Herunterladen Diese Seite drucken

tau R18 Serie Bedienungsanleitung Seite 12

Automatisierung von flugeltoren

Werbung

6_
USO DELLO SBLOCCO MANUALE \ VERWENDUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG \ USING THE
MANUAL RELEASE DEVICE \ UTILISATION DU DÉBLOCAGE MANUEL \ UTILIZACIÓN DEL DESBLOQUEO
MANUAL
I -
Togliere il tappo come da fi gura
Inserire la chiave di sblocco nella propria sede e ruotare come da
fi gura 6.
L'estrazione della chiave provoca il riaggancio dell'anta appena essa
sarà allineata al motoriduttore .
Richiudere il tappo una volta tolta la chiave.
D -
Den Verschluss gemäß Abbildung 6 entfernen.
Den Schlüssel in das Schloss stecken und wie auf Abbildung 6
drehen.
Das Abziehen des Schlüssels verursacht das Wiederschließen des
Flügels, sobald dieser zum Getriebemotor ausgerichet ist.
Den Stopfen wieder schließen, nachdem der Schlüssel gezogen ist.
GB - •
Remove the cap as shown in fi gure 6.
Fit the release key into the lock and turn as shown in fi gure 6.
When the key is removed the gate will be attached once more as soon
as it realigns with the gear motor.
Put the cap back on after removing the key.
F -
Enlever le bouchon comme sur la fi gure 6.
Introduire la clé de débrayage dans le trou prévu à cet effet et
tourner comme sur la fi g. 6
L'extraction de la clé provoque le réenclenchement du battant dès que
celui-ci sera aligné au motoréducteur.
Refermer le bouchon après avoir enlevé la clé.
E -
Sacar el tapón tal como muestra la fi gura 6.
Introduzca la llave de desbloqueo en la cerradura y gire como
muestra la fi gura 6.
Al quitar la llave se provoca el reenganche de la hoja tan pronto como ésta esté alineada con el motorreductor.
Vuelva a cerrar el tapón cuando haya sacado la llave.
7_
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE \ ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN \ GENERAL ADVICE \
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL \ RECOMENDACIONES DE CARACTER GENERAL
I -
Integrare la sicurezza del portone conformemente alla Normativa vigente (prEN 13241).
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare, se non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con
tappo in gomma in apertura e in chiusura, come mostrato nelle fi gg. 7-8-9.
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
In accordo con la Normativa europea in materia di sicurezza si con si glia di inserire un interruttore esterno per poter togliere
l'ali men ta zio ne in caso di manutenzione del portone.
Non eseguire per nessuna ragione qualsiasi tipo di col le ga men to elettrico sotto traccia (all'interno della cassa di
fon da zio ne o nelle tubazioni).
Verifi care che ogni dispositivo installato sia effi ciente ed effi cace.
Affi ggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del portone motorizzato.
D -
Die Sicherheit des Tors gemäß den gültigen Vorschriften integrieren (prEN 13241).
BITTE BEMERKEN: für höchste Sicherheit ist die Installation der mechanischen Bodenendanschläge im Auf und Zu mit
Gummistopfen Pfl icht, wie in Abbildungen 7-8-9 gezeigt.
Die kürzesten Strecken für die Kabel wählen und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt halten.
In Vereinbarung mit den europäischen Sicherheitsvorschriften wird empfohlen, einen externen Schalter zu installieren, damit
die Versorgung im Falle von Wartung des Tors abgeschaltet werden kann.
Es ist absolut verboten, unterirdische elektrische Anschlüsse (im Fundamentkasten oder auf Höhe der Leitungen)
auszuführen.
Prüfen, ob jede einzelne installierte Vorrichtung effi zient und wirksam ist.
Gut leserliche Schilder anbringen, die über das Vorhandensein des motorbetriebenen Tors informieren.
GB - •
Integrate door safety to achieve compliance with current laws (prEN 13241).
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber cap (fl oor stops) must be fi tted in opening and closing of
the gate, as shown in fi gg 7-8-9.
Choose the short routes for the cables and keep power cables separate from control cables.
In compliance with European safety standards, fi t an outdoor switch in order to turn off the power supply when servicing the
door.
Never make any underground electrical connections (inside the foundation box or at the tubes level).
Make sure that each installed device is in perfect working order.
Put up easy-to-read signs informing people that the door is powered.
F -
Intégrer la sécurité du portail conformément à la norme en vigueur (prEN 13241).
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d'installer, s'il n'y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol)
avec bouchon en caoutchouc en ouverture et fermeture, comme indiqué sur les illustrations 7-8-9.
Choisir des parcours brefs pour les câbles et maintenir les câbles de puissance séparés des câbles de commande.
Conformément à la réglementation européenne en matière de sécurité, il est conseillé d'insérer un interrupteur extérieur pour
pouvoir couper l'alimentation en cas de maintenance du portail.
N'effectuer sous aucun prétexte des connexions électriques enterrées, quelles qu'elles soient (à l'intérieur de la
caisse de fondation ou au niveau des conduits).
12
6.
Serie R18
fi g. 6
TAU
Srl

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

R18 bencR18 bencvel