Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA  mini G Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IKA mini G:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

20000005052
IKA mini G-112019
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
使用说明
Indicaciones de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Normas de seguranÇa
Υποδείξεις ασφαλείας
WskazÓwki bezpieczeństwa
DE
3
EN
11
FR
19
RU
27
ZH
35
ES
42
NL
43
IT
44
SV
45
DA
46
NO
47
FI
48
PT
49
EL
50
PL
51
IKA mini G
BezpeČnostní upozornĕnÍ
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
BezpeČnostné pokyny
Ohutusjuhised
DroŠības Norādes
Saugos Reikalavimai
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
CS
52
HU
53
SL
54
SK
55
ET
56
LV
57
LT
58
BG
59
RO
60

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA IKA mini G

  • Seite 1 20000005052 IKA mini G-112019 IKA mini G Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя 使用说明 Indicaciones de seguridad BezpeČnostní upozornĕnÍ Veiligheidsinstructies Biztonsági utasitások Norme di sicurezza Varnostna navodila Säkerhetsanvisningar BezpeČnostné pokyny Sikkerhedshenvisninger Ohutusjuhised Sikkerhedsanvisninger DroŠības Norādes Turvallisuusohjeet Saugos Reikalavimai Normas de seguranÇa...
  • Seite 2 Fig. 1 Pos. Bezeichnung Item Designation Befestigungsmutter Rotor Rotor securing nut Rotor Rotor Deckelentriegelung Cover release button Taste “Start/Stop” “Start/Stop” Button Einstelltaste “Timer” Stufe 1 Min. "Timer" setting button for unit of 1 minutes Einstelltaste “Timer” Stufe 10 Min. "Timer" setting button for unit of 10 minutes LED Display LED-Display Taste “Power”...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 60529, EN 61326-1und EN ISO 12100. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei sales@ika.com angefordert werden. Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Risse entstehen.Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei der Rotor beschädigt ist. Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. • Nehmen Sie die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb, wenn der • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten At- Schleuderraum Schäden aufweist.
  • Seite 5: Auspacken

    Fig. 6 Fig. 7 Bestimmungsgemäße Gebrauch Verwendung: Verwendungsgebiet: Die Zentrifuge IKA mini G eignet sich für die Trennung Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, von Stoffen und Stoffgemischen unterschiedlicher Dichte Lehre, Gewerbe oder Industrie. (max. 1,2 kg/dm ) und speziell dem Vorbereiten und Bear- beiten von Proben aus Stoffen bzw.
  • Seite 6: Wissenswertes

    Wissenswertes Die Zentrifuge IKA mini G wird mit zwei Rotoren geliefert. Mit dem Rotor für 0,2 ml PCR Strip Tubes können bis zu 32 Ein Rotor für Mikrotubes 1,5 bzw. 2 ml und ein Rotor für x 0,2 ml PCR Strips zentrifugiert werden.
  • Seite 7: Arbeiten Mit Dem Gerät

    Arbeiten mit dem Gerät Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeignet. Es muss der für das entsprechende Land geeignete Stecke- radapter eingesetzt werden, bevor das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt wird. Auf der Anzeige erscheint kurz die Softwareversion und anschließend der Displaytest, nach dem ein akustisches Signal ertönt.
  • Seite 8: Wartung Und Reinigung

    Alkohol (außer Isopropanol). taminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bit- - Entfernen Sie nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln te bei IKA nach. die Reste durch Nachwischen mit einem feuchten Tuch. - Die Zentrifuge darf nicht in der Spülmaschine gereinigt Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion werden.
  • Seite 9: Ersatzteilbestellung

    Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.com. netz und lassen Sie das Gerät einige Zeit trocknen. Reparaturfall: Reinigen Sie das IKA Gerät nur mit diesen von IKA freige- Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei gebenen Reinigungsmitteln: von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
  • Seite 10: Technische Daten

    Technische Daten Steckernetzteil Input 100 ... 240 50 ... 60 Output 24W.LPS (Limited power source) Schutzklasse 2 (doppelt isoliert) Zentrifuge Spannung Drehzahl 6000 Drehzahlabweichung Motorleistung Aufnahme Motorleistung Abgabe Geräteaufnahmeleistung Gleichspannung Stromaufnahme Kapazität 8 x 2,0 ml Zulässige Dichte kg/dm beschleunigung (RCF*) 2000 Max.
  • Seite 11: Eu Declaration Of Conformity

