Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
SABO 102-17 HF
Betriebsanleitung
Tondeuse a conducteur assis
Livret d'entretien
Operator's manual
Bedieningshandleiding
Cortadora de pasto con conductor sentado
Manual del operador
Rasaerba con conducente seduto
Manuale dell'operatore
SB171505372/3
Aufsitzmäher
D
F
Ride-on mower
GB
Zitmaaier
NL
E
I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sabo 102-17 HF

  • Seite 1 SABO 102-17 HF Aufsitzmäher Betriebsanleitung Tondeuse a conducteur assis Livret d’entretien Ride-on mower Operator’s manual Zitmaaier Bedieningshandleiding Cortadora de pasto con conductor sentado Manual del operador Rasaerba con conducente seduto Manuale dell’operatore SB171505372/3...
  • Seite 2 Deutsch ..............DE 1 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) English................EN 1 Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) Français..............FR 1 Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) Nederlands..............NL 1 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) Español...............ES 1 Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) Italiano .................IT 1 Istruzioni Originali...
  • Seite 3: Einführung

    EINFÜHRUNG EINFÜHRUNG DIESE BETRIEBSANLEITUNG GEHÖRT zur Maschine und sollte bei einem Weiterverkauf dem Käufer der Maschine ausgehändigt werden. VERÄNDERUNG DER KRAFTSTOFFEINSPRITZMENGE über die vorgeschriebene Höchstgrenze oder andere unstatthafte Leistungserhöhungen der Maschine bewirken ein Erlöschen der Garan- tie. DIESER TRAKTOR IST AUSSCHLIESSLICH für den üblichen Einsatz beim Rasenmähen und für ähnliche Arbeiten bestimmt (“BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH”).
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INHALT INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................3 Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ......... 7 Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind 3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ................9 Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist 4.
  • Seite 5: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: ANMERKUNG WICHTIG oder Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.2 ALLGEMEINE B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) Während des Mähens sind immer festes ACHTUNG! Vor der Verwendung Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. der Maschine aufmerksam durchlesen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten San- dalen bekleidet. A) AUSBILDUNG 2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelän- de und entfernen Sie alles, was von der 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam.
  • Seite 7: Wartung Und Lagerung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN lauf” stellen. – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen 4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Nei- oder Arbeiten an ihr durchführen; gung über 10° (17%). – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. 5) Beachten Sie, dass es keinen ”sicheren” Prüfen Sie, ob an der Maschine eventuell Hang gibt.
  • Seite 8: Stellen, An Denen Sicherheitsschilder Angebracht Sind

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.3 STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSSCHILDER ANGEBRACHT SIND A) Betriebsanleitung durchlesen: Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für die sichere Bedienung dieser Maschine. Zur Vermeidung von Unfällen ist es erforderlich, alle Sicherheitshinweise sorgfältig zu beachten. B) Kinder von der Maschine fernhalten: Bei laufendem Motor stets darauf achten, daß sich keine Kinder in der Nähe der Maschine aufhalten.
  • Seite 9: Kennzeichnung Der Maschine Und Ihrer Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses enthält die wesentlichen Daten jeder Maschine. 1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG 2. Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 98/37/EWG (2006/42/EG ab 29/12/2009) 3.
  • Seite 10 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 12. Messer: sind die zum Mähen des Grases bestimmten Bauteile. Die an den Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung des gemähten Grases zum Auswurfkanal. 13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk und Auffangsack. 14. Auffangsack: Außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln, kommt dem Auf- fangsack eine Sicherheitsfunktion zu.
  • Seite 11: Auspackung Und Zusammenbau

    AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU 3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anwei- sungen montiert werden. WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motor- handbuchs zu beachten sind.
  • Seite 12: Einbau Des Lenkrads

    AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU 3.2 EINBAU DES LENKRADS Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade ausrichten. Das Lenkrad (1) über die herausragende Welle (2) einführen und so stellen, dass die Speichen auf den Sitz ausgerichtet sind. Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der Boh- rung der Welle in Deckung bringen und den mit- gelieferten Stift (3) mit Hilfe eines Hammers ein- treiben und dafür sorgen, dass er auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein...
  • Seite 13: Montage Der Halterungen

    AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU WICHTIG Stets für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und dabei die Anweisungen im Handbuch der Batterie befolgen ( 6.2.3). WICHTIG Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batterie vollständig gela- den ist! ACHTUNG! Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind die...
  • Seite 14: Entfernen Der Feststellvorrichtung Für Die Sperrklinke Der Aufhängung Des Auffangsacks

    AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU 3.6 ENTFERNEN DER FESTSTELLVORRICHTUNG FÜR DIE SPERRKLINKE DER AUFHÄNGUNG DES AUFFANGSACKS Für den Transport ist die Sperrklinke (1) der Sack- aufhängung mittels einer Feststellvorrichtung (2) an der hinteren Platte verriegelt. Diese Feststellvorrichtung muss entfernt werden, ehe die Halterungen des Auffangsacks montiert werden, und darf nicht mehr verwendet werden.
  • Seite 15 AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU B) Den Rahmen in den Tuchsack (7) einführen und dafür sorgen, dass er genau entlang dem Umriss des Bodens positioniert wird. Mit Hilfe eines Schraubenziehers (8) alle Kunststoffprofile über die Rohre des Rahmens stülpen. C) Den Griff (9) in die Bohrungen der Abdeckung (10) einsetzen, alles mit den Schrauben (11), wie angezeigt, und den hinteren selbstschneidenden Schrauben (12) am Rahmen befestigen.
  • Seite 16: Auspacken Und Zusammenbau

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU 4. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU 4.10 4.11 4.1 LENKRAD Steuert die Lenkung der Vorderräder. 4.3 GASHEBEL Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: «CHOKE» Kaltstart «LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl «SCHNELL» höchste Motordrehzahl...
  • Seite 17: Zündungsschalter Mit Schlüssel

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU – Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden. – Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL». – während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen. 4.4 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen: «STOP»...
  • Seite 18: Hebel Zur Regulierung Der Schnitthöhe

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU – Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehenen Sicherheits-bedingun- gen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und kann nicht angelassen werden ( 5.2). – Der Zustand “Messer eingeschaltet” wird durch Leuchten der Kontrolllampe (4.10.c) ange- zeigt.
  • Seite 19 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU Das akustische Signal kann: – ein Dauerton sein: = Auslösen der Schutzvorrichtung der elektronischen Steuerkarte; = Motor für mehr als 30 Sekunden mit Schlüssel in Stellung «EIN» aus- geschaltet – unterbrochen sein = Auffangsack voll. 4.11 ARMATURENANZEIGE Die Kontrolllampen aktivieren mit Zündschlüssel in Pos.
  • Seite 20 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU 4. Uhr. Zeigt die Uhrzeit im 24-Stunden Modus an. Die Einstellung erfolgt mit dem Schlüssel in Stellung «EIN», mit ausgeschaltetem Motor, gemäß folgender Vorgehensweise: – mehrmals die Taste «MODE» drücken, bis das Uhrensymbol angezeigt wird; – die Taste «MODE» gedrückt halten, bis die ersten beiden Ziffern (Stunde) blinken; –...
  • Seite 21: Hebel Zum Entriegeln Des Hydrostatischen Antriebs

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU 4.31 BREMSPEDAL 4.31 Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder. 4.32 ANTRIEBSPEDAL Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die Geschwindigkeit der Maschi- 4.32 ne im Vorwärts- wie im Rück- wärtsgang reguliert. –...
  • Seite 22: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5. GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“ der Maschine ange- sehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge.
  • Seite 23: Kriterien Für Das Auslösen Der Sicherheitseinrichtungen

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: – Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit gegeben sind; – Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt. a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall: –...
  • Seite 24: Einstellung Des Sitzes

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5.3.1 Einstellung des sitzes Der Sitz ist auf einer Schiene verstellbar und kann in sechs Stellungen eingestellt werden. Die Verstellung erfolgt durch Anheben des Griffs (1) und Verschieben des Sitzes, bis man ihn in der gewünschten Position einrasten lässt. 5.3.2 Reifendruck Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraus- setzung für die Ausrichtung der Mähwerks und folg-...
  • Seite 25: Einbau Des Auswurfschutzes (Auffangsack Oder Prallblech)

    GEBRAUCHSANWEISUNG GEFAHR! Das Tanken muss bei abge- stelltem Motor an einem freien und gut belüfte- ten Ort erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAU- CHEN.
  • Seite 26: Gebrauch Der Maschine

    GEBRAUCHSANWEISUNG 3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls die Messer vibrieren, oder Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer: – Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. – Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren hervorru- fen.
  • Seite 27: Fahren Der Maschine

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5.4.2 Fahren der maschine ACHTUNG! Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zuge- lassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf ausschließlich auf priva- tem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist. ANMERKUNG Während des Fahrens müssen die Messer ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in die obersten Stellung (Position «7») befinden.
  • Seite 28: Stelltem Motor Und Ausgeschalteten Mes

    GEBRAUCHSANWEISUNG Jedes Rädchen kann auf zwei verschiedenen Höhen mon- tiert werden: in der unteren Stellung besteht immer ein Raum zwischen Grundstück und Rand des Mähwerks, um zu vermeiden, dass das Mähwerk den Rasen bei Uneben- heit des Grundstücks beschädigt; in der oberen Stellung ist seine Wirkung ausgeschlossen.
  • Seite 29: Entleeren Des Auswurfkanals

    GEBRAUCHSANWEISUNG ANMERKUNG Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei ausgeschalteten Messern durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor abschalten. – eden Hebel (1) ( 4.9.1) herausziehen und den Auf- fangsack umkippen, damit er sich entleert; – den Auffangsack wieder so verschließen, dass er in den Haken der Feststellvorrichtung (2) eingehakt bleibt und den Hebel (1) legen.
  • Seite 30: Beendigung Der Arbeit

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5.4.9 Beendigung der arbeit Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANGSAM» stellen und den Motor durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung «STOP» ausschalten. ACHTUNG! Vor dem Ausschalten des Motors der Gashebel 20 Sekunden lang in die Stellung «LANGSAM» zu bringen, um mögliche Fehlzündungen zu vermeiden. ACHTUNG! Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine unbewacht abgestellt wird!
  • Seite 31: Einlagerung Für Längere Zeit

