Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA A11 basic Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A11 basic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
20000005398
A11 basic_032016
IKA
A11 basic
®
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsinformasjon
Turvallisuusohjeet
Instruções de segurança
Υποδείξεις ασφαλείας
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní upozornění
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādes
Saugos nurodymai
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
DE
5
EN
14
FR
23
RU
32
ZH
41
JA
50
KO
59
ES
68
NL
68
IT
69
SV
70
DA
71
NO
72
FI
73
PT
74
EL
74
PL
75
CS
76
HU
77
SL
78
SK
79
ET
80
LV
80
LT
81
BG
82
RO
83

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA A11 basic

  • Seite 1 20000005398 A11 basic_032016 Betriebsanleitung Ursprungssprache A11 basic ® Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsinformasjon Turvallisuusohjeet Instruções de segurança Υποδείξεις ασφαλείας Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné...
  • Seite 2 Fig. 1 On/Off Maximale Füllhöhe Maximum filling height ® A11 basic Druckrichtung  Pressing direction On/Off-Taster Fig. 3 On/Off-switch On/Off Störungsanzeige Malfunction display ® A11 basic Fig. 2 Fig. 5 Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 6...
  • Seite 3 Item Designation Pos. Désignation Pos. Bezeichung Guard ring Anneau de garde Schutzring O-ring Joint torique O-ring Beater Battoir Schläger Hexagonal nut Ecrou hexagonal Sechskantmutter Pressure spring Ressort de compression Druckfeder O-ring Joint torique O-ring Seal Joint Dichtung Guide screw Vis de guidage Führungsschraube Hexagonal nut Ecrou hexagonal...
  • Seite 4 Cleaning information A 11 basic ® Prevent damage - keep clean! Note: Tools STEP 1 Check STEP 2 Unscrew STEP 3 Remove STEP 4 Clean...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Diese Betriebsanleitung gilt für alle IKA ® S - Varianten Sicherheitshinweise (z.B. A 11 basic S 001). Der einwandfreie und gefahrlose Betrieb des Gerätes setzt voraus, dass Ursprungssprache jeder Anwender die Betriebsanleitung gelesen hat und die enthaltenen Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise beachtet werden. Bewahren Sie diese Betriebsan- leitung sorgfältig und für jedermann zugänglich auf.
  • Seite 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Mahldauer, die Mahlmenge und die Beschaffenheit des Mahlgutes in das zu bearbeitende Medium gelangen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte die erreichbare Endfeinheit. Durch Schneidbeanspruchung wird weniger Energie an IKA ® in das Mahlgut eingebracht, was zu einer geringeren Erwärmung führt. Der Mahl- Die Analysenmühle A 11 basic darf nicht für den Betrieb in explosionsgefähr-...
  • Seite 7: Arbeiten Mit Kühlmitteln

    Einzelfall unerwünscht sein, da sich das Mahlgut durch die Erwärmung verändern Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Kühlen der gleichen Probe, kann (z.B. erhöhte Oxidationen, Verlust an Feuchtigkeit, Verdampfen von flüchtigen sollte man den Einfülltrichter A 11.7 ( IKA ® Zubehör) verwenden. Der Trichter wird Bestandteilen, ...).
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    Achtung: Mahlbecher und Einfülltrichter können auch am Außenrand sehr kalt hinaus eingefüllt werden. Jedoch maximal bis ca. 20 mm unter die Mahlbecher- werden und dürfen nur mit der persönlichen Schutzausrüstung gehandhabt werden. oberkante. Durch das Aufstecken des Antriebes wird das lockere Mahlgut in die Achtung: Flüssigstickstoff darf nur in den Mahlbecher gefüllt werden! Alle anderen Mahlzone geschoben.
  • Seite 9: Störung Und Störungsbeseitigung

    Lieferumfang enthaltenen Rücksetzstift, eingeschaltet werden. Dazu dungsmöglichkeit eine doppelte Standzeit. Ist eine Seite stumpf oder verschlissen wird das dünne Ende des Stifts auf die Membrantülle auf der Rückseite der A11 basic kann durch Umdrehen des Schlägers oder Messers die andere Seite benutzt werden.
  • Seite 10: Die Hubbewegung Blockiert

    - Sicherungsautomaten zurücksetzen (nur 100-115V Version) Beseitigung: (Blockieren) Lassen Sie den On/Off - Taster los und nehmen Sie den Mahlbecher ab. Falls sich Leuchtet beim Drücken des On / Off- Tasters die Störungsanzeige: Mahlgutbrocken zwischen dem Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt ha- - Mahlbecher bis zum Anschlag einschrauben (leises „Klicken“...
  • Seite 11: Wartung Und Reinigung

    Achtung: Der Schalterblock muss im montierten Zustand bündig im Zwischenteil Wartung und Reinigung einrasten. Dies ist in jedem Fall zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Zum Schluss wird das gewünschte Zerkleinerungswerkzeug montiert. Reinigung: Wartung: Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Sollten sich im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substan- Die verschmutzten Teile im Zerkleinerungsraum können mit einem Reinigungspinsel zen Schläger oder Messer abgenutzt haben, so dass ein schnelles Arbeiten mit ent-...
  • Seite 12: Zubehör

    Tensidhaltiges Wasser Die maximale Füllhöhe, dargestellt im Bild 5, darf nicht überschritten werden (ca. 20 mm unterhalb der Edelstahloberkante), da es sonst zur Überlastung des Antrie- Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum ®...
  • Seite 13: Gewährleistung

    Sicherheit Sicherheitsschalter am Mahlbecher, Gewährleistung Temperaturbegrenzer im Motor Sicherung auf Netzplatine Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität ® 220 - 230 V 8 T Id.-Nr. 31 406 00 höchsten Ansprüchen gerecht wird. 100 - 115 V...
  • Seite 14: Declaration Of Conformity