    2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 60529, EN 61326-1 and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of conformity can be requested at sales@ika.com. Explication of warning symbols...
  • Seite 12: Safety Instructions

    • Process pathogenic materials only in closed vessels under a scratches and cracks. Do not use the device if the rotor is suitable extractor hood. Please contact IKA if you have any damaged. questions.
  • Seite 13: Unpacking

    Fig. 7 Correct use Application: Range of use: The IKA mini G centrifuge is suitable for separation of Indoor environments similar to that a laboratory of research, substances and mixtures of substances of various densi- teaching, trade or industry. ties (max. 1.2 kg/dm...
  • Seite 14: Useful Information

    Useful information The IKA mini G centrifuge is supplied with two rotors. The rotor for 0.2 ml PCR strip tubes allows up to 32 x 0.2 One rotor is for 1.5 or 2 ml micro-tubes and one rotor is ml PCR strips to be centrifuged.
  • Seite 15: Working With The Unit

    Working with the unit The AC adapter is suitable for 100 V to 240 V. The plug adapter for the relevant country must be attached before the AC adapter is plugged into the mains socket. The software version appears briefly on the display, fol- lowed by the display test, then an acoustic signal sounds.
  • Seite 16: Maintenance And Cleaning

    - Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning. Rotor and accessories: - Please consult IKA before using any cleaning or decon- - If the rotor or the accessory parts are contaminated with tamination methods, other than those recommended material containing pathogens, appropriate cleaning here.
  • Seite 17: Spare Parts Order

    Building materials Water containing detergent, For repair, please request the “Decontamination Certif- Isopropanol (do not use for the cover) icate” from IKA, or download printout of it from the IKA Cosmetics Water containing detergent, website www.ika.com. Isopropanol (do not use for the cover)
  • Seite 18: Technical Data

    Technical data Power supply Input 100 ... 240 50 ... 60 Output 24W.LPS (Limited power source) Protection class 2 (double insulated) Centrifuge Operating voltage Speed 6000 Speed variation Power consumption motor Motor-output power Device power consumption Current consumption Capacity 8 x 2.0 ml Permissible density kg/dm Max.
  • Seite 19: Déclaration Ue De Conformité

    2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE ainsi qu’aux normes et documents normatifs suivants : EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 60529, EN 61326-1 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. Explication des symboles Remarque générale sur un danger...
  • Seite 20: Consignes De Sécurité

    • L'appareil doit être surveillé pendant son fonctionnement. pients fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En • L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel. cas de questions, contacter IKA. • Charger toujours les rotors de manière symétrique. • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, •...
  • Seite 21: Utilisation Conforme

    Fig. 7 Utilisation conforme Application : Secteur d’utilisation : La centrifugeuse IKA mini G est conçue pour la sépara- Environnement de type laboratoire, en intérieur, en re- tion de substances et mélanges de substances de diverses cherche, enseignement, artisanat ou industrie.
  • Seite 22: Conseils Pratiques

    Conseils pratiques La centrifugeuse IKA mini G est livrée avec deux rotors. Le rotor pour les tubes à bandes PCR de 0,2 ml PCR per- Un rotor pour microtubes de 1,5 et 2 ml et un rotor pour mettent de centrifuger jusqu'à 32 bandes PCR de x 0,2 ml.
  • Seite 23: Travailler Avec L'appareil

    Travailler avec l'appareil L'adaptateur secteur est prévu pour une tension de 100 V à 240 V. Utilisez l 'adaptateur prévu pour le pays d'utilisa- tion avant d'insérer l'adaptateur secteur dans la prise. La version du logiciel s'affiche brièvement, puis le test d'af- fichage, après lequel un signal acoustique retentit.
  • Seite 24: Entretien Et Nettoyage

    - Avant d’employer une méthode de nettoyage ou dé- contamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer Rotor et accessoires : auprès de IKA. Si le rotor ou les accessoires sont contaminés par du maté- - La centrifugeuse ne doit pas être lavée en machine.
  • Seite 25 En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d'IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuil-...
  • Seite 26 Caracéristiques techniques Bloc d’alimentation Input 100 ... 240 50 ... 60 Output 24W.LPS (Limited power source) Classe de protection 2 (isolation double) Centrifugeuse Tension de réseau Plage de la vitesse de rotation 6000 Ecart de régime Puissance absorbée du moteur Puissance fournie moteur Puissance absorbée de l'appareil Tension continue...
  • Seite 27: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    CE, 2006/42/CE, 2014/30/CE и 2011/65/CE и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 60529, EN 61326-1 и EN ISO 12100. Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com. Условные обозначения Общее указание на опасность...
  • Seite 28: Указания По Технике Безопасности