    GEBRAUCHSANWEISUNG – der Auffangsack oder das Prallblech montiert sein müssen; – der Benutzer aufsitzt; – das Mähwerk in die Position «1»; – der Motor läuft; – die Schaltung auf Leerlauf gestellt ist; – die Messer eingeschaltet sind. Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten Anschlüsse (1) anschließen.
  • Seite 32: Vorrichtung Zum Schutz Der Elektronischen Steuerkarte

    GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG! Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe des Motors und des Auspuffs ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird! Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen und, wenn möglich, mit einer Plane abdecken ( 9.4).
  • Seite 33: Betrieb An Hängen

    GEBRAUCHSANWEISUNG Um ... Muss man den Auffangsack zu leeren ( 5.4.6) anhalten, die Messer ausschalten und den Hebel zum Kippen des Auffangsacks betätigen ( 4.9). die Verstopfung des Auswurfkanals zu anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen; den beheben ( 5.4.7) Auffangsack abnehmen und den Kanal reinigen.
  • Seite 34: Transport

    GEBRAUCHSANWEISUNG 5.6 TRANSPORT ACHTUNG! Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder Anhänger transpor- tiert werden soll, müssen Auffahrrampen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. Die Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem Motor, ohne Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden Anzahl Personen aufgeladen werden. Während des Transports den Benzinhahn (falls vorgesehen) schließen, den Schneidtel- ler absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
  • Seite 35: Wartung

    WARTUNG 6. WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder Wartung sind der Zünd- schlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Klei- dung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen.
  • Seite 36 WARTUNG Auslösen Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn) 1. MASCHINE 1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer 1.2 Messerwechsel 1.3 Kontrolle des Antriebsriemens 2) 3) 1.4 Auswechseln des Antriebsriemens – 1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer 2) 3) 1.6 Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer –...
  • Seite 37: Eingriffe An Der Maschine

    WARTUNG 6.2.3 Batterie Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat. Die Batterie Ihrer Maschine muss unbe- dingt geladen werden: – bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet; –...
  • Seite 38: Regulierung Der Feder Zum Einhaken Des Auffangsacks

    WARTUNG Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren. Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren. 6.3.2 Regulierung der feder zum einhaken des auffangsacks Wenn der Auffangsack beim Befahren unebenen Böden dazu neigt, zu springen und sich zu öffnen, oder wenn das erneu- te Einhaken nach dem Leeren Schwierigkeiten bereitet, muss...
  • Seite 39: Reparatur Oder Wechsel Der Reifen

    WARTUNG 6.3.4 Reparatur oder Wechsel der Reifen Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp vorgesehenen Weise ausgeführt werden. 6.3.5 Auswechseln der Lampen (wenn vorgesehen) Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettver- schluss im Lampensockel befestigt.
  • Seite 40: Demontage, Austausch Und Wiedermontage Der Messer

    WARTUNG WICHTIG Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Lei- stung. Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist Ihren Händler zu konsultieren. 6.3.7 Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer ACHTUNG! Bei der Handhabung der Messer Handschuhe anziehen.
  • Seite 41: Umweltschutz

    UMWELTSCHUTZ 7. UMWELTSCHUTZ Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste. –...
  • Seite 42: Anleitung Zum Feststellen Von Störungen

    ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN 8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Mit dem Auslösen des Schutzes der elektronischen Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und Zündschlüssel auf Steuerkarte wegen: die Ursachen der Störung suchen: «EIN» bleibt das Armaturenbrett –...
  • Seite 43 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8. Die Kontrolllampe – Batterie wird nicht ausreichend geladen – Sich mit dem Händler in Verbindung der Batterie geht nach setzen einigen Minuten Arbeit nicht aus 9. Der Motor geht aus Auslösen des Schutzes der elektronischen Den Zündschlüssel auf «STOP»...
  • Seite 44 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 15. Bremsleistung – Bremse nicht korrekt eingestellt – Sich mit dem Händler in Verbindung unregelmäßig oder setzen ungenügend 16. Unregelmäßiger – Probleme mit dem Antriebsriemen oder – Sich mit dem Händler in Verbindung Vortrieb, schlechter der Kupplungsvorrichtung setzen...
  • Seite 45: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR 9. SONDERZUBEHÖR 1. KIT VORDERE GEGENGEWICHTE Sie verbessern die Stabilität im vorderen Teil der Maschine, vor allem bei vorwiegendem Gebrauch an Hängen. 2. KIT PRALLBLECH Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt wird. 3. KIT FÜR ANHÄNGER Dient zum Ankoppeln eines Anhängers.
  • Seite 46: Zusatzausrüstung

    ZUSATZAUSRÜSTUNG 10. ZUSATZAUSRÜSTUNG 1. ZAPFWELLE “PTO” Ermöglicht die Übertragung der Motorbewegung an die gesteuerte Ausrüstung. 2. SCHNEEFRÄSE Für das Entfernen und Wegschleudern des Schnees. 3. SCHNEEPFLUG Für das Verschieben und seitliche Ansammlung des entfernten Schnees. 4. FRONTKEHRMASCHINE Für die Reinigung von Wegen und festen Untergrün- den von Laub und Schmutz und die Beseitigung von wenig Neuschnee.
  • Seite 47: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN 11. TECHNISCHE DATEN Innerer Wendekreisdurchmesser Motor ........B&S 31P777 - 501 cc (Mindestdurchmesser bei nicht geschnittenem Gras) Nennleistung ....... 9,3 Kw / 2800 min Linke Seite ............ 1,7 m Elektrische Anlage ..........12 V Batterie ............. 18 Ah Schnitthöhe ..........
  • Seite 49: Présentation

    PRESENTATION PRÉSENTATION CE LIVRET DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ comme faisant partie intégrante de la machine et doit tou- jours l’accompagner même en cas de revente. TOUTE MODIFICATION DU DÉBIT D’ALIMENTATION EN CONBUSTIBLE au-delà des limites spé- cifiées par le constructeur ou toute autre manoeuvre visant à accroître la puissance moteur entraî- neront la perte immédiate du bénéfice de la garantie accordée à...
  • Seite 50 SOMMAIRE SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................3 Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ..........7 Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent 3.
  • Seite 51: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importants sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la signification est la sui- vante: REMARQUE IMPORTANT...
  • Seite 52: Normes Générales De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et ATTENTION! Lire attentivement éliminer tout objet étranger qui pourrait être pro- avant d'utiliser la machine. jeté par la machine. 3) DANGER! L’essence est hautement inflam- A) FORMATION mable:...
  • Seite 53: Maintenance Et Stockage

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ les pentes; – avant d’enlever le bac de ramassage. – embrayer doucement et garder toujours une 14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. vitesse engagée, surtout en pente; Si le moteur est équipé d’un robinet, fermer le –...
  • Seite 54 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.3 EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ A) Lire le livret d’entretien: Ce livret d’entretien contient des informations importantes pour utiliser la machine en toute sécurité. Pour éviter tout risque d’accident, il est impératif d’observer soigneusement toutes les consignes de sécurité. B) Éloigner les enfants de la tondeuse: Veiller à...
  • Seite 55: Identification De La Machine Et De Ses Pièces

    IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque machine. 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE 2.
  • Seite 56 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection. 13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de coupe et le bac de ramassage.
  • Seite 57: Déballage Et Montage

    DÉBALLAGE ET MONTAGE 3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes. IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence.
  • Seite 58 DÉBALLAGE ET MONTAGE 3.2 INSTALLATION DU VOLANT Disposer la machine sur une surface plane et ali- gner les roues avant. Engager le volant (1) sur la colonne de direction (2) et le tourner de manière à ce que les rayons soient tournés vers le siège.
  • Seite 59 DÉBALLAGE ET MONTAGE IMPORTANT Procéder toujours à la recharge complète en suivant les indications du constructeur de la batterie ( 6.2.3). IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électronique, il est impératif de ne pas de mettre le moteur en marche avant la recharge complète! ATTENTION! Suivre les consignes de sécurité...
  • Seite 60: Montage Du Bac

    DÉBALLAGE ET MONTAGE 3.6 RETRAIT DE L’ARRET DU CROCHET DE FIXATION DU BAC Pour des motifs de transport, le crochet (1) de fixation du bac est bloqué à la plaque arrière au moyen d’un arrêt (2). Cet arrêt doit être enlevé avant de procéder au montage des supports du bac et ne doit plus être utilisé.
  • Seite 61 DÉBALLAGE ET MONTAGE B) Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile (7) en veillant à une bonne mise en place sur l’embase. Accrocher tous les profils plastique aux tubes du châssis à l’aide d’un tour- nevis (8). C) ntroduire la poignée (9) dans les trous du couvercle (10), fixer le tout au châssis à...
  • Seite 62: Commandes Et Outils De Contrôle

    COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4.10 4.11 4.1 VOLANT DE DIRECTION Commande le braquage des roues avant. 4.3 LEVIER D’ACCELERATEUR Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette reportant les symboles suivants: «STARTER»...
  • Seite 63 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE – La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange ; elle doit être utilisée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement nécessaire. – Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» –...
  • Seite 64 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE – Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient respectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré ( 5.2). – La condition de “Lames embrayées” est signalée par le voyant (4.10.c) allumé. –...
  • Seite 65 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE Le bip sonore peut être: – continu: = intervention du dispositif de protection de la carte électronique; = moteur éteint depuis plus de 30 secondes avec la clé en position «MARCHE» – intermittent = bac plein. 4.11 ECRAN DU TABLEAU DE BORD Lors de l’introduction de la clé...
  • Seite 66 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4. Horloge. Elle indique l’heure en modalité 24 heures/jour. Le réglage est effectué lorsque la clé est en position «MARCHE», le moteur éteint, selon la pro- cédure suivante: – appuyer plusieurs fois sur la touche «MODE», jusqu’à afficher l’icône de la montre; –...
  • Seite 67 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4.31 PEDALE FREIN 4.31 Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière. 4.32 PEDALE EMBRAYAGE TRACTION Cette pédale embraye la trac- 4.32 tion des roues et permet de régler la vitesse de la machi- ne, aussi bien en marche avant qu'en marche arrière.
  • Seite 68: Mode D'emploi