    Always wear your personal protective equipment (protective gloves, etc.). Please note that wear debris from the appliance or rotating accessories can end up in the medium to be processed. Please contact IKA ® should you have any questions...
  • Seite 15: Correct Use

    The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive atmospheres or well, because of the closed design, the loss of ground material is equivalent to under water. Do not crush explosive, toxic or noxious substances. Please observe practically zero.
  • Seite 16 Please note: Materials that are not listed above should only be reduced in the If the feed product has a fine fraction or if the same sample is cooled several A 11 basic after confirmation from IKA , especially if there is uncertainty about the ®...
  • Seite 17: Commissioning

    Caution: Liquid nitrogen cooling is not permitted in grinding beaker A 11.4 (250 thumb (figure 2), and the mill starts. Pressing the drive down softly and slowly in ml beaker made of polycarbonate).The beaker would break during cooling. the axial pressing direction forces the pulverization tool into the grinding material (pressing on one side only can tilt the drive, which could result in premature wear and tear on the shaft seal).
  • Seite 18: Malfunctions And Eliminating Malfunctions

    If one side is dull or worn, you can use the other side by turning the pin is inserted into the membrane grommet on the back of the A11 basic (above the beater or blade around.
  • Seite 19 Causes: Caution: The shaft of the grinding container and the pulverization - Too much grinding material in the grinding container (filling hight exceeded). tools may not be hot. If necessary, allow the mill to cool off. - The feed granularity is too coarse. - Motor circuit breaker is tripped because of lock (overload).
  • Seite 20: Maintenance And Cleaning

    Finally the desired pulverization tool is assembled. Maitenance and cleaning Maintenance: Cleaning: If beaters or blades wear out over the course of time, especially as a result of Unplug the power cord before all cleaning tasks! constant grinding of very hard materials, so that rapid grinding with the appropriate quality is no longer possible, you need to replace the worn - out parts.
  • Seite 21: Accessories

    The maximum filling height, shown in figure 5, must not be exceeded (about 20 mm For materials which are not listed, please request information from IKA . Wear the below the stainless steel upper edge). Otherwise the drive may overheat.
  • Seite 22: Warranty

    Orange-red glow lights, display of over- Warranty temperature and grinding area not closed Drive Universal motor You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest ® engineering and quality standards. Parts in contact with product In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months.
  • Seite 23: Declaration Of Conformity

    Ce mode d’emploi est valable pour toutes les versions S d’IKA ® Consignes de sécurité (par ex. A 11 basic S 001). Pour assurer une utilisation correcte et sans danger de l’appareil, chaque utilisateur doit avoir lu le mode d’emploi et les consignes de sécurité...
  • Seite 24: Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    élevées, l’usure des outils de broyage est très importante et le broyage Broyage par chocs: peu rentable. Si l’A11 basic est utilisé pour broyer des substances dont la dureté Utilisation pour des charges de broyages dures, cassantes ou rendues cassantes par est supérieure à...
  • Seite 25 à broyer peut subir des fines ou pour un échantillon ayant été réfrigéré plusieurs fois, il faut utiliser la trémie modifications dues au réchauffement (par ex. des oxydations en hausse, une perte d’alimentation A 11.7 (accessoires IKA ® d’humidité, l’évaporation d’éléments volatils, …).
  • Seite 26: Mise En Service

    Attention : Remplissez seulement le bol de broyage avec l’azote liquide! Évitez zone de broyage. strictement le contact d‘azote liquide avec tous les autres parts! Visser le récipient jusqu’en butée sur le moteur (un „clic“ se fait entendre juste avant Tenez compte du fait que, en particulier pour des réfrigérations multiples, le bol de la butée).
  • Seite 27: Problèmes Rencontrés Et Dépannage

    chargement juste aprês un broyage, attendre que le broyeur refroidisse. Avant de bouton On/Off. Afin de constater si le broyeur peut être redémarré , presser le remplacer l’outil de broyage, débrancher la prise du secteur. bouton On/Off toutes les 5 à 10 minutes. Si le témoin s’allume, le récipient étant Renverser le moteur du broyeur et l’enfoncer, couvercle vers le bas, dans le récipient vissé, la température est encore trop élevée (durée de refroidissement maximale: 30 (voir fig.
  • Seite 28: Entretien Et Nettoyage

    Causes possibles: - If, in the case of blocking the ON / OFF - button is not released, saith the motor - Broyeur trop chargé (dépassement du niveau de remplissage) circuit breaker or the breaker (100-115V) and shuts down the mill. - Calibre de chargement trop élevé...
  • Seite 29 Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage autorisés par IKA ® ® Enficher alors la partie moteur jusqu’en butée dans la partie inter médiaire afin d’enclencher complètement le bloc de commutation.
  • Seite 30: Accessoires

    à broyer dans la partie filetée de l’arbre entraîné. Niveau de remplissage: Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception origi nale IKA ® Le niveau de remplissage maximum (représenté sur la fig. 5) ne doit pas être dépassé...
  • Seite 31: Caractéristiques Techniques

    Couteau A 11.2 d’acier fin 1.4112 (dureté env. 55 HRC) Caractéristiques techniques Battoir A 11.3 d’acier fin 1.4112, recouvert d’une carbure de tungstène (dureté interne Tension nominale 230±10% env. 58 HRC, dureté en surface env 100 - 115±10% 1500 HV.) Fréquence 50/60 Battoir double A 11.6...
  • Seite 32: Сертификат Соответствия

    Данное руководство применимо ко всем S- версиям Инструкция по безопасности (например, A 11 basic S 001). Для правильной и безопасной эксплуатации устройства каждый пользователь должен прочитать данное руководство до конца и Содержание соблюдать правила безопасности, содержащиеся в ней. Храните руководство в доступном месте. Страница...
  • Seite 33: Снятие Упаковки