    • Обрабатывайте патогенные материалы только в закрытых тора. Хорошо закрепите ротор, см. "Установка и извлечение сосудах при соответствующем отводе. При возникновении ротора". вопросов обращайтесь в IKA. • Ротор подвергается экстремальным нагрузкам. Значительные • Не эксплуатируйте аппарат во взрывоопасных атмосферах, с внутренние повреждения материала могут возникнут даже...
  • Seite 29: Распаковка

    рис. рис. Использование по назначению Применение: Область применения: Центрифуга IKA mini G предназначена для сепарации Среда в помещении, аналогичная лабораторной, для веществ и смесей различной плотности (макс. 1,2 кг/ исследований, учебных целей и применения на произ- дм ) и особенно для подготовки и обработки проб ве- водстве.
  • Seite 30: Важные Замечания

    Важные замечания Центрифуга IKA mini G поставляется с двумя ротора- При помощи ротора для полосковых пробирок PCR ми. Ротор для микропробирок 1,5 или 2 мл и ротор 0,2 мл можно центрифу-гировать до 32 полосок PCR для полосковых пробирок PCR 0,2 мл.
  • Seite 31: Работа С Аппаратом

    Работа с аппаратом Блок питания предназначен для напряжения от 100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок питания к ро- зетке, необходимо установить штекерный адаптер для соответствующей страны. На индикаторе кратковременно появляется версия программного обеспечения, затем проводится тест светодиодов, после которого раздается звуковой сиг- нал.
  • Seite 32: Техобслуживание И Чистка

    - Используйте стандартное дезинфицирующее сред- - При применении отличных от рекомендуемых способов ство. Избегайте продуктов с содержанием альдегидов, чистки и обеззараживания проконсу-льтируйтесь в IKA. фенолов, ацетона или спирта (кроме изопропанола). - Не разрешается чистить центрифугу в моечной машине. - После применения дезинфицирующего средства...
  • Seite 33: Гарантия

    Неназванные Проконсуль- материалы тируйтесь в IKA Гарантия В соответствии с условиями продажи и поставки IKA Гарантия не распространяется на изнашивающиеся срок гарантии составляет 24 месяца. При наступлении детали и случаи ненадлежащего обращения и недо- гарантийного случая просим обращаться к Вашему...
  • Seite 34: Технические Данные