    MODE D’EMPLOI 5. MODE D’EMPLOI 5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe). Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à...
  • Seite 69: Critères D'intervention Des Dispositifs De Sécurité

    MODE D’EMPLOI 5.2 CRITERES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SECURITE Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respec- tées; – arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus respectée. a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que: –...
  • Seite 70: Reglage Du Siege

    MODE D’EMPLOI 5.3.1 Reglage du siege Le siège glisse sur des guides et se règle sur six positions différentes. Pour procéder au réglage, soulever la poignée (1) et faire glisser le siège jusqu’à ce qu’il s’en- clenche dans la position désirée. 5.3.2 Pression des pneus Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir un alignement parfait du pla-...
  • Seite 71 MODE D’EMPLOI DANGER! Le ravitaillement doit s'ef- fectuer lorsque le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflam- mables! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RESERVOIR POUR EN VERIFIER LE CONTE- NU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVI- TAILLEMENT.
  • Seite 72: Utilisation De La Machine

    MODE D’EMPLOI 3. Ne pas commencer à couper si les lames vibrent ou si l’on a des doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que: – Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse. – Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situation de danger.
  • Seite 73: Marche Arriere

    MODE D’EMPLOI 5.4.2 Marche avant et deplacement ATTENTION! La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans des zones privées interdites au trafic. REMARQUE Dans les déplacements, les lames doivent être débrayées et le plateau de coupe mis à...
  • Seite 74: Vidage Du Bac De Ramassage

    MODE D’EMPLOI Chaque roulette peut être montée à deux hauteurs diffé- rentes : la position la plus basse permet de garder constamment un espace entre le terrain et le bord du pla- teau pour éviter que ce dernier n’endommage le champ en cas d’irrégularités du terrain;...
  • Seite 75 MODE D’EMPLOI REMARQUE N'effectuer cette opération que lorsque les lames sont débrayées; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait. – extraire le levier (1) ( 4.9.1) et renverser le bac pour le vider; – refermer le bac de façon à ce qu’il reste fixé au crochet de fixation (2) et relâcher le levier(1).
  • Seite 76: Fin Du Travail

    MODE D’EMPLOI 5.4.9 Fin du travail Arrêter la tondeuse, positionner le levier de l’accélérateur sur «LENT» et couper le contact en positionnant la clé sur «ARRET». ATTENTION! Pour éviter le retour de flamme, placer l'accélérateur sur «LENT» pendant 20 secondes avant de couper le contact. ATTENTION! Ne pas oublier d’enlever la clé...
  • Seite 77 MODE D’EMPLOI – le bac ou le pare-pierres monté; – l'opérateur assis, – porter le plateau de coupe en position «1»; – le moteur en marche, – le changement de vitesses au point mort, – les lames embrayées. Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux rac- cords prévus à...
  • Seite 78 MODE D’EMPLOI ATTENTION! Prendre bien soin de retirer les dépôts d'herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évitera d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du travail! Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recouvrir avec une bâche ( 9.4).
  • Seite 79: Utilisation Sur Terrains En Pente

    MODE D’EMPLOI Pour ... Il faut ..Vider le bac ( 5.4.6) Arrêter l’avancement, débrayer les lames et actionner le levier de renversement du bac ( 4.9). Désengorger la goulotte ( 5.4.7) Arrêter l’avancement, débrayer les lames et arrêter le moteur; enlever le bac et nettoyer la goulotte.
  • Seite 80: Transport

    MODE D’EMPLOI 5.6 TRANSPORT ATTENTION! Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, utiliser des rampes d’accès ayant une résistance, une largeur et une longueur adé- quates. Charger la machine avec le moteur éteint, sans conducteur, et en la poussant seulement, avec l'effort d'un nombre de personnes adéquat.
  • Seite 81: Entretien

    ENTRETIEN 6. ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ ATTENTION! Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant d'enta- mer tout nettoyage ou entretien. Porter des vêtements appropriés et des gants de tra- vail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées.
  • Seite 82 ENTRETIEN Interventions Heures Exécutée (Date ou Heures) 1. MACHINE 1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames 1.2 Remplacement lames 1.3 Contrôle courroie transmission 2) 3) 1.4 Remplacement courroie transmission – 1.5 Contrôle courroie commande lames 2) 3) 1.6 Remplacement courroie commande lames –...
  • Seite 83: Interventions Sur La Machine

    ENTRETIEN 6.2.3 Batterie Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garantir une longue durée de vie. La batterie de votre machine doit impérativement être chargée: – avant d’utiliser la machine pour la pre- mière fois après l’avoir achetée; –...
  • Seite 84: Remplacement Des Roues

    ENTRETIEN En cas de coupe irrégulière, contrôler la pression des pneus. Si cela ne suffit pas pour obtenir une tonte uniforme, contacter votre Revendeur pour effectuer les contrôles nécessaires et pour régler l’alignement du plateau de coupe. 6.3.2 Reglage du ressort du crochet de fixation du bac Si le bac a tendance à...
  • Seite 85: Remplacement D'un Fusible

    ENTRETIEN 6.3.4 Réparation ou remplacement des pneus Les pneus sont du type “Tubeless”; par conséquent, seul un réparateur professionnel peut rem- placer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les modalités requises pour ce type de pneu. 6.3.5 Remplacement lampes (si prévues) Les lampes (18W) à...
  • Seite 86 ENTRETIEN IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un de même type et de même intensité; ne jamais remplacer le fusible par un fusible d'intensité différente. Dans l'impossibilité d'éliminer les causes d'intervention, contacter votre Revendeur. 6.3.7 Démontage, remplacement et remontage des lames ATTENTION! Porter des gants de travail pour manipuler les lames.
  • Seite 87: Protection De L'environnement

    PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. –...
  • Seite 88: Pannes Et Remèdes

    PANNES ET REMÈDES 8. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Avec la clé sur Intervention de la protection de la carte Positionner la clé sur «ARRET» et chercher «MARCHE», le tableau électronique à cause de: les causes de la panne: de bord reste éteint, sans aucun signal –...
  • Seite 89 PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 8. Le voyant de la – charge insuffisante de la batterie – contacter votre Revendeur batterie ne s’éteint pas après quelques minutes de travail 9. Le moteur s’arrête et Intervention de la protection de la carte Mettre la clé...
  • Seite 90 PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 15. Freinage non sûr, – frein pas correctement réglé – contacter votre Revendeur ou inefficace 16. Marche irrégulière, – problèmes de la courroie ou du dispositif – contacter votre Revendeur faible traction en d'embrayage montée, ou tendance de la machine à...
  • Seite 91: Accessoires Optionnels

    ACCESSOIRES OPTIONNELS 9. ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. KIT CONTREPOIDS FRONTAUX Améliorent la stabilité avant de la tondeuse notamment lorsque cette dernière est utilisée sur les pentes. 2. KIT PARE-PIERRES A utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupérée. 3.
  • Seite 92: Equipements Supplementaires

    EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES 10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES 1. PRISE DE FORCE “PTO” Permet de transférer le mouvement du moteur à l’équipe- ment commandé. 2. FRAISE À NEIGE Pour enlever la neige et l’éjecter à distance. 3. CHASSE NEIGE A LAME Pour pelleter la neige et l’accumuler sur le côté. 4.
  • Seite 93: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 11. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Diamètre interne du braquage Moteur ........B&S 31P777 - 501 cc (diamètre minimum de la zone non tondue) Puissance nominale ....9,3 Kw / 2800 min à gauche ............1,7 m Installation électrique .......... 12 V Batterie .............
  • Seite 95 INTRODUCTION INTRODUCTION THIS MANUAL SHOULD BE CONSIDERED a permanent part of your machine and should remain with the machine when you sell it. SETTING FUEL DELIVERY BEYOND PUBLISHED factory specifications or otherwise overpowering will result in loss of warranty protection for the machine. THIS TRACTOR IS DESIGNED SOLELY for use in customary lawn mowing or similar operations (“INTENDED USE”).
  • Seite 96 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SAFETY ........................ 3 Regulations for using the machine safely IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ......7 How to identify the machine and its main components UNPACKING AND ASSEMBLY ................9 How to remove the packing and assemble loose parts CONTROLS AND INSTRUMENTS ..............
  • Seite 97: Safety

    SAFETY 1. SAFETY 1.1 HOW TO READ THE MANUAL Some paragraphs in the manual containing important information regarding safety and operation are emphasized in the following ways: NOTE IMPORTANT These give details or further information on what has already been said, in the aim to prevent damage to the machine. WARNING! Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others.
  • Seite 98 SAFETY 1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS footwear and long trousers. Do not operate the equipment barefoot or wear- WARNING! Read carefully ing open sandals. before using the machine. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all A) TRAINING objects which can be ejected from the machine.
  • Seite 99: Maintenance And Storage

    SAFETY requires particular care. To guard against repairs before restarting and operating overturning: the machine; – do not stop or start suddenly when – If the machine starts to vibrate abnor- going up or downhill; mally (check for the causes immediate- –...
  • Seite 100 SAFETY 1.3 LOCATION OF SAFETY DECALS A) Read operator’s manual: This operator’s manual contains important information necessary for safe machine operation. Carefully observe all safety rules to avoid accidents. B) Keep children away from mower: Make sure that children stay clear of mower all the time when engine is running.
  • Seite 101: Identification Of The Machine And Components

    IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE The label located near the battery housing has the essential data of each machine. 1. Acoustic power level according to directive 2000/14/CE 2.
  • Seite 102 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 12. Blades: these are what cut the grass. The wings at the ends help convey the cut grass towards the collector channel. 13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck to the grass- catcher.
  • Seite 103: Unpacking And Assembly

    UNPACKING AND ASSEMBLY 3. UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport purposes, some components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instruc- tions below. IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine manual.
  • Seite 104: Fitting The Steering Wheel