    Комплект поставки: Осторожно: Детали устройства могут оставаться очень холодными в Аналитическая мельница IKA A11 basic с контейнером А 11.5 (рабочий объем ® течение некоторого времени после охлаждения жидким азотом к ним можно 80 мл), нож А 11.1, изготовленный из нержавеющей стали (1.4034), набор...
  • Seite 34 Помните, что при измельчении материал нагревается до прежней температуры довольно быстро (нагрев до комнатной температуры происходит в течение Мельница IKA A11 basic с ножом А 11.2 используется для измельчения ® 10 секунд работы). Охлаждение можно повторять несколько раз при крупногабаритных, эластичных и мягких материалов с высоким содержанием...
  • Seite 35 индивидуальной защиты. тельно, но результат обработки очевидно выше. Внимание: заливайте жидкий азот только в контейнер. Не допускается Объемистые материалы (например, сено) можно загружать выше нижней кромки контакта жидкого азота с другими частями мельницы. контейнера, но не выше чем на 20 мм ниже верхней кромки контейнера. Примите...
  • Seite 36: Неисправности И Методы Их Устранения

    Защита от перегрева и перегрузки по току Методы устранения: Мельница IKA ® A11 basic имеет защиту от перегрева и перегрузки по току в виде - При необходимости проверьте сеть электропитания и кабель. комбинированного размыкателя. - Нажмите включатель до щелчка. Размыкатель цепи восстанавливает контакт при возвращении температуры в...
  • Seite 37 Мотор блокируется после включения или мельница выключается между ножом и защитным кожухом, то их удаление возможно только после вскоре после включения: полного обесточивания устройства. Причины: Внимание: Нож, контейнер и вал могут быть горячими. При - Загружено слишком много материала в контейнер (превышена максимальная необходимости...
  • Seite 38: Техническое Обслуживание И Чистка

    Внимание: В собранном состоянии коммутационный блок долженбыть Техническое обслуживание и чистка заподлицо со средней секцией. Это необходимо проверять ипри необходимости исправлять. Присоедините необходимый нож. Чистка: Техническое обслуживание: Перед чисткой обязательно обесточьте мельницу! При износе ножей, особенно в результате постоянной работы с твердыми Отложения...
  • Seite 39 - Серийный номер машины (см. шильдик) Кроме того, в этом случае результат измельчения будет неудовлетворительным (большой - Номер детали и описание детали по каталогу (см. www.ika.com) разброс зернистости). Следует учитывать также, что небольшие количества материала (например, 50—80% максимального уровня заполнения) измельчаются быстрее, конечная...
  • Seite 40: Технические Данные

    Индикация неисправностей Оранжево-красный индикатор, указание на Гарантия перегрев и незакрытую камеру измельчения В соответствии с условиями продажи и поставки компании IKA срок гарантии составляет ® Привод Универсальный двигатель 24 месяца. При наступлении гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Можно также Соприкасающиеся с продуктом материалы...
  • Seite 41: 安全说明

    该使用说明书适用于所有的 IKA ® - S 机型 安全说明 (例如 A 11 basic S 001) 为了正确使用本仪器,操作仪器前请认真阅读使用说明并遵守相关 安全操作规范;另,请妥善保管本使用说明以便需要时查阅。 目录 页码 确保只有受过相关训练,了解仪器操作并获得授权操作本仪器的工作人员才 安全说明 能使用本仪器。 正确使用 即使维修时,也只有受过相关训练的专业维修人员才能打开仪器;打开仪器 开箱 前,请首先断开电源;断开电源后,仪器内部某些部件仍有可能在短时间内 实用信息 处于带电状态。 调试 故障及其排除 本仪器只有拔下或断开电源插头才能切断电源,电源插头必须易于操作。 清洁维护 操作仪器时,请遵守安全规范、人身安全和事故防止等相关规范;请穿戴合 选配件 适的防护装置,无效或者不合适的防护装置有可能使处理的样品喷溅到操作 保修 人员。 技术参数 操作时,请确保研磨机不可倾斜,用双手将仪器按住并固定。 A 11 basic 备件清单...
  • Seite 42: 正确使用