    Технические данные Блок питания Вход 100 ... 240 50 ... 60 Выход 24W.LPS (ограниченный источник энергии) Класс защиты 2 (двойная изоляция) Центрифуга Напряжение Скорость вращения 6000 Отклонение скорости вращения Мощность двигателя, потребление Мощность двигателя, выход Потребляемая мощность аппарата Постоянное напряжение Потребление...
  • Seite 35 源语言: 德语 目录 页码 欧盟标准(CE)符合性声明 符号说明 安全说明 开箱 正确使用 实用信息 安装和调试 开机使用 清洁维护 保修 技术参数 欧盟标准(CE)符合性声明 我们声明本产品符合2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU和2011/65/EU相关规定并符合下列标准和规范: EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 60529, EN 61326-1和ENISO 12100. 完整版本欧盟标准(CE)符合性声明可通过sales@ika.com索取。 符号说明 一般危险 该符号所标识的信息对于操作者的健康和安全至关重要。 危 险 违反该符号标识的操作将有可能对您的健康或人身安全造成危害。 该符号所标识的信息对于保证仪器正常工作非常重要。 违反该符号标识的操作将有可能导致仪器损坏。 警告...
  • Seite 36 • 使用仪器前请检查转子的安全配件。 确保转子安装牢固, 参 的介质; 同时被处理的物质也不能与其他方式产生的能量 考 “安装和取下转子” 部分。 反应, 如光照。 • 运行时, 转子需承受极大的作用力, 轻微的刮痕和裂缝都可 · 处理病原体介质时, 请使用密闭容器并在合适的通风橱中 能会导致严重的破损; 因此请勿使用转子损坏的仪器。 进行。 如有其他问题, 请联系 IKA 应用人员。 • 请勿操作离心腔有明显的破损离心机。 · 请勿在易爆的环境或水下操作使用本仪器; 请勿使用本仪器 • 仪器运行过程中需实时监控。 处理危险的介质。 • 本仪器不适合手持操作。 · 请勿使用本仪器处理有放射性的物质、 易燃易爆的物质或者 • 离心机负载需对称分布。...
  • Seite 37 见 Fig. 7 - 使用说明。 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 正确使用 应用: IKA mini G 离心机适于分离不同密度(最大 1.2 kg/dm )的物 出现下列情况时我们将无法确保使用者的安全: 质和混合物, 尤其适合制备和处理各种物质或混合物的样品。 - 如果使用了非厂家提供或推荐的选配件; - 如果仪器操作有误或者违反了厂家的操作规范; 使用区域: - 如果仪器或者电路板被第三方非法修改。 仪器适用于类似于研发、 教学、 商业和工业实验室的室内环境 下使用。...
  • Seite 38 安装和调试 安装: 关闭盖子: • 将仪器水平放置于一个合适的地方, 周围保持 300 mm的 手动向下按下盖子直到盖子咔哒一声关闭到位。 安全距离。 盖子应轻松盖上。 离心机运转时, 周围 300 mm的安全距离内不得有人和物体 和危险物质。 安装及取下转子: • 检查电源电压是否与仪器铭牌上所需的电压匹配。 松开或者取下转子紧固螺帽(A), 然后将转子放置于马达的输 • 将电源装置与仪器标准电源接口连接给仪器供电。 参考 “技 出轴上, 直到其安装完全到位。 通过转子紧固螺帽固定转子(顺 术参数” 部分的相关参数。 时针方向将其用手拧紧)。 紧固螺帽时用手固定转子。 • 注意 “技术参数” 中所列的周边条件。 离心操作时, 检查并确保转子被固定牢固。 取下转子时, 用手固定转子, 并逆时针旋松转子紧固螺帽。 如 如果符合上述条件,...
  • Seite 39 屏幕出现软件版本, 然后系统自检, 随后仪器发出声音信号。 最 后屏幕右下方出现一个红点, 即为待机屏幕。 交流电源装置适用于 100 至 240 V 的电压。 将电源装置插到电 e.g. 源插座前请更换相关国家的插头适配器。 开启仪器 按下开关(H)打开仪器。 如果按下开关(H)将仪器切换至待机模式, 之前的定时设置显示 在屏幕上。 e.g. 设置定时 按下启动/停止按键(D)前, 必须设置定时, 其最小值为 1 分钟, 最大值为 99 分钟, 通过分别按下两个定时按键(E, F)可更改 设置。 e.g. "1" (E) 选择 1 分钟为单位, 按下 按下按键 按下按键 "10"...
  • Seite 40 清洁仪器前必须断开电源。 - 如果介质是易传染的介质, 必须立即对离心机进行消毒。 仪器中的液体: - 清洁时, 请佩戴防护手套。 离心机的底部留有排水口, 因此操作不当进入的液体或者冷凝 - 清洁时, 请勿将电子设备放置于清洁剂中。 产生的液体可以从排水口排出以防对仪器造成损坏。 如果有液 - 清洁时, 请勿让潮气进入仪器。 体从仪器的底部流出, 请立即断开电源并让仪器干燥片刻。 - 使用其他非 IKA 推荐的清洁剂方式时, 须首先咨询 IKA 公 司。  清洁仪器时请仅用 IKA 公司认可的清洁剂清洁仪器。 - 仪器不可置于洗碗机中清洗。 污物 清洁剂 - 仪器的转子和配件可以置于洗碗机中清洗。 染料 异丙醇...
  • Seite 41 技术参数 电源装置 输入 100 ... 240 50 ... 60 输出 限功率电源 24 W.LPS ( 保护等级 双绝缘 离心机 操作电压 转速 6000 转速波动 马达功耗 马达输出功率 仪器功耗 直流电压 消耗电流 容量 8 x 2.0 ml 允许密度 kg/dm 最大相对离心加速度( RCF* 2000 最大动能 操作持续时间 定时功能 是 定时显示...
  • Seite 42: Indicaciones De Seguridad

    Si tiene alguna pregunta, póngase • El rotor está expuesto a cargas extremas. Un arañazo o una en contacto con IKA grieta, por leves que sean, pueden ocasionar graves daños ma- • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni teriales.
  • Seite 43: Veiligheidsaanwijzingen

    Als u vragen heeft, gelie- kleine krassen en barsten. Gebruik het apparaat niet als de rotor ve contact op te nemen met IKA. beschadigd is. • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met •...
  • Seite 44: Avvertenze Di Sicurezza