    UNPACKING AND ASSEMBLY 3.2 FITTING THE STEERING WHEEL Put the machine on a flat surface and straighten up the front wheels. Fit the steering wheel (1) onto the protruding shaft (2) with the spokes directed towards the seat. Line up the hole in the steering wheel hub with the hole in the shaft and insert the pin supplied (3) using a hammer, ensuring that the end comes completely through to the opposite side.
  • Seite 105 UNPACKING AND ASSEMBLY IMPORTANT Always fully charge the battery according to the instructions in the battery’s manual ( 6.2.3). IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cutting in, never start the engine until the battery is fully charged! WARNING! Follow the battery manufacturer's instructions regarding safe handling and disposal.
  • Seite 106 UNPACKING AND ASSEMBLY 3.6 REMOVAL OF THE STOP FROM THE HOOKING PAWL OF THE GRASS-CATCHER For transport purposes, the pawl (1) hook- ing the grass-catcher is held onto the rear plate by a stop (2). This stop must be removed before fitting the grass-catcher brackets, and is not to be subsequently used.
  • Seite 107 UNPACKING AND ASSEMBLY B) Insert the frame in the canvas cover (7) making sure it is correctly positioned on the base perimeter. Hook the plastic profiles onto the frame tubes with the aid of a screw- driver (8). C) Insert the handle (9) into the holes of the canvas cover (10). Attach this to the frame using the screws (11), following the indicated sequence, and then the self-threading screws (12) at the rear.
  • Seite 108: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 4. CONTROLS AND INSTRUMENTS 4.10 4.11 4.1 STEERING WHEEL Turns the front wheels. 4.3 ACCELERATOR LEVER Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the fol- lowing symbols: «CHOKE» for starting from cold «SLOW»...
  • Seite 109: Parking Brake Lever

    CONTROLS AND INSTRUMENTS – The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be used for the time nec- essary when starting from cold. – When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST».
  • Seite 110 CONTROLS AND INSTRUMENTS – If the blades are engaged when safety conditions have not been complied with, the engine shuts down and cannot be restarted ( 5.2). – The “Blades engaged” condition is indicated by a pilot lamp (4.10.c). – On disengaging the blades (position «A»), a brake is simultaneously activated which stops their rotation in few seconds.
  • Seite 111: Dashboard Display

    CONTROLS AND INSTRUMENTS The sound warning can be: – continuous: = the electronic card's protection device has cut in; = the engine has been off for more than 30 seconds with the key turned to «ON»; – intermittent = grass-catcher full. 4.11 DASHBOARD DISPLAY When you turn the key to «ON», all the icons appear at the same time for about half a second (with a brief...
  • Seite 112 CONTROLS AND INSTRUMENTS 4. 24-hour clock You can change the time with the key turned to «ON» and the engine off, by following the steps below: – press the «MODE» button several times to bring up the clock icon; – press the «MODE» button until the first two digits flash (hour); –...
  • Seite 113: Brake Pedal

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 4.31 BRAKE PEDAL 4.31 This pedal works the brake on the rear wheels. 4.32 DRIVE ENGAGE- MENT PEDAL This pedal engages drive in the wheels as well as modulating the machine's forward and reverse 4.32 speeds. – To engage forward drive just press it in the «F»...
  • Seite 114: How To Use The Machine

    HOW TO USE THE MACHINE 5. HOW TO USE THE MACHINE 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS DANGER! The machine must only be used for the purpose for which it was designed (cutting and collecting grass). Using the machine in any other way is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
  • Seite 115: Why The Safety Devices Cut In

    HOW TO USE THE MACHINE 5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN The safety devices work in two ways: – by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been met; – stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking. a) To start the engine it will be necessary that: –...
  • Seite 116: Seat Adjustment

    HOW TO USE THE MACHINE 5.3.1 Seat adjustment The sliding seat can be adjusted into six positions. The position is changed by pulling up the handle (1) and sliding the seat along to the notch of the position wanted. 5.3.2 Tyre pressure Having the correct tyre pressure is the main con- dition for ensuring that the cutting deck is hori- zontal and thus mows evenly.
  • Seite 117 HOW TO USE THE MACHINE DANGER! Refuelling should be car- ried out in an open or well ventilated area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S OPENING IN ORDER TO SEE THE TANK’S CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
  • Seite 118: Using The Machine

    HOW TO USE THE MACHINE 3. Do not start mowing if the blades vibrate or if you are unsure whether they are sharp enough. Always remember that: – A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow. –...
  • Seite 119: Grass Cutting

    HOW TO USE THE MACHINE 5.4.2 Starting and moving without mowing WARNING! This machine has not been approved for use on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic. NOTE When moving the machine, the blades must be disengaged and the cutting deck put at its highest position (position «7»).
  • Seite 120: Emptying The Grass-Catcher

    HOW TO USE THE MACHINE Each wheel can be fitted at two different heights: the low position always leaves a space between the ground and the edge of the cutting deck to prevent the deck from damaging the lawn if the ground is uneven.
  • Seite 121 HOW TO USE THE MACHINE NOTE Emptying the grass-catcher can only be done with the blades disengaged, oth- erwise the engine stops. – pull out the lever (1) ( 4.9.1) and tip up the grass-catcher to empty it; – close up the grass-catcher so that it hooks onto the pawl stop (2) and put the lever (1) back into place.
  • Seite 122: End Of Work

    HOW TO USE THE MACHINE 5.4.9 End of work Stop the machine, put the accelerator lever in the «SLOW» position and turn off the engine by putting the key into the «OFF» position. WARNING! To avoid backfire, put the accelerator in the «SLOW» position for 20 seconds before stopping the engine.
  • Seite 123 HOW TO USE THE MACHINE – the grass-catcher or stone-guard fitted; – the operator seated; – the cutting deck on position «1»; – the engine running; – the transmission in neutral; – the blades engaged. Connect a water hose to each of the pipe fittings (1) one at a time, and running water through for a few minutes each, with the blades moving.
  • Seite 124 HOW TO USE THE MACHINE WARNING! Carefully remove any dry grass cuttings which may have col- lected around the engine or silencer to prevent their catching fire the next time the machine is used! Put the machine away in a dry place protected from weather and, if possible, cover with a cloth ( 9.4).
  • Seite 125 HOW TO USE THE MACHINE To ... You must ... Empty the grass-catcher ( 5.4.6) Stop forward movement, disengage the blades, and move the lever for tipping up the grass-catcher ( 4.9). Unblock the collector channel Stop forward movement, disengage the blades and turn 5.4.7) off the engine;...
  • Seite 126: Lawn Maintenance

    HOW TO USE THE MACHINE 5.6 TRANSPORTING WARNING! If the machine is transported on a truck or trailer, use ramps with suitable resistance, width and length. Load the machine with the engine switched off, without a driver and pushed by an adequate number of people. During transport, close the fuel stopcock (if fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine securely with ropes or chains to the hauling device.
  • Seite 127: Maintenance

    MAINTENANCE 6. MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS WARNING! Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and work gloves whenever your hands are at risk. WARNING! Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired.
  • Seite 128 MAINTENANCE Operation Hours Completed (Date or Time) 1. MACHINE 1.1 Check of fastening and sharpness of blades 1.2 Blade replacement 1.3 Transmission belt check 2) 3) 1.4 Transmission belt replacement – 1.5 Blade belt check 2) 3) 1.6 Blade belt replacement –...
  • Seite 129: Interventions On The Machine

    MAINTENANCE 6.2.3 Battery The battery must be carefully maintained to ensure long life. The machine battery must always be charged: – before using the machine for the first time after purchase; – before leaving the machine dis- used for a long period; –...
  • Seite 130: Replacing Wheels

    MAINTENANCE If the cut is uneven, check the tyre pressure. If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact your Dealer for the adjustment of the alignment of the cutting deck. 6.3.2 Adjustment of the spring of the pawl for hooking the grass-catcher If the grass-catcher tends to jump about and to open up when going over rough ground, or if it has difficulty...
  • Seite 131: Replacing A Fuse

    MAINTENANCE 6.3.4 Replacing and repairing the tyres The tyres are “Tubeless” and so all punctures must be repaired by a tyre repairer fol- lowing the procedures required for this kind of tyre. 6.3.5 Replacing the bulbs (if present) The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are installed in the bulb holder which can be taken out by turning it anti-clockwise with pliers.
  • Seite 132 MAINTENANCE IMPORTANT A blown fuse must always be replaced by one of the same type and ampere rating, and never with one of another rating. If problems persist, contact Your Dealer. 6.3.7 Dismantling, replacing and remounting the blades WARNING! Always wear work gloves when handling the blades. WARNING! Damaged or bent blades must always be replaced;...
  • Seite 133: Environmental Protection

    ENVIRONMENTAL PROTECTION 7. ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. –...
  • Seite 134: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING 8. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1. With the key at The protection of the electronic card Put the key in the «OFF» position and «ON» the dashboard has cut in due to: look for the cause of the problem: remains off with no audible signal –...
  • Seite 135 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 8. The battery – recharging of the battery insufficient – contact your dealer warning light does not turn off after a few minutes’ work 9. The engine stops The protection of the electronic card Turn the key to «STOP» and look for and an audible signal has cut in due to: the cause of the problem:...
  • Seite 136 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 15. Uncertain or – the brake is not adjusted correctly – contact your dealer ineffective braking 16. Erratic forward – problems with the belt or the – contact your dealer movement, poor engagement device drive when going uphill or if the machine has a ten- dency to rear up...
  • Seite 137: Accessories On Request

    ACCESSORIES ON REQUEST 9. ACCESSORIES ON REQUEST 1. FRONT COUNTERWEIGHTS These improve stability at the front of the machine, partic- ularly when being used on ground which is mostly slop- ing. 2. STONE-GUARD KIT For use in place of the grass-catcher when the cuttings are not to be collected.
  • Seite 138: Supplementary Equipment