    确保压力不可在研磨杯积聚,尤其是使用冷冻剂时。 开箱 注意:使用液氮时,待液氮完全升华后才能盖上杯盖,开始研磨。 请小心拆开仪器并检查是否有异常损坏,如有需要请将仪器立即送返检视 注意:使用液氮冷冻剂时,一段时间之后,仪器某些部件可能仍然处于低温 (邮寄、火车托运或者空运)。 状态,操作时请佩戴防护手套。 交货清单如下: A11 基本型分析研磨机,随机配置A11.5 研磨杯(有效容积80ml);A11.1 不锈 钢冲击粉碎刀头;拆卸工具套件以及使用说明。 实用信息 正确使用 该分析研磨机应用范围广泛,上面所列举的只是部分物料的研磨。 A11 基本型 分析研磨机用于分批研磨,有两种不同的研磨方式。研磨杯旋紧 通过相应的研磨程序和样品制备实验可以进一步扩展研磨机应用范围。 后完全密封,从而使研磨过程中物料损耗几乎接近于零。 冲击研磨: 冲击研磨: A11 基本型研磨机使用冲击粉碎刀头可以研磨中、低硬度物料以及最高至 6 用于脆、硬性物料,干性物料或因冷冻变脆的物料 (例如:谷物、咖啡豆等) 莫氏硬度脆性物料 (致密长石:6 莫氏硬度,石英:7莫氏硬度)。对于更高硬 的研磨。 度的物料,研磨时刀头的磨损很快,因而是不经济的。如果用于研磨硬度超 研磨时,冲击粉碎刀头撞击物料使之粉碎。研磨后的粒度取决于研磨的时 过4 莫氏硬度的物料时,须使用A11.3 冲击粉碎刀头,这种刀头耐磨性更好。 间、研磨杯样品的填充量以及研磨物料的物理特性。 使用合适的粉碎刀头可防止由刀头上磨损下的粉屑污染研磨物料。 剪切研磨: 任何可破碎、干燥以及不富含脂肪的物料都可以进行冲击研磨。...
  • Seite 43 剪切粉碎刀头,否则会使刀头迅速变钝。 研磨杯A11.5 (随机配置) 由聚四氟乙烯精制而成,内衬为不锈钢材质;该研 树叶、纤维物料、香料、谷物、啤酒花、纸板、纸、干草、稻草、塑料、烟 草、泥煤、饲料、陶土和植物根系等。 磨杯可用于液氮冷冻剂冷冻后物料的研磨。 研磨颗粒大小不要超过10 mm。 对潮湿及粘性的物料(例如鱼),可加水后粉碎,这样可防止物料粘附到研磨 首先将研磨物料装入研磨杯,然后使用合适的容器将液氮倒入研磨杯,并确 杯壁上,从而使粉碎刀头能持续切割到物料。 保研磨物料完全被液氮覆盖。待液氮完全升华后,才能盖紧研磨杯,否则压 力将会积聚在研磨杯。 注意:加水粉碎时,物料不能超过研磨杯容量的一半,研磨机必须保持垂 研磨过程中,物料可能会迅速升温 (研磨20 秒后物料可能升温至室温)。 直,不要摇动或扭转。 如果物料的粒度较小或者需要多次添加冷冻剂,建议使用A11.7漏斗(可选配 注意:用 A11 基本型研磨机研磨物料清单之外的物料时,须经IKA ® 公司确 件)。添加液氮前,将漏斗安装在研磨杯上,添加冷冻剂以及冷冻剂挥发时, 物料不会飞出研磨杯。漏斗盖子为不锈钢筛网 (网孔大小为0.063 mm),可以 认,特别是研磨未经确定是否有爆炸危险的物料 (由静电电荷引起的尘爆)。 有效阻止物料溅出并可顺利加入液氮冷冻剂。 使用冷冻剂: 注意:研磨杯和加料漏斗的外边缘可能会由于冷冻剂的作用而变得温度很 使用冷冻剂时,请遵守相关安全规范。 低,触摸时请佩戴防护手套等。 研磨引起物料温度升高。物料温度升高会导致物料发生变化,例如氧化、水 注意:液氮仅能填充于研磨杯内,严禁液氮接触到研磨杯的其他任何部位! 分挥发、易挥发组分的减少等。 研磨杯可能会因为冷冻剂的冷冻作用而结冰,尤其是需要多次冷冻处理时,...
  • Seite 44 开关按键 (On/Off),这种方式可以使研磨刀头得到自动清洁;在马达完全停下 调试 来之前不要旋开研磨杯。粘在防护环上的物料可以用清洁刷刷到研磨杯内 (不 能用金属刷)。 检查电源电压是否与铭牌上所标示的电压是否一致,电源插座必须接地保 再次使用仪器前,请清除卡在缝隙中的研磨粉尘 (参考“维护和清洁”部分)。 护。如果上述条件均符合,插上电源仪器即进入待机状态;否则可能引发安 注意:粉碎刀头、研磨杯和马达轴可能灼热;操作时,请遵守有关安全规 全问题或者损坏仪器。 范。 使用环境需满足“技术参数”中表列的周边条件 (温度、湿度等)。 按逆时针旋转可以旋松并打开图 1 所示的研磨杯。在防护环 (序号 8)处可关 更换粉碎刀头: 注意:粉碎刀头边缘很锋利,操作时需戴防护手套。研磨后不要马上更换粉 闭马达。给研磨杯加入适量的物料。加料时,注意研磨杯内物料不能超过最 大加料高度线 (研磨杯金属内衬台阶,见图 1),超过最大允许容量会影响正常 碎刀头,此时粉碎刀头灼热,应在研磨机冷却后再行更换。 更换粉碎刀头前首先拔下电源插头。倒转机身并压下马达部分 (见图3) 使粉碎 的操作,引起仪器过载;最小研磨量没有限制。 刀头露出,用曲柄扳手从粉碎刀头下面卡住马达轴肩位,用开口扳手松开六 角螺母 (序号24),然后取下粉碎刀头。 注意:量少一些 (最大研磨量的50%-80%) 可以研磨的更快,研磨后的颗粒也 换上新粉碎刀头或其他粉碎刀头前要先检查所有的部件是否清洁。 会更细,粒径分布也会更均匀,而且研磨物料发热更少。研磨量较大时,建 议分成2-3 个批次研磨,虽然总的时间会稍长一些,但研磨的效果会好得多。 粉碎刀头安装没有方向性,不分正反;粉碎刀头为双刃设计,从而使其寿命...
  • Seite 45: 故障及其排除

    - 复位断路器(仅在100-115V时) 故障及其排除 如果按下开关按键 (On/Off) 时故障指示灯亮起: 故障提示: - 旋紧研磨杯 (听到轻微的“咔嗒”声),如果必要,擦干净螺纹上的灰尘 如果研磨杯没有安装到位时按下开关按键 (On/Off),故障指示灯亮起。 - 检查并确保开关按键装到位 当断路器被触发时按下开关按键 (On/Off) 也会亮起。仅依靠故障指示灯亮并不 - 如果仪器过热,等数分钟待其冷却 能区分上述两种情况,在后一种情况时,研磨机外壳温度会升高。 按下开关按键 (On/Off) 马达不转或者马达启动瞬间后又停下: 温度过高和电流过载保护: 故障原因: A11 基本型研磨机采用温度过高和电流过载双重保护。 - 研磨杯内研磨物料太多 (超过规定高度) 如短时间过载,几秒钟后,当研磨机温度重新回到正常温度范围并且开关按 - 研磨物料颗粒太大 键 (On/Off) 未被松开时,断路器会自动恢复至接通状态。但如果研磨机经过 - 断路器由于过载而启动 长时间使用而引起发热,则需要冷却 30 分钟。 故障排除:...
  • Seite 46 注意:马达轴和粉碎刀头可能很热,必要时,请待研磨机冷却。 - 在研磨杯内放入预粉碎的物料 - 不要超过最大加料高度线 - 对于硬度高或韧性强的物料,减少研磨量到最大允许加料容量的一半 - 如果没有松开开关按键 (On/Off) 时马达卡住,表明断路器 (在100-115V时) 被 启动 - 继续操作之前要让研磨机冷却下来或使断路器复位 仪器在运转中突然停下来: 故障原因: - 仪器过热 (按下开关按键 (On/Off) 故障指示灯亮起,机身升温) - 研磨杯在运转过程中变松,自动启动了断路器 (按下开关按键 (On/Off) 故障 指示灯亮起) - 电源中断 故障排除: - 如果仪器过热,待其冷却 - 旋紧研磨杯,使其安装到位 - 检查电源装置 马达部分无法弹起: 故障原因: - 仪器中间壳体有过多研磨粉尘积累...
  • Seite 47: 清洁维护

