5468, ASTM 5865, ASTM 5012, în ceea ce priveşte comportarea lor la ardere (pericol de explozie).
  • Seite 99 Verificările sub presiune şi lucrările de service la recipientul de descompu- nere trebuie făcute numai de către specialişti. Recipientele de descompunere C 5010 şi C 5012 sunt au- Prescripţia noastră este ca, după aprox. 1000 încercări sau după toclave de încercare şi trebuie verificate după fiecare un an sau, în funcţie de utilizare, chiar mai devreme, să...
  • Seite 100 Un rezervor sub presiune nu trebuie exploatat dacă prezintă defecţiuni prin care sunt puşi în pericol angajaţii sau terţe per- soane. Liniile directoare pentru aparatele sub presiune pot fi comandate la editu- ra editura Beuth. Utilizaţi numai piese de schimb originale IKA ®...
  • Seite 101 Notes...
  • Seite 104 - Werke ® GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com *7218200C* 00/0000/0...

Diese Anleitung auch für:

C 5012

Inhaltsverzeichnis