    SUPPLEMENTARY EQUIPMENT 10. SUPPLEMENTARY EQUIPMENT 1. PTO” POWER TAKEOFF This conveys engine drive to controlled equipment. 2. TURBINE SNOW THROWER Removes and blows snow. 3. SNOW SHOVEL Shovels and accumulates removed snow to the side. 4. MECHANICAL SWEEPER To clean lanes and solid surfaces of leaves and dirt and to remove thin layers of newly fallen snow.
  • Seite 139: Specifications

    SPECIFICATIONS 11. SPECIFICATIONS Inside turning circle Engine ......B&S 31P777 - 501 cc (minimum diameter of uncut area) Nominal power ....9.3 Kw / 2800 min Left side ..........1.7 m Electrical system ......... 12 V Battery ............. 18 Ah Cutting height ........
  • Seite 141: Presentatie

    PRESENTATIE PRESENTATIE DEZE HANDLEIDING MOET BESCHOUWD WORDEN als een integraal deel van Uw machine en moet bij de machine blijven ingeval U ze verkoopt. EEN VERSCHILLENDE REGELING VAN DE BRANDSTOFSTROOM in vergelijking met de speci- fieke aanduidingen geleverd door de constructeur of andere methodes bedoeld om het vermo- gen te vermeerderen, hebben het verval van de garantie voor deze machine tot gevolg.
  • Seite 142 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..................3 Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN .......... 7 Beschrijft hoe de machine en de voornaamste onderdelen waar zij uit bestaat geïdentificeerd kunnen worden.
  • Seite 143: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN In de tekst van de handleiding worden enkele hoofdstukken, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben: OPMERKING BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of andere elemen-...
  • Seite 144: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.2 ALGEMENE B) VOORBEREIDING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) Draag, tijdens het maaien altijd stevige LET OP! Lees de aanwijzingen schoenen en een lange broek. Bedien de aandachtig alvorens de machine te gebrui- machine niet met blote voeten of met open san- ken.
  • Seite 145: Onderhoud En Opslag

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen – nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen. Om Controleer de machine op eventuele beschadi- het over de kop slaan met de machine te voorko- gingen en voer de nodige reparaties uit alvo- men, adviseren wij om: rens de motor aan te zetten en de machine...
  • Seite 146: Veiligheidsstickers

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS A) De instructiehandleiding lezen: Deze handleiding bevat belangrijke informaties, vereist voor een veilig gebruik van de machine. Om ongelukken te vermijden, alle veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen. B) De kinderen ver van de tractor verwijderd houden: Controleren dat de kinderen op veilige afstand van de tractor blijven wanneer de motor draait.
  • Seite 147: Identificatie Van De Machine En De Componenten

    IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE De identificatiesticker die zich nabij de accuruimte bevindt bevat de belangrijke gegevens van iedere machine. 1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG 2.
  • Seite 148 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 12. Messen: dit zijn de elementen die ervoor dienen om het gras te maaien; de windvleugels die aan de uiteinden zitten bevorderen de afvoer van het gemaaid gras naar het uitwerpka- naal. 13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek en de opvangzak. 14.
  • Seite 149: Het Uitpakken En Monteren

    HET UITPAKKEN EN MONTEREN 3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand van de vol- gende instructies. BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd.
  • Seite 150 HET UITPAKKEN EN MONTEREN 3.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL Plaats de machine op een vlakke ondergrond en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2) en zorg er voor dat de spaken in de richting van de stoel staan.
  • Seite 151 HET UITPAKKEN EN MONTEREN BELANGRIJK Zorg er altijd voor de accu volledig op te laden en volg hierbij de aanwij- zingen die in het instructieboekje van de accu staan aangegeven ( 6.2.3). BELANGRIJK Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem van de electronische kaart in werking treedt, dient het starten van de motor absoluut vermeden te worden vóórdat de accu volledig opgeladen is! LET OP!
  • Seite 152 HET UITPAKKEN EN MONTEREN 3.6 HET VERWIJDEREN VAN DE HAAKSTOP De haak (1) die voor het bevestigen van de opvangzak dient is voor het vervoer vastgezet door middel van de stop (2). Deze stop dient, alvorens de steunen van de opvangzak te monteren, verwijderd te worden en mag daarna niet meer gebruikt worden.
  • Seite 153 HET UITPAKKEN EN MONTEREN B) Laat het frame zakken in de stoffen zak (7) en zorg ervoor dat de bodem evenredig verdeeld is. Haak de kunstof profielen met behulp van een schroevendraaier (8) aan de buizen van het frame. C) Schuif het handvat (9) in de gaatjes van het deksel (10) en bevestig dit alles met de schroe- ven (11) en de achterste zelftappende schroeven (12) aan het frame zoals aangegeven.
  • Seite 154: Bedieningselementen

    BEDIENINGSELEMENTEN 4. BEDIENINGSELEMENTEN 4.10 4.11 4.1 STUURWIEL Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden. 4.3 GASHENDEL Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen staan als volgt aangeven op de sticker: «CHOK» bij de start met een koude motor «LANGZAAM»...
  • Seite 155 BEDIENINGSELEMENTEN – De «CHOKE» stand veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te worden gebruikt bij de start met een koude motor, alléén voor zolang dit minimaal nodig is. – Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» gekozen te worden. –...
  • Seite 156 BEDIENINGSELEMENTEN – Het inschakelen van de messen zonder het in acht nemen van de voorgeschreven veiligheids- maatregelen veroorzaakt het afslaan van de motor die niet meer kan worden aangezet 5.2). – De positie “Ingeschakelde messen” wordt aangegeven door het controlelampje (4.10.c) dat brandt.
  • Seite 157 BEDIENINGSELEMENTEN Het akoestisch signaal is: – ononderbroken: = tussenkomst van het beschermingssysteem van de elektronische kaart; = motor langer dan 30 seconden uitgeschakeld met sleutel in stand «DRAAIEN» – onderbroken = zak vol. 4.11 DISPLAY VAN HET INSTRUMENTENBORD Wanneer de sleutel in de stand «DRAAIEN» gedraaid wordt, worden alle iconen gedurende een halve seconde gelijktijdig ingeschakeld (met een kort akoestisch signaal) om te dui- den op de correcte werking;...
  • Seite 158 BEDIENINGSELEMENTEN 4. Klok. Geeft de tijd weer in de modaliteit 24 uur/dag. De regeling wordt uitgevoerd met de sleutel in de stand «DRAAIEN», bij uitgeschakelde motor, op de volgende manier: – druk meermaals op de knop «MODE» tot het symbooltje van de klok verschijnt; –...
  • Seite 159 BEDIENINGSELEMENTEN 4.31 REMPEDAAL 4.31 Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking. 4.32 KOPPLINGPEDAAL Dit pedaal stelt het aandrijf- systeem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van de machine, zowel bij het 4.32 voor- als bij het achteruit rij- den.
  • Seite 160: Gebruiksvoorschriften

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN GEVAAR! Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras). Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
  • Seite 161: Werkzaamheden Vóór De Ingebruikname

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.2 FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN De veiligheidsmechanismen hebben twee functies: – ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn genomen; – ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt. a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat: –...
  • Seite 162: Bandenspanning

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.3.1 De stoel afstellen De stoel is verschuifbaar en kan in zes verschil- lende standen afgesteld worden. Het afstellen is uitvoerbaar door de hendel (1) op te heffen en de stoel in de gewenste stand te laten glijden. 5.3.2 Bandenspanning Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel evenredig boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt.
  • Seite 163 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te gebeuren met de motor uit. Doe dit in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN.
  • Seite 164: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 3. Begin niet te maaien indien de messen trillen of men twijfels heeft omtrent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat: – Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon. –...
  • Seite 165: Het Gras Maaien

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.4.2 Het rijden en verplaatsen van de machine LET OP! De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rijden. Ze mag (volgens het Wegenverkeersregelement) alléén gebruikt worden op privéterrein dat voor verkeer gesloten is. OPMERKING Tijdens het zich verplaatsen met de machine dienen de messen uitge- schakeld te zijn en het maaidek in de hoogste stand te staan (stand «7»).
  • Seite 166 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Elk wieltje kan op twee verschillende hoogtes gemonteerd worden: in de laagste stand wordt steeds een ruimte gela- ten tussen het terrein en de rand van het maaidek, om te voorkomen dat het maaidek het grasveld beschadigt in aanwezigheid van een ongelijk terrein; in de hoogste stand worden zij buiten werking gesteld.
  • Seite 167 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN OPMERKING Het legen van de opvangzak kan alléén worden uitgevoerd als de messen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat de motor af. – trek de hendel (1) ( 4.9.1) naar boven en kiep de zak om voor het legen; –...
  • Seite 168: Na Het Werk

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.4.9 Na het werk Breng de machine tot stilstand, zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand en schakel de motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te draaien. LET OP! Uitgerust dient de gashendel, 20 seconden voordat de motor uitge- schakeld wordt, in de “LANGZAAM”...
  • Seite 169 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN – met de opvangzak of de steenbeschermkap beves- tigd; – de gebruiker zit op de machine; – zet het maaidek in stand «1»; – de motor draait; – de koppeling staat in de vrije stand; – de messen zijn ingeschakeld. Sluit een waterslang eerst op de ene speciale fitting (1) aan en daarna op de andere en laat voor enkele minuten in elke fitting water lopen terwijl de messen draaien.
  • Seite 170 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN LET OP! Verwijder zorgvuldig de droge grasresten die zich in de buurt van de motor en de geluiddemper opgehoopt kunnen hebben, om het ontstaan van brand te voorkomen als de machine opnieuw gebruikt wordt! Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstandigheden en dek ze, indien mogelijk, toe met een zeil ( 9.4).
  • Seite 171: Gebruik Op Hellingen

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Dient het volgende te worden uitgevoerd De opvangzak te legen ( 5.4.6) Stop met rijden, ontkoppel de messen en voer met de hendel de handelingen uit voor het omkiepen van de zak ( 4.9). Het uitwerpkanaal schoon te maken Stop met rijden, ontkoppel de messen en schakel de motor uit;...
  • Seite 172: Transport