    • 放入 O 形圈 (序号 19),须用新的 O 形环 外壳、研磨杯、研磨刀头和压力弹簧部分必要时可在洗碗机内进行清洗。 • 放入 O 形圈 (序号 9),然后安装研磨防护环,倒转机器后用螺丝将研磨防 马达部位只可以用湿布擦拭,禁止用水洗或用洗碗机进行清洗。 护环固定牢固 安装: 需要定购维修件时,请注明仪器铭牌上的序列号、仪器型号、维修件名称和 压力弹簧要插到中间壳体的凹槽内,导向螺丝应当上紧直到不凸出到中间壳 订货号。 体内径之外。 现在将弹簧安装到壳体的导槽,将开关按键置入中间壳体的开口处,然后将 送检仪器时,首先清洁并确保仪器内无任何对人体健康有害的物料残留。 马达部分放置到位。 为使开关按键安装到位,须将马达部分压入仪器中部至停止,马达部分压入 清洁时,请用 IKA ® 公司认可的清洁液: 一半时上紧导向螺丝。 物料 清洁剂 染料 异丙醇 注意:开关按键必须与外壳组件装配位平齐。装配后检查各部件是否完全装 建筑材料 含活性剂的水溶液/异丙醇 配到位,如有需要请加以校正。 化妆品 含活性剂的水溶液/异丙醇...
  • Seite 48: 选配件

    对于未列出的材料的清洁,请咨询 IKA ® 公司。 用来研磨的物料硬度不可超过 3 莫氏硬度 (中等硬度,例如方解石),否 清洁时请戴防护装备。 则,由于刀头要承受较大的应力将导致迅速磨损。 电气器件不能放在清洁剂中清洁。 在使用其他清洗方式之前,请首先联系 IKA ® 确认,以确保该清洁方式不会 使用开关按键(On/Off)开启仪器后,缓慢按下马达(请参考“调试”部分)。当研 损坏仪器。 磨完成时 (一般 30 秒),升起研磨马达并关闭仪器开关。 如果您需要将仪器送返维修,请使用原包装将仪器包好,不可使用存储包 装。另外,也请采用合适的运输包装以防止运输过程造成仪器损坏。 注意:拆卸粉碎刀头时,请待研磨马达完全停止转动。 注意:使用研磨杯A11.4时,不可使用液氮冷冻样品。您可以使用干冰冷冻样 品,但请确保冷冻后的研磨物料不可聚在一起 (尤其是潮湿的研磨物料时)。 选配件 A 11.1 备用冲击粉碎刀头 1.4034) A 11.5 备用研磨杯 80 ml 注意:如果所添加的研磨物料的量过多或者硬度过大,将有可能导致研磨杯 A 11.2 剪切粉碎刀头 (1.4112) A 11.6...
  • Seite 49: 技术参数

    故障提示 橘红色信号灯提示温度过高 保修 或者研磨区域没有封闭 马达 通用马达 感谢您购买 IKA ® 公司高品质的产品。 与物料接触部件 ® 根据IKA 公司规定本机保修两年。保修期内若有任何问题请联络您的供货 商。您也可以将仪器附发票和故障说明直接发送至我们公司,经我方事先确 研磨杯A 11.5 (80 ml) 不锈钢1.4571 认后运费由贵方承担。 (外层保护壳ETFE) 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于过失、不当操作或者未按操作说明 研磨杯A 11.4 (250 ml) 不锈钢1.4571 书使用和维护引起的损坏。 (外层保护壳PC) 如果您需要将仪器送返维修,请使用原包装将仪器包好,不可使用存储包 马达传动轴 不锈钢1.4571 装。另外,也请采用合适的运输包装以防止运输过程造成仪器损坏。 冲击粉碎刀头A 11.1 不锈钢1.4034 (硬度约52 HRC) 剪切粉碎刀头A 11.2 不锈钢1.4112...
  • Seite 50: 安全上のご注意

    これらの操作手順はIKA ® -Sバージョンに適用されます 安全上のご注意 (例 A 11ベーシックS001) ご使用前に本取扱説明書を必ず最後までお読みください。 また、 本取扱説明書に記載の安全上のご注意に従っていただきますよう 目 次 お願いいたします。  本取扱説明書はいつもお手元に届く ところに 保管してください。 本機の操作は必ずお取り扱いの心得がある方がご操作ください。 ページ 修理のためであっても、 資格のある専門技術者以外はハウジングを開けない 安全上のご注意 でください。  ハウジングを開ける前に必ず電源コードを抜いてください。 電 正しい使用方法 源を抜いた後でも、 しば らくの間は装置内で電流の通っている部品がある可 開梱 能性があります。 役立つ情報 電源コードを抜いて、 本体の電源を切って下さい。 主電源はコンセント部で行 試運転 われます。  電源をいつでも切れるように、 ソケッ トに手が届く範囲で作業して...
  • Seite 51: 正しい使用方法