    Non utilizzare l'apparecchio se il rotore è danneggiato. sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi • Non utilizzare più la centrifuga se la camera di centrifuga pre- a IKA. senta dei danni. • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamen- •...
  • Seite 45: Säkerhetsanvisningar

    • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna av centrifugen. Om rotorn är skadad får centrifugen inte kärl under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har användas. frågor.
  • Seite 46: Sikkerhedshenvisninger

    Brug ikke apparatet, når rotoren er kede beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til beskadiget. IKA, hvis De har spørgsmål. • Centrifugen må ikke længere tages i brug, når centrifuge- • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfa- ringsrummet er beskadiget.
  • Seite 47 • Apparatet skal bare brukes under oppsyn. dere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kon- • Apparatet er ikke egnet for hånddrift. takt med IKA. • Rotorene må bare belastes symmetrisk. • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, •...
  • Seite 48: Turvallisuusohjeet

    • Laitetta saa käyttää vain valvottuna. • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa as- • Laite ei sovellu käsikäyttöön. tiassa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA. • Varmista, että roottorin kuormitus on symmetrinen. • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten •...
  • Seite 49: Instruções De Segurança

    Não utilize o aparelho quando o rotor estiver pientes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais danificado. perguntas, contacte a IKA. • Não coloque a centrifugadora em funcionamento se o compar- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias timento apresentar danos.
  • Seite 50: Υποδείξεις Ασφαλείας

    κές αστοχίες υλικού μπορούν να είναι επίσης αποτέλεσμα μικρής κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα απευθύνε- έκτασης εκδορών και ρωγμών. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στε στην εταιρεία IKA. όταν έχει υποστεί ζημίες ο ρότορας. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες ατμόσφαι- •...
  • Seite 51: Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Nie uruchamiać wirówki, jeżeli komora wirowa wykazuje oznaki naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o uszkodzenia. kontakt z firmą IKA. • Działającego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. • Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły się...
  • Seite 52: Bezpečnostní Upozornění

    • Přístroj se smí provozovat pouze pod dohledem. ných nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste • Přístroj není vhodný pro ruční provoz. měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. • Rotor nakládejte výhradně symetricky. • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s •...
  • Seite 53: Biztonsági Utasítások

    • Ne üzemeltesse a centrifugát, ha a centrifugáló rész károso- • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, egy meg- dott. felelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA • A készülék csak felügyelet mellett üzemeltethető. céghez. • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas.
  • Seite 54: Varnostna Navodila

    • Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. posodah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se • Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš posvetujte z IKA. kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov. • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosfe- •...
  • Seite 55: Bezpečnostné Pokyny

    Zariadenie nepoužívajte, ak je rotor poško- nádobách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadny- dený. mi otázkami sa obracajte na IKA. • Odstredivku už nauvádzajte do prevádzky, ak zistíte poško- • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečen- denie odstreďovaného priestoru.
  • Seite 56 • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anuma- kahjustunud. tes selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöör- • Seadet tohib kasutada üksnes järelevalve all. duge palun IKA poole. • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks. • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, oht- • Koormake rootoreid ainult sümmeetriliselt.
  • Seite 57: Drošības Norādes

    • Ierīces darbība ir pastāvīgi jāuzrauga. traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautā- • Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai. jumi, vērsieties pie IKA. • Noslogojiet rotorus tikai simetriski. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmos-fērā, ar bīs- • Noslogojiet rotoru atbilstoši noda ai "Rotora noslogošana", tamām vielām un zem ūdens.
  • Seite 58: Saugos Reikalavimai

    • Centrifugos nebenaudokite, jei centrifugavimo kameroje ma- esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams tyti pažeidimų. prašom kreiptis į IKA. • Prietaisą leidžiama naudoti tik nuolatos jį prižiūrint. • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis • Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
  • Seite 59: Инструкции За Безопасност

    да възникнат сериозни вътрешни материални щети. Не из- съдове и при подходящ аспиратор. За въпроси се обръщайте ползвайте уреда, ако роторът е повреден. към IKA. • Не пускайте центрофугата в експлоатация, ако камерата на • Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с опасни...
  • Seite 60: Indicaţii De Siguranţă

    şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care • Nu puneţi centrifuga în funcţiune în cazul în care spaţiul de aveţi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA. centrifugare prezintă deteriorări. • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale peri- •...
  • Seite 61 Note:...
  • Seite 62 Note:...
  • Seite 64 IKA-Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 4424000b...

Inhaltsverzeichnis