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN TRANSPORT LET OP! Als de machine op een vrachtwagen of op een oplegger vervoerd moet worden, dient men toegangshellingen met geschikte draagkracht, breedte en lengte te gebruiken. Laat de machine met de motor uitgeschakeld, zonder bestuurder en enkel duwend, met een geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de machine te ver- voeren, de benzinekraan (indien voorzien), zet het maaidek in de laagste stand, schakel de handrem in en zorg dat de machine goed vastzit aan het vervoermiddel met touwen of kettingen.
  • Seite 173: Onderhoud

    ONDERHOUD 6. ONDERHOUD 6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN LET OP! Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onderhoudswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn.
  • Seite 174 ONDERHOUD Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren) 1. MACHINE 1.1 Controle bevestiging en scherpte van de messen 1.2 Vervanging messen 1.3 Controle drijfsnaar 2) 3) 1.4 Vervanging drijfsnaar – 1.5 Controle drijfriem van de messen 2) 3) 1.6 Vervanging drijfriem van de messen –...
  • Seite 175: Ingrepen Aan De Machine

    ONDERHOUD 6.2.3 Accu Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan. De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen: – bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine; – vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt;...
  • Seite 176 ONDERHOUD Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de bandenspanning nakijken. Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan contact op met uw verkoper voor de nodige controles en voor de afstelling van de uitlijning van het maaidek. 6.3.2 Afstellen van de veerhaak voor de opvangzak Als de zak op hobbelige terreinen de neiging heeft om op te springen of open te gaan, of als het vasthaken na het legen...
  • Seite 177 ONDERHOUD 6.3.4 De banden repareren of vervangen De banden zijn “Tubeless” en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient dan ook door een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor dit type banden, geldende voor- schriften. 6.3.5 De koplampen vervangen (indien voorzien) De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonetfitting in de lamphouder gedraaid.
  • Seite 178 ONDERHOUD BELANGRIJK Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door een- zelfde type met hetzelfde vermogen. Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden dient er contact opgeno- men te worden met uw Verkoper. 6.3.7 De messen demonteren, vervangen en hermonteren LET OP! Draag stevige handschoenen bij het hanteren van de messen.
  • Seite 179: Bescherming Van De Omgeving

    BESCHERMING VAN DE OMGEVING 7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element. –...
  • Seite 180: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN 8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De sleutel staat in de De bescherming van de elektronische kaart Zet de sleutel in de «STOP» stand en zoek «DRAAIEN» stand, het is in werking getreden doordat: de oorzaak: dashboard is niet...
  • Seite 181 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 8. Het controlelampje – de batterij niet op de juiste manier wordt – Contacteer uw Verkoper van de accu gaat niet opgeladen uit na enkele minuten 9. De motor slaat af en De bescherming van de elektronische kaart Zet de sleutel in de «STOP»...
  • Seite 182 RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 15. Onzekere of niet – niet correct afgestelde rem – Contacteer uw Verkoper werkzame remming 16. Onregelmatige – problemen aan de riem of aan – Contacteer uw Verkoper beweging, weinig het inschakelsysteem tractie bij stijging of neiging van de machine...
  • Seite 183: Op Aanvraag Leverbare Accessoires

    OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. TEGENGEWICHTEN VOOR DE VOORKANT Verbeteren de stabiliteit aan de voorkant van de machine met name als de machine hoofdzakelijk op hellende terreinen gebruikt wordt. 2. STEENBESCHERMKAP Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden als het gras niet opgevangen wordt.
  • Seite 184: Extra Werktuigen

    EXTRA WERKTUIGEN 10. EXTRA WERKTUIGEN 1. AFTAKAS “PTO” Voor de overbrenging van de beweging van de motor op het aangestuurde werktuig. 2. ROTERENDE SNEEUWRUIMER Voor het verwijderen en op afstand wegspuiten van de sneeuw. 3. SNEEUWSCHUIVER Voor het wegschuiven van de sneeuw en het zijde- lings ophopen ervan.
  • Seite 185: Technische Eigenschappen

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Binnendiameter Motor ........B&S 31P777 - 501 cc (minimum diameter van de ongesneden oppervlakte) Nominaal vermogen ....9,3 Kw / 2800 min linkerdraaicirkel ..........1,7 m Elektrische installatie ........... 12 V Accu ..............18 Ah Maaihoogte ..........
  • Seite 187 PRESENTACIÓN PRESENTACIÓN ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte integrante de la máquina y debe acom- pañar a la máquina incluso cuando esta es vendida de nuevo. CUALQUIER MANIPULACION DE LA BOMBA DE ALIMENTACION modificando el caudal de combustible entregado a la bomba o la potencia del motor más allá de los valores especificados del fabricante conducirá...
  • Seite 188 ÍNDICE ÍNDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD ....................3 Contiene las normas para usar la máquina en modo seguro 2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES ........7 Explica cómo identificar la máquina y los elementos principales que la componen 3.
  • Seite 189: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD 1. NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: NOTA IMPORTANTE...
  • Seite 190: Normas Generales De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD 1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD robusto y pantalones largos. No utilice la máquina con los pies descalzos o con sanda- ¡ATENCIÓN! Leer las instrucciones lias abiertas. antes de utilizar la máquina. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por A) APRENDIZAJE la máquina.
  • Seite 191: Mantenimiento Y Almacenamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD pendientes requiere una atención particular. usarlo nuevamente; Para evitar vuelcos: – si la máquina empieza a vibrar de manera – no pare o arranque bruscamente en subidas anómala (controlar inmediatamente las posi- o bajadas; bles causas). – accionar suavemente el embrague y mante- 12) Desacoplar las cuchillas durante el trans- ner siempre una marcha engranada, espe- porte y cada vez que no se utilicen.
  • Seite 192 NORMAS DE SEGURIDAD 1.3 DISPOSICION DE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD A) Leer el manual del operador: Este manual contiene informaciones importantes para el manejo seguro de la máquina. Observar atentamente todos los avisos de seguridad para prevenir accidentes. B) Proteger a los niños: Mantener a los niños alejados del corte estando el motor de la máquina en marcha. C) Evitar posibles vuelcos de la maquina: NO utilizar la máquina en lugares donde pudiera patinar o volcarse.
  • Seite 193: Identificación De La Máquina Y De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 2.1 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA La etiqueta de identificación colocada cerca de la caja de la batería contiene los datos esenciales de cada máquina.
  • Seite 194 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 12. Cuchillas: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el canal de expulsión. 13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el plato de corte y la bolsa de reco- lección.
  • Seite 195: Desembalaje Y Montaje Final

    DESEMBALAJE Y MONTAJE 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina.
  • Seite 196: Montaje Del Asiento

    DESEMBALAJE Y MONTAJE 3.2 MONTAJE DEL VOLANTE Colocar la máquina en una superficie plana y ali- near las ruedas anteriores. Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y girarlo de manera que los rayos queden orienta- dos hacia el asiento. Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e insertar el pasador en dotación (3) mediante un martillo, teniendo cuidado que el...
  • Seite 197 DESEMBALAJE Y MONTAJE IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las instrucciones contenidas en el manual de la batería ( 6.2.3). IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, es absolutamente necesario evitar de poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! ¡ATENCIÓN! Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el Fabrican-...
  • Seite 198 DESEMBALAJE Y MONTAJE 3.6 REMOCIÓN DEL RETÉN DEL FIADOR DE ENGANCHE DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN Por motivos de transporte, el fiador (1) de engan- che de la bolsa de recolección está fijado en la plancha posterior mediante el retén (2). Este retén se debe remover antes de proceder con el montaje de los soportes de la bolsa y no se deberá...
  • Seite 199 DESEMBALAJE Y MONTAJE B) Introducir el bastidor en la envoltura de tela (7) procurando colocarlo correctamente a lo largo del perímetro de base. Enganchar todos los perfiles de plástico en los tubos del bastidor con la ayuda de un destornillador (8). C) Introducir el asa (9) en los orificios de la cubierta (10), fijar el conjunto al bastidor mediante los tornillos (11) en la secuencia indicada y completar el montaje con los tornillos autorroscantes posteriores (12).
  • Seite 200: Mandos E Instrumentos De Control

    MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4.10 4.11 4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN Controla la dirección de las ruedas anteriores. 4.3 PALANCA DEL ACELERADOR Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, correspon- den a: «CEBADOR»...
  • Seite 201: Conmutador De Llave

    MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO». –...
  • Seite 202 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL – Si las cuchillas están acopladas sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar ( 5.2). – El condición de “Cuchillas acopladas” la indica el encendido del indicador luminoso (4.10.c). –...
  • Seite 203 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL La señal acústica puede ser: – continua: = intervención de la protección de la tarjeta electrónica; = motor apagado durante más de 30 segundos con la llave en posición «MARCHA»; – intermitente = bolsa llena. 4.11 PANTALLA DEL TABLERO DE CONTROL Con la introducción de la llave en posición «MARCHA», todos los iconos se activan contemporáneamente durante...
  • Seite 204 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4. Reloj. Indica la hora en modalidad 24 horas/día. La regulación se efectúa con la llave en posición «MARCHA», con el motor apagado, según el siguiente procedimiento: – presionar más veces la tecla «MODE» hasta que se visualice el icono del reloj; –...
  • Seite 205 MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 4.31 PEDAL DEL FRENO 4.31 Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores. 4.32 PEDAL DE LA TRACCIÓN Mediante este pedal se engrana la tracción a las rue- das y se ajusta la velocidad de la máquina, en la marcha adelante y en la marcha 4.32...
  • Seite 206: Normas De Uso

    NORMAS DE USO 5. NORMAS DE USO 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ¡PELIGRO! Destinar la máquina sólo al uso para la cual ha sido expresamente proyectada (corte y recolección de hierba). Cualquier otra utilización está considerada como “uso impropio” y comporta la anula- ción de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
  • Seite 207: Criterios De Intervención De Los Dispositivos De Seguridad

    NORMAS DE USO 5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: – impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de seguridad; – parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. a) Para poner en marcha el motor, es necesario en todo caso que: –...
  • Seite 208: Presión De Los Neumáticos