    な事故防止規則に沿って着用下さい) 。 開梱 冷却材 (ドライアイス) をご使用の際は、 粉砕容器内の圧力増幅にご注意下さ い。 ( 特に、 冷却材をご使用の場合) 。 • 開梱 警告 : 液体窒素を使用する場合、 液体窒素が完全に蒸発してから粉砕容器を - 開梱の際、 お取り扱いに十分ご注意ください。 取付、 機器を作動させて下さい。 - 破損が認められる場合は、 速やかに詳細をご連絡ください(製品配送業 警告 : 試料を液体窒素で冷却した後は、 危険ですので、 保護用具を必ず着用 者にご連絡ください) 。 した上で作業して下さい。 • 梱包内容の確認 A 11 本体、 A11.5 (80 ml 粉砆容器)、 A 11.1標準ハンマー式カッター (1.4034) 正しい使用方法...
  • Seite 52 注意 :  もし水を加えた場合、 容量は粉砆容器の最大 50%までとします。 この場 り付けて下さい。 試料粉砕中は急激に温度上昇します。 ( 粉砕時間20秒で室 合、 ミル は必ず垂直にして使用してください(ヘッ ドを動かしたり、 回転したり し 温近く まで上昇します) 。 ないでください)。 試料に小さい粒子が含まれ、 或いは同じ試料が何度も冷却されている場合、 ファネル容器A 11.7 ( IKA アクセサリー) をご使用ください。 液体窒素を入れ ® 注記 : 記載されていない試料は (特に、 帯電による粉塵爆発の危険性につい る時や、 蒸発する時に試料の小さい粒子が粉砕容器から大量にあふれ出る て確かではない場合) 、 IKA アプリケーションサポートにご相談いただいた...
  • Seite 53: 試運転

    警告 : 粉砕容器A 11.4 ( ポリカーボネート製の250mlビーカー) を使用して液 粉砆カッターが試料にあたるとモータースピードが減少します。 これは、 音で判 体窒素の冷却を行うとひび割れが発生する恐れがあるためお控えください。 断できます。 もしスピード減少が顕著な場合、 粉砆カッターがノミナルスピード で試料に挿入されるまでドライブスピードを上げてください。 粉砆試料によって は、 この手順を数回繰り返す必要があります。 粉砆部を上下に動かしている間に スピードが一定になると、 粉砆作業が終わります。 試運転 粉砆時間は 30 秒を超えてはいけません。 時間を長く しても粉砆効果は変わら 装置のプレートに記載されている電圧が、 主電圧と同じであることを確認くだ ず、 逆に熱を上昇させます。 さい。 アース仕様のプラグをご使用ください。 これらの条件を確かめてから、 プ アプライアンスは、 短時間で動作するように設計されている。 最大オンタイム1 ラグを主電源につないで装置を使用します。 これらの条件が守られなかった 分、...
  • Seite 54: エラーと トラブルシューティング

    ディスプレイが点滅する)。 エラーと トラブルシ ューテ ィ ング - 前回の作業によってミルが熱くなっている(On/Off キーを押すとエラーディス エラーディスプレイ : プレイが点滅する)。 - 装置の中間部分を分解した後(例えば清掃のため)、 スイッチブロックが完全に 粉砆容器がしっかりと固定されていないのにOn/Offスイッチを押した場合、 エ はまっっていない。 ラーディスプレイが点滅します。 - 遮断器の不具合 (100~115Vバージョン限定) 。 ショートしたのに On/Off スイッチを押した場合にも、 エラーディスプレイが点 解決法 : 滅します。  エラーディスプレイだけでは、 どちらのエラーが起っているのかは判 - 必要ならば、 電源とプラグをチェックする。 断できません。 一般に、 ブレーカーにかかわる場合にはハウジングが熱くなりま - On/Off スイッチを、 クリック音がするまで押す。 す。...
  • Seite 55 「作業中にモータースピードが顕著に減少する、 または装置がロックされる」 「粉砆作業中ドライブが突然とまる」 考えられる原因 : 考えられる原因 : - 投入試料が粗すぎる、 > 1 cm - ドライブが過熱(On/Off スイッチを押したとき、 エラーメッセージが点滅す - 粉砆容器に試料が入り過ぎている。 る : ハウジングが一部熱い)。 - 粉砆試料が堅すぎる。 - 粉砆容器が緩んでおり、 ショートブレーカーが起った(On/Off スイッチを押し - 粉砆カッターを試料中に入れるのが早過ぎる。 たとき、 エラーメッセージが点滅する。 ) - 電源に何らかの邪魔がある。 解決法 : - 粉砆カッターをゆっく りと試料中に押し入れれば、 一定のスピードが保たれま 解決法...
  • Seite 56: メンテナンスとクリーニング

    ンチで開けます。 • O リング(19)を所定地にセッ トします。 必ず新しいOリングをご使用ください。 注意 :  中間部分とドライブ部分間には、 プレッシャースプリングによるばね張力 • O リング(9)をおき、 ガードリングをセッ トし、 きつくなるまで回します。 がある ため、 分解作業中、 必ずミルのドライブ部分を定位置に固定してくださ IKA の分析ミル A 11 ベーシックはメンテナンスフリーですが、 自然による部品の い。 両スクリューが外されたら、 ドライブ部分を中間部から引き外します。 スイッ 消耗は 避けられません。 チブロック(15)は、 ドライブ部分についています。 スペアパーツを御注文の際は、 装置のプレートに記されております製造番号と、 中間部分は、 必要であれば、 プレッシャースプリングを中性洗剤等で洗浄してく...
  • Seite 57: アクセサリー

    警告 : モーターが完全に停止したことを確認してから粉砕容器を回してはずし アクセサリー てください。 A 11.1 標準シングルカッター 1.4034) A 11.5 粉砆容器 80 ml 警告 : 粉砕容器A 11.4 の中にサンプル冷却用として液体窒素を入れないでく A 11.2 カッターブレード (1.4112) ダブルカッター A 11.6 ださい。 A11.4を用いて試料を冷却する場合は、 ドライアイスを使用してくださ A 11.3 高硬度ハンマー式カッター (1.4112) ファネル A 11.7 い。 ドライアイスをご使用する場合、 冷却された試料が固まりにならないよう注 A 11.4 粉砆容器 250 ml 意する必要があります...
  • Seite 58: 技術データ

    異常表示 モータ部の過加熱、 粉砕容器がしっかりと 保証 閉まっていない場合、 オレンジ色のLEDが 点灯します。 弊社の保証条件に基づく本品の保証期間は24ヶ月です。 保証期間中に修理の 駆動部 ユニバーサルモーター ご依頼は、 ご購入いただきました販売店までお問い合わせください。 弊社工 場に直接本機を送付いただく場合は、 引渡請求書および修理ご依頼の理由も 試料と接触するパーツ 合わせてお送りください。 恐れ入りますが、 送料はお客様のご負担となります。 粉砕容器 A 11.5 (80 ml) ステンレス鋼 1.4571 (外側容器 : フッ素プラスチック ETFE) 消耗品、 お客様が取扱説明書の記載を守らずに使用したことによる故障、 十 粉砕容器 A 11.4 (250 ml) ステンレス鋼 1.4571 分なお手入れやメンテナンスが実施されていなかったことによる故障は、...
  • Seite 59 위험: 그라인딩 툴을 교체하거나 세척 할 경우, 날카로운 커터에 주의 하십시오. 항상 개인 보호장비를 착용해야 합니다(보호 장갑 등). 회전 부품에서 마모에 따른 미립자 마멸분이 발생하여 물 질을 오염시킬 수도 있습니다. 질문이 있을 경우 IKA ® 애플리케 이션 지원 팀에 연락할...
  • Seite 60: 올바른 사용

    충격형 밀링: 그라인딩 용기는 밀폐 상태입니다. 이는 재료의 손실이 거의 제로임을 의미합니다. 비터가 있는 을 위한 밀링 A11 basic 는 부드럽고 중 간정도로 견고한 취성 샘플을 모스 경도 6 의 샘플에 사용이 가능합니다. 경도가 높은 충격형 밀링: 샘플을 분쇄할 경 우, 그라인딩 툴에 많은 마모가 발생됩니다. 따라 서...
  • Seite 61 주): 특히, 폭발 위험(정전기로 인한 분진 폭발)이 확실하지 않을 경우는, 주의하시기 바랍니다. (약 20초의 그라인딩 후에 실온에 도달). 목록에없는 샘플은 IKA 로 applicaiton 문의 후 A11 basic 에서만 분쇄해야합 ® 샘플에 미세한 조각이 있는 경우 또는 동일한 샘플이 여러 번 냉각된...
  • Seite 62: 작동 개시

    비커를 "청소"해야 합니다. 즉 비커를 해동시키거나 또는 식기 세척기에서 전원이 공급되면, 그라인딩 과정을 시작합니다. 한 손으로 후드를 잡고 세척해야 합니다. 항상 다시 사용하기 전에 그라인딩 비커를 건조시켜야 엄지손가락으로 온/오프 스위치를 누르면(그림 2) 분쇄기가 작업을 합니다. 시작합니다. 아래로 부드럽게 천천히 드라이브를 눌러 힘을...
  • Seite 63: 고장 및 오작동 제거

    툴을 교체해야 합니다. 냉각 기간 동안에는 온/오프 스위치를 반복적으로 누르지 않도록 합니다. 분쇄 도구를 교환하기 전에, 미리 전원 코드를 뽑습니다. 분쇄기가 재작동할 준비가 되었는지 확인하려면 5~10분 간격으로 온/ 분쇄기 드라이브를 헤드쪽으로 돌리고, 머리가 아래쪽을 향하도록 하여 오프 스위치를 눌러야 합니다. 그라인딩...
  • Seite 64 스위치를 누른 후에 모터가 잠겨집니다. 혹은 모터가 켜진 후 곧바로 분쇄기 주의 : 그라인딩 용기와 분쇄 도구의 샤프트는 가열되지 않았을 스위치가 꺼집니다. 수 있습니다. 하지만 필요한 경우, 분쇄기를 냉각시킬 수 있습니다. 원인 : - 그라인딩 용기에 너무 많은 재료를 담았습니다. (충진 높이 초과). - 그라인딩...
  • Seite 65: 유지 보수 및 청소

    주의 : 스위치 블록은 반드시 조립된 상태에서 기기 중간 부분과 같은 유지 보수 및 청소 높이가 도도록 맞춰줘야 합니다. 이 높이를 반드시 항상 체크하고, 필요한 경우 수정해주어야 합니다. 세척 마지막으로, 원하는 분쇄 도구를 조립합니다. 모든 청소 작업 전에 전원 코드를 뽑으십시오! 유지...
  • Seite 66: 액세서리

    연료 물을 포함한 계면 활성제 그림5에 표시된 대로 반드시 최대 충진 높이를 초과해서는 안 됩니다 ( 위에서 설명하지 않은 자재의 경우, IKA ® 애플리케이션 지 원 팀에 정보를 스테인리스 상부 모서리 아래 약 20 mm 부분) . 그렇지 않을 경우 드라이브가...
  • Seite 67: 품질보증

    주황- 빨간색 조명, 과열 및 그라인딩 영역 부적합 표시 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 보증기간 동안의 ® 드라이브 범용 모터 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지사및 대리점에게 연락을 부탁 제품과 접촉되는 부품 드립니다. 그라인딩 비커 A 11.5 (80 ml) 스테인레스...
  • Seite 68: Indicaciones De Seguridad

    Atención: Después de ciclos de lavado más o menos largos, el recipiente de molienda, las herramientas de trituración y el árbol rotor pueden estar calientes. Así Idioma original: alemán pues, antes de limpiar o cambiar las herramientas de trituración deberá esperar a que el molino se enfríe.
  • Seite 69: Avvertenze Di Sicurezza