    NORMAS DE USO 5.3.1 Regulación del asiento El asiento se puede deslizar y regular en seis posiciones diferentes. La regulación se efectúa levantando la palanca (1) y deslizando el asiento hasta fijarlo en la posi- ción deseada. 5.3.2 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es una condi- ción esencial para una perfecta alineación del plato de corte y por lo tanto para obtener un césped corta-...
  • Seite 209 NORMAS DE USO ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUME DURANTE EL LLENADO.
  • Seite 210: Uso De La Máquina

    NORMAS DE USO 3. No empiece el corte si las cuchillas vibrasen o si no estuvieran afiladas, recuerde que: – Una cuchilla mal afilada arranca la hierba y causa el amarilleo del prado. – Una cuchilla floja produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. ¡ATENCIÓN! No use la máquina si no estuviera seguro de su eficiencia y contac- te a su Distribuidor inmediatamente para los necesarios controles o reparaciones.
  • Seite 211: Marcha Atrás

    NORMAS DE USO 5.4.2 Marcha de avance y transferencias ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusiva- mente en áreas privadas cerradas al tránsito. NOTA Durante los desplazamientos, las cuchillas deben estar desacopladas y el plato de corte se debe poner en la posición de altura máxima (posición «7»).
  • Seite 212 NORMAS DE USO Cada rueda puede montarse a dos alturas diferentes: En la posición más baja permite mantener siempre un espa- cio entre el terreno y el borde del plato para evitar que este último pueda dañar el prado en caso de irregularidad en el terreno;...
  • Seite 213 NORMAS DE USO NOTA El vaciado de la bolsa se efectúa exclusivamente con las cuchillas desacopladas; de lo contrario el motor se para. – extraer la palanca (1) ( 4.9.1) y volcar la bolsa para vaciarla; – cerrar la bolsa para fijarla en el fiador de enganche (2) y volver a colocar la palanca (1).
  • Seite 214: Fin Del Trabajo

    NORMAS DE USO 5.4.9 Fin del trabajo Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apagar el motor llevando la llave a la posición «PARADA». ¡ATENCIÓN! Para prevenir eventuales llamas de retroceso, llevar el acelerador a la posición «LENTO»...
  • Seite 215 NORMAS DE USO – la bolsa o la pantalla de protección montada; – el operador sentado; – el plato de corte en posición «1»; – el motor en marcha; – la transmisión en punto muerto; – las cuchillas acopladas. Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (1) haciendo pasar el agua durante algunos minutos por cada uno con las cuchillas en movimiento.
  • Seite 216 NORMAS DE USO ¡ATENCIÓN! ¡Eliminar con cuidado la hierba seca eventualmente acumulada cerca del motor y del silenciador de descarga para evitar posibles incendios accidenta- les al reanudar el trabajo! Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona ( 9.4).
  • Seite 217: Uso De La Máquina En Pendientes

    NORMAS DE USO Para Es necesario Vaciar la bolsa de recolección Parar el avance, desacoplar las cuchillas y accionar la palanca 5.4.6) de vuelco de la bolsa ( 4.9). Desatascar el canal ( 5.4.7) Parar el avance, desacoplar las cuchillas y accionar los mandos para el vuelco de la bolsa.
  • Seite 218: Transporte

    NORMAS DE USO 5.6 TRANSPORTE ¡ATENCIÓN! Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un remol- que, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y longitud adecuadas Cargar la máquina con el motor apagado, sin conductor y únicamente por empuje, usando un adecuado número de personas.
  • Seite 219: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO 6. MANTENIMIENTO 6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cual- quier operación de limpieza o mantenimiento. Llevar ropa adecuada y guantes de traba- jo en todas las situaciones de riesgo para las manos. ¡ATENCIÓN! No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas.
  • Seite 220 MANTENIMIENTO Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora) 1. MÁQUINA 1.1 Control fijación y afilado cuchillas 1.2 Sustitución de las cuchillas 1.3 Control correa de transmisión 2) 3) 1.4 Cambio correa de transmisión – 1.5 Control correa mando cuchillas 2) 3) 1.6 Sustitución correa mando cuchillas –...
  • Seite 221: Intervenciones En La Máquina

    MANTENIMIENTO 6.2.3 Batería Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma. La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: – antes de utilizar la máquina por prime- ra vez después de haberla adquirido; –...
  • Seite 222 MANTENIMIENTO En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos. Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar con su Dis- tribuidor para las necesarias comprobaciones y para el ajuste del alineamiento del plato de corte.
  • Seite 223: Sustitución De Las Lámparas

    MANTENIMIENTO 6.3.4 Reparación o sustitución de los neumáticos Los neumáticos son de tipo “Tubeless” y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializado, según los modos previs- tos para este tipo de neumático. 6.3.5 Sustitución de las lámparas (si estuvieran previstas) Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el...
  • Seite 224 MANTENIMIENTO IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y capacidad y jamás con uno de capacidad diferente. Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar a su Distribuidor. 6.3.7 Desmontaje, sustitución y remontaje de las cuchillas ¡ATENCIÓN! Utilizar guantes de trabajo para manipular las cuchillas.
  • Seite 225: Tutela Del Medio Ambiente

    TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE 7. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. – Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad. –...
  • Seite 226: Guía Para La Identificación De Las Anomalías

    GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS 8. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Con la llave en Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos. «PARADA» «MARCHA», el tablero electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería: de control permanece...
  • Seite 227 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 8. El indicador de la – recarga insuficiente de la batería – contactar a su Distribuidor batería no se apaga después de unos minutos de trabajo 9. El motor se para y se Intervención de la protección de la tarjeta Poner la llave en la pos.
  • Seite 228 GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 15. Frenado incierto – freno no regulado correctamente – contactar a su Distribuidor o ineficaz 16. Avance irregular, – problemas en la correa o en el dispositivo – contactar a su Distribuidor poca tracción en de acoplamiento subida o tendencia...
  • Seite 229: Accesorios Por Encargo

    ACCESORIOS POR ENCARGO 9. ACCESORIOS POR ENCARGO 1. KIT DE PESOS ANTERIORES Mejoran la estabilidad anterior de la máquina, principalmente cuando el uso principal es en terrenos en pendiente. 2. KIT PANTALLA DE PROTECCIÓN Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando el césped no es recogido.
  • Seite 230 HERRAMIENTAS SUPLEMENTARIAS 10. HERRAMIENTAS SUPLEMENTARIAS 1. TOMA DE FUERZA “PTO” Permite transferir el movimiento del motor al equipo controlado. 2. QUITANIEVES DE TURBINA Para la eliminación y el chorro a distancia de la nieve. 3. QUITANIEVES DE CUCHILLA Para el espalado y la acumulación lateral de la nieve eliminada.
  • Seite 231: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Diámetro interno de viraje Motor ........B&S 31P777 - 501 cc (diámetro mínimo del área no cortada) Potencia nominal ......9,3 Kw / 2800 min lado izquierdo ..........1,7 m Instalación eléctrica ..........12 V Batería ..............
  • Seite 233: Presentazione

    PRESENTAZIONE PRESENTAZIONE QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSIDERATO come parte permanente della vostra macchina e deve rimanere unito alla macchina in caso voi la vendiate. UNA DIVERSA REGOLAZIONE DELL’AFFLUSSO DI CARBURANTE rispetto alle speci- fiche fornite dal costruttore o altri metodi volti ad aumentare la potenza portano alla perdita della garanzia per questa macchina.
  • Seite 234 INDICE INDICE NORME DI SICUREZZA ..................3 Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ......7 Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono SBALLAGGIO E MONTAGGIO ................9 Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ............
  • Seite 235: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 1. NORME DI SICUREZZA 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importan- za, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: NOTA IMPORTANTE oppure Fornisce precisazioni o altri elemen-...
  • Seite 236: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 1.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. ATTENZIONE! Leggere attenta- 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro mente prima di usare la macchina. e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina.
  • Seite 237: Manutenzione E Magazzinaggio

    NORME DI SICUREZZA – non arrestarsi o ripartire bruscamente in mente le cause). salita o in discesa; 12) Disinnestare le lame durante il trasporto – innestare dolcemente la trazione e mante- e ogni volta che non vengono impiegate. nere sempre la trasmissione inserita, spe- 13) Fermare il motore e disinnestare le cialmente in discesa;...
  • Seite 238: Etichette Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA A) Leggere il manuale d’istruzioni: Questo manuale contiene informazioni importanti, necessarie per operare in sicurezza sulla macchina. Per evitare incidenti, osservare attentamente tutte le norme di sicurezza. B) Tenere i bambini lontano del trattorino: Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza dal trattorino quando il motore è...
  • Seite 239: Identificazione Della Macchina E Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA L’etichetta di identificazione, posta in prossimità del vano batteria, porta i dati essenziali di ogni macchina. 1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE 2.
  • Seite 240 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 12. Lame: sono gli elementi preposti al taglio dell’erba; le alette poste all’estremità favoriscono il convogliamento dell’erba tagliata verso il canale d’espulsione. 13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il piatto di taglio e il sacco di raccolta.
  • Seite 241: Sballaggio E Montaggio

    SBALLAGGIO E MONTAGGIO 3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dal- l’imballo, seguendo le istruzioni seguenti. IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni riportate sul manuale del motore.
  • Seite 242: Montaggio Del Volante

    SBALLAGGIO E MONTAGGIO 3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori. Introdurre il volante (1) sull’albero sporgente (2) e ruotarlo in modo che le razze risultino rivolte verso il sedile. Allineare il foro del mozzo del volante con quello dell’albero ed inserire la spina in dota- zione (3) per mezzo di un martello, curando che l’estremità...
  • Seite 243 SBALLAGGIO E MONTAGGIO IMPORTANTE Provvedere sempre alla completa ricarica, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria ( 6.2.3). IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica! ATTENZIONE! Attenersi alle istruzioni del Costruttore della batteria relative alla sicurezza nella manipolazione e nello smaltimento.
  • Seite 244 SBALLAGGIO E MONTAGGIO 3.6 RIMOZIONE DEL FERMO DELL’ARPIONE DI AGGANCIO DEL SACCO Per motivi di trasporto, l’arpione (1) di aggancio del sacco è bloccato alla piastra posteriore per mezzo del fermo (2). Questo fermo deve essere rimosso prima di procedere al montaggio dei supporti del sacco e non deve più...
  • Seite 245 SBALLAGGIO E MONTAGGIO B) Inserire il telaio nell’involucro in tela (7), curandone il corretto posizionamento lungo il perimetro di base. Agganciare tutti i profili in plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cacciavite (8). C) Introdurre la maniglia (9) nei fori della copertura (10), fissare il tutto al telaio median- te le viti (11) come indicato e le viti autofilettanti posteriori (12).
  • Seite 246: Comandi E Strumenti Di Controllo

    COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4.10 4.11 4.1 VOLANTE DI GUIDA Comanda la sterzata delle ruote anteriori. 4.3 LEVA ACCELERATORE Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla targhetta, corrispondo- no a: «STARTER»...
  • Seite 247: Commutatore A Chiave

    COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO – La posizione «STARTER» provoca un arricchimento della miscela e deve essere usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo strettamente necessario. – Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE».
  • Seite 248 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO – Se le lame vengono innestate senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere avviato ( 5.2). – La condizione di “Lame innestate” è segnalata dall’accensione della spia (4.10.c). –...
  • Seite 249 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO Il segnale acustico può essere: – continuo: = intervento della protezione della scheda elettronica; = motore spento da oltre 30 secondi con la chiave in posizione «MARCIA»; – intermittente = sacco pieno. 4.11 DISPLAY DEL CRUSCOTTO All’inserimento della chiave in posizione «MARCIA», tutte le icone si attivano contemporaneamente per circa mezzo secondo (con un breve segnale acustico)
  • Seite 250 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4. Orologio Indica l’ora in modalità 24 ore/giorno. La regolazione si esegue con la chiave in posizione «MARCIA», a motore spento, secondo la seguente procedura: – premere più volte il tasto «MODE» fino a visualizzare l’icona dell’orologio; –...
  • Seite 251 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4.31 PEDALE FRENO 4.31 Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori. 4.32 PEDALE TRAZIONE Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina, sia in mar- cia avanti che in retromar- cia.
  • Seite 252: Norme D'uso

    NORME D’USO 5. NORME D’USO 5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba). Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso improprio” e comporta il deca- dimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, river- sando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
  • Seite 253: Criteri Di Intervento Dei Dispositivi Di Sicurezza

    NORME D’USO 5.2 CRITERI DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri: – impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispet- tate; – arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare. a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che: –...
  • Seite 254: Regolazione Del Sedile

    NORME D’USO 5.3.1 Regolazione del sedile Il sedile è scorrevole e regolabile su sei posi- zioni diverse. La regolazione si effettua sollevando la maniglia (1) e facendo scorrere il sedile fino a bloccarlo nella posizione desiderata. 5.3.2 Pressione dei pneumatici La corretta pressione dei pneumatici è...
  • Seite 255 NORME D’USO PERICOLO! Il rifornimento deve avve- nire a motore spento in luogo aperto o ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono infiammabili! NON AVVICINA- RE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
  • Seite 256: Uso Della Macchina

    NORME D’USO 3. Non iniziare il taglio se le lame vibrano o si hanno dubbi sull’affilatura; ricordare sempre che: – Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato. – Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo. ATTENZIONE! Non usare la macchina se non si è...
  • Seite 257: Taglio Dell'erba

    NORME D’USO 5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti ATTENZIONE! Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclu- sivamente in aree private chiuse al traffico. NOTA Durante i trasferimenti, le lame devono essere disinserite e il piat- to di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione «7»).
  • Seite 258 NORME D’USO Ciascun ruotino può essere montato a due altezze diverse: nella posizione più bassa consente di man- tenere sempre uno spazio fra il terreno e il bordo del piatto per evitare che quest’ultimo possa danneggia- re il prato nel caso di irregolarità nel terreno; nella posizione più...
  • Seite 259 NORME D’USO NOTA Lo svuotamento del sacco è eseguibile solo a lame disinnestate; in caso contra- rio, si arresterebbe il motore. – estrarre la leva (1) ( 4.9.1) e ribaltare il sacco per svuotarlo; – richiudere il sacco in modo che resti agganciato all’arpione di fermo (2) e riporre la leva (1).
  • Seite 260: Fine Lavoro

    NORME D’USO 5.4.9 Fine Lavoro Arrestare la macchina, mettere la leva dell’acceleratore in posizione «LENTO» e spe- gnere il motore portando la chiave in posizione «ARRESTO». ATTENZIONE! Per evitare possibili ritorni di fiamma, portare l’acceleratore in posizione di «LENTO» per 20 secondi prima di spegnere il motore. ATTENZIONE! Togliere sempre la chiave prima di lasciare la macchina incu- stodita!
  • Seite 261 NORME D’USO – il sacco o il parasassi montato; – l’operatore seduto; – il piatto di taglio in posizione «1»; – il motore in moto; – la trasmissione in folle; – le lame innestate. Collegare alternativamente un tubo per l’acqua agli appositi raccordi (1), facendovi affluire dell’acqua per alcuni minuti ciascuno, con le lame in movimento.
  • Seite 262 NORME D’USO ATTENZIONE! Rimuovere accuratamente i depositi di erba secca eventual- mente accumulatisi in prossimità del motore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro! Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibilmen- te, ricoprirla con un telo ( 9.4).
  • Seite 263: Uso Sui Terreni In Pendenza

    NORME D’USO Per ... Occorre ... Svuotare il sacco ( 5.4.6) Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e azionare la leva di ribaltamento del sacco ( 4.9). Disintasare il canale ( 5.4.7) Arrestare l’avanzamento, disinnestare le lame e fermare il motore; togliere il sacco e pulire il canale. Concludere il taglio ( 5.4.8) Disinnestare le lame e ridurre i giri del motore.
  • Seite 264: Trasporto

    NORME D’USO 5.6 TRASPORTO ATTENZIONE! Se la macchina deve essere trasportata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di accesso con resistenza, larghezza e lunghezza adeguate. Caricare la macchina con il motore spento, senza conducente e uni- camente a spinta, impiegando un adeguato numero di persone. Durante il tra- sporto, chiudere il rubinetto della benzina (se previsto), abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare adeguatamente la mac- china al mezzo di trasporto mediante funi o catene.
  • Seite 265: Manutenzione

    MANUTENZIONE 6. MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di ini- ziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti ade- guati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani. ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate.
  • Seite 266 MANUTENZIONE Intervento Eseguito (Data o Ore) 1. MACCHINA 1.1 Controllo fissaggio e affilatura lame 1.2 Sostituzione lame 1.3 Controllo cinghia trasmissione 2) 3) 1.4 Sostituzione cinghia trasmissione – 1.5 Controllo cinghia comando lame 2) 3) 1.6 Sostituzione cinghia comando lame –...
  • Seite 267: Interventi Sulla Macchina

    MANUTENZIONE 6.2.3 Batteria È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata: – prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto; – prima di ogni prolungato periodo di inattività...
  • Seite 268: Sostituzione Delle Ruote

    MANUTENZIONE Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione dei pneumatici. Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme, occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell’allineamento del piatto di taglio. 6.3.2 Regolazione della molla dell’arpione di aggancio sacco Se il sacco tende a sobbalzare e ad aprirsi marciando su terreni sconnessi oppure se il riaggancio dopo lo svuotamento risulta difficoltoso, occorre regolare la...
  • Seite 269: Riparazione O Sostituzione Dei Pneumatici

    MANUTENZIONE 6.3.4 Riparazione o sostituzione dei pneumatici I pneumatici sono del tipo “Tubeless” e pertanto ogni sostituzione o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste per tale tipo di copertura. 6.3.5 Sostituzione lampade (se previste) Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel portalampada, che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l’aiuto di una pinza.
  • Seite 270 MANUTENZIONE IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di u- guale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare unCentro di Assi- stenza Autorizzato. 6.3.7 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame ATTENZIONE! Indossare guanti da lavoro per maneggiare le lame.
  • Seite 271: Tutela Ambientale

    TUTELA AMBIENTALE 7. TUTELA AMBIENTALE La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. –...
  • Seite 272: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI 8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Con la chiave Intervento della protezione della Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» su «MARCIA», il scheda elettronica a causa di: e cercare le cause del guasto: cruscotto rimane spento, senza alcun –...
  • Seite 273 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI IINCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 8. La spia della bat- – ricarica insufficiente della batteria – contattare il vostro Rivenditore teria non si spegne dopo qualche minuto di lavoro 9. Il motore si Intervento della protezine della scheda Mettere la chiave in pos.
  • Seite 274 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 15. Frenata incerta o – freno non regolato correttamente – contattare il vostro Rivenditore inefficace 16. Avanzamento – problemi alla cinghia o al dispositivo – contattare il vostro Rivenditore irregolare, scarsa di innesto trazione in salita o tendenza della...
  • Seite 275: Accessori A Richiesta

    ACCESSORI A RICHIESTA 9. ACCESSORI A RICHIESTA 1. KIT PESI ANTERIORI Migliorano la stabilità anteriore della macchina, sopratutto nell’uso prevalente su terreni in pendenza. 2. KIT PARASASSI Da usare al posto del sacco, quando l’erba non viene rac- colta. 3. KIT TRAINO Per trainare un rimorchietto.
  • Seite 276: Attrezzature Supplementari

    ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI 10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI 1. PRESA DI FORZA “PTO” Consente di trasferire il movimento del motore all’attrezzatura comandata. 2. SPAZZANEVE A TURBINA Per la rimozione e il getto a distanza della neve. 3. SPALANEVE A LAMA Per la spalatura e l’accumulo laterale della neve rimossa.
  • Seite 277: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE 11. CARATTERISTICHE TECNICHE Diametro interno di sterzata Motore ......B&S 31P777 - 501 cc (diametro minimo di erba non tagliata) Potenza nominale ....9,3 Kw / 2800 min lato sinistro .......... 1,7 m Impianto elettrico ........12 V Batteria ............
  • Seite 279 SABO- Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 post@sabo-online.com www.sabo-online.com...

Inhaltsverzeichnis