    Als u vragen hierover heeft, wordt u spina di rete. verzocht contact op te nemen met IKA ® La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
  • Seite 70: Säkerhetsanvisningar

    Spänningsförande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en nel mezzo da lavorare. Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA ® längre tid efter det att nätsladden skiljts från nätet.
  • Seite 71: Sikkerhedshenvisninger

    Tänk på att avskavda partiklar från apparaten eller från roterande delar eventuellt Sikkerhedshenvisninger kan råka hamna i mediet som skall bearbetas. Vänd er till IKA ® om ni har frågor i detta sammanhang. Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren har læst Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig atmosfär eller...
  • Seite 72 Vær oppmerksom på at eventuelle avslitninger fra apparatet eller fra roterende tilbehørsdeler, kan komme inn i materialet som bearbeides. Kildespråk: tysk Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA ® Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser eller under vann.
  • Seite 73: Turvallisuusohjeet

    Huomautus! Varo terää kun vaihdat hienonnusosia ja puhdistat laitteen. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (suojakäsineet, ...) . Alkukieli: saksa Huomaa, että laitteesta tai pyörivistä lisävarusteosista irtoava hankautuva materiaali voi joutua näytteeseen. Lisätietoja aiheesta antaa IKA ® Analyysimyllyn A 11 basic ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa eikä veteen upotettuna.
  • Seite 74: Instruções De Segurança

    Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA ® a observação cuidadosa das normas de segurança aí incluídas. Guarde O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes com...
  • Seite 75: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Λάdετε υπaψη aτι εvδέzεται vα εισέλθει απalεσμα απa τη συσκευή ή τα περιστρεhaμaAvα εlαρτήματα Znajdujące się pod napięciem elementy we wnętrzu urządzenia mogą pod nim στo πρoς κατεργασία μέσo. Για σzετικές ερωτήσεις παρακαλoύμε απευθυvθείτε στηv IKA ® pozostawać jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci.
  • Seite 76: Bezpečnostní Upozornění

    Před jeho otevřením vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. urządzenia lub obracających się akcesoriów mogą się przedostać do poddawanego Vodivé díly uvnitř zařízení mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové obróbce medium. W razie pytań prosimy zwrócić się do firmy IKA ® zástrčky ze zásuvky.
  • Seite 77: Biztonsági Utasítások

    A készüléket kizárólag megfelelően képzett szakemberek kezelhetik, akik ismerik a přístroje nebo otáčejících se dílů příslušenství. V případě dotazů se prosím obraťte készüléket és ezen a területen jogosultak a munkavégzésre. na společnost IKA ® A készüléket – javítás esetén is – csak szakember nyithatja fel.
  • Seite 78: Varnostna Navodila

    Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni vtič oz. vtič Ügyeljen arra, hogy a készülék vagy a forgó tartozékok esetleg belesúrlódhatnak a naprave. feldolgozott közegbe. Kérdéseivel forduljon az IKA ® munkatársaihoz. Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in dosegljiva.
  • Seite 79: Bezpečnostné Pokyny

    Dbajte na to, aby sa medzi časťami krytu, ktoré sa presúvajú spolu, nenachádzali sredstev). žiadne časti tela. Pozor: Pri uporabi tekočega dušika lahko mlevno posodo odvijete in začnete mleti, Pozor: Pred odobratím mlecieho pohárika je potrebné vypnúť mlynček a počkať, šele ko tekoči dušik popolnoma izpari.
  • Seite 80: Drošības Norādes

    Kandke isiklikku kaitseriietust (kaitsekindad, Lähtekeel: saksa ...). Pange tähele, et seadme või pöörlevate lisaseadmete küljest võib töödeldavasse meediumi sattuda osakesi. Küsimuste korral pöörduge IKA ® poole. Ohutusjuhised Analüüsijahvatit A 11 basic ei tohi kasutada plahvatusohtlikes kohtades ega vee all.
  • Seite 81: Saugos Reikalavimai

    Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų, laboratorijoms skirtų darbų Ņemiet vērā, ka apstrādājamā vielā var nok ūt no ierīces vai rotējošām deta ām saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir naudokite atitinkamas nodilušais materiāls. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA ® asmenines apsaugos priemones.
  • Seite 82: Инструкции За Безопасност

    Atkreipkite dėmesį, kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į Отделянето на устройството от електрическата мрежа се извършва само чрез terpę, kurią reikia apdoroti. Jei kilo klausimų, kreipkitės į IKA ® издърпване на мрежовия щепсел, съотв. щепсела на устройството.
  • Seite 83: Indicaţii De Siguranţă

    În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm Premisa pentru o funcţionare corectă şi sigură a acestui echipament este să vă adresaţi IKA ® ca fiecare utilizator să fi citit manualul de utilizare şi ca indicaţiile de Moara pentru analiză...
  • Seite 84: Ersatzteilliste A 11 Basic

    Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de rechange / Список запчастей A 11 basic Pos. Désignation Pos. Bezeichnung Item Designation Поз. Наименование Capot Haube Обложка Frontschild Front panel Plaque frontale передняя панель Couvercle - partie supérieure Deckel - Oberteil Cover upper section Обложка...
  • Seite 85: A 11 Basic 备件清单

    备件清单 / スペアパーツリス ト / 예비 부품 목록 A 11 basic 項目 名称 항목 명칭 序号 名称 キャップ 캡 盖 フロントパネル 전면 패널 面板 上部セクションカバー 커버 상부 研磨杯盖子上部分 研磨容器 그라인딩 용기 研磨杯 PCB - A 11 basic PCB – A 11 기본 PCB - A 11 basic モーター...
  • Seite 86: Ersatzteilbild A 11 Basic

    Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange / Запасные части схема A 11 basic 备件图 / スペアパーツ図 / 예비 부품도 A 11 basic...
  • Seite 88 -Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 2981900f...

Inhaltsverzeichnis