Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wilo -DrainLift XL Einbau- Und Betriebsanleitung

Wilo -DrainLift XL Einbau- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Wilo-DrainLift XL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Wilo-DrainLift XL
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
GR
Οδηγίες εγκατάστασης και
TR
Montaj ve kullanma kılavuzu
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CZ
Návod k montáži a obsluze
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
RO Instrucţiuni de montaj şi exploatare

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo Wilo-DrainLift XL

  • Seite 1 Wilo-DrainLift XL Einbau- und Betriebsanleitung Montaj ve kullanma kılavuzu Installation and operating instructions Beépítési és üzemeltetési utasítás Notice de montage et de mise en service Instrukcja montażu i obsługi Inbouw- en bedieningsvoorschriften Návod k montáži a obsluze Instrucciones de instalación y funcionamiento RUS Инструкция...
  • Seite 2 Fig. 10:...
  • Seite 3 Fig. 11:...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montaj ve kullanma kılavuzu Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži a obsluze Инструкция...
  • Seite 7: Einbau- Und Betriebsanleitung

    Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erfor- derlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 8: Sicherheitsbewusstes Arbeiten

    Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf. 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Ver- wendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. WILO SE 03/2011...
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sollte fetthaltiges Abwasser anfallen, ist ein Fettabscheider vorzusehen. • Unzulässige Betriebsweisen und Überbeanspruchungen führen zu Sachschäden am Produkt. Die maximal mögliche Zulaufmenge muss immer kleiner sein als die Förder- menge einer Pumpe im jeweiligen Betriebspunkt. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 10: Technische Daten

    [dB(A)] < 70 * (abhängig vom Betriebspunkt) Bruttovolumen Schaltvolumen (Schaltniveau) 260 (EIN 550 mm) Max. Zulaufmenge in einer Stunde 15600 (nur bei max. möglichem Schaltvolumen) Mindestniveau für Schaltpunkt Pumpe EIN [mm] Mindestniveau für Schaltpunkt Pumpe AUS [mm] WILO SE 03/2011...
  • Seite 11 • Handmembranpumpe R 1½ (ohne Schlauch) • 3-Wege-Hahn für Umschaltung zur Handabsaugung aus Pumpensumpf/Behälter • Alarmschaltgerät • Hupe 230 V / 50 Hz • Blitzleuchte 230 V / 50 Hz • Meldeleuchte 230 V / 50 Hz Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 12: Beschreibung Und Funktion

    Eine Doppel-Rückschlagklappe ist in der Anlage integriert, so dass ein nach EN 12056 vor- geschriebener Rückflussverhinderer nicht mehr in die Druckleitung zu installieren ist. In dem Rückflussverhinderer werden die Druckkanäle beider Pumpen zusammengeführt. Eine Anlüftvorrichtung ermöglicht im Bedarfsfall die Entleerung der Druckleitung in den Behäl- ter. WILO SE 03/2011...
  • Seite 13: Installation Und Elektrischer Anschluss

    Bei der Installation von Hebeanlagen sind insbesondere die regional gültigen Vorschriften (z.B. in Deutschland die Landesbauordnung, DIN 1986-100) und allgemein die entspre- chenden Angaben der EN 12050-1 und EN 12056 (Schwerkraft-Entwässerungsanlagen innerhalb von Gebäuden) zu beachten! Fig. 2: Aufstellungsplan DN 70 DN 40 Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 14: Aufstellung

    Zum Schutz gegen eventuellen Rückstau aus dem öffentlichen Sammelkanal ist die Druck- rohrleitung als "Rohrschleife" auszubilden, deren Unterkante am höchsten Punkt über der örtlich festgelegten Rückstauebene (meist Straßenniveau) liegen muss. (vgl. auch Fig. 9). Die Druckrohrleitung ist frostsicher zu verlegen. WILO SE 03/2011...
  • Seite 15: Zulaufanschluss

    Auf den Druckanschluss der Anlage den Absperrschieber DN 80 montieren (als Zubehör erhältlich, Muttern, Scheiben, Flachdichtung beiliegend). Gewicht der Armatur abfangen! VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Die Verwendung anderer Armaturen als aus dem Wilo-Zubehör kann zu Funktionsstö- rungen oder Schäden am Produkt führen! Anschließend die Druckrohrleitung direkt an den Absperrschieber anschließen (Flansch- stutzen, elastisches Schlauchstück, Flachdichtung und Verbindungselemente beiliegend).
  • Seite 16 Drehzahl verringern, Vorschub- Druck variieren, evtl. Drehrichtung ändern (Linkslauf max. 200 1/min), bis sauberer Spanabhub wieder vorliegt. HINWEIS: Einhaltung des Schnittdurchmessers 175 mm für DN 150 bzw. 124 mm für DN 100 zwischendurch kontrollieren, da hiervon entscheidend die Dichtheit des Rohran- schlusses abhängt. WILO SE 03/2011...
  • Seite 17 Den Boden des Stutzens entfernen Hierzu wahlweise a. eine Säge verwenden Schnittkante ca. 15 mm vom Stutzenboden und vor der Wulst Grate und überschüssiges Material entfernen! oder b. eine passende Lochsäge verwenden Grate und überschüssiges Material entfernen! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 18: Kellerentwässerung

    Bei der Positionierung sind die nationalen Vorschriften zu beachten [in Deutsch- land: VDE 0100]. • Die separate Versorgung des Alarmschaltgerätes (Zubehör) entsprechend seinen Typen- schilddaten sicherstellen. Alarmschaltgerät anschließen. • Rechtes Drehfeld anlegen. • Bei Anschluss sind die technischen Anschlussbedingungen des örtlichen Energieversor- gungsunternehmens zu beachten. WILO SE 03/2011...
  • Seite 19: Anschluss Alarmmeldung

    • Nach erfolgtem Anschluss des Kabels für die Alarmmeldung, den Deckel des Schaltgerätes verschließen und die Kabelverschraubung festziehen. • Netzstecker wieder einstecken. Eine ausführliche Beschreibung der Anschlussmöglichkeiten und Bedienung ist der Betriebsanleitung zum Schaltgerät zu entnehmen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 20: Prüfung Der Anlage

    Deutsch 8 Inbetriebnahme Es wird empfohlen, die Inbetriebnahme durch den Wilo-Kundendienst durchführen zu las- sen. 8.1 Prüfung der Anlage VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Verunreinigungen und Feststoffe sowie unsachgemäße Inbetriebnahme können im Betrieb zu Beschädigungen der Anlage oder einzelner Komponenten führen.
  • Seite 21: Einstellungen Des Schaltgerätes

    400,0 380,0 360,0 340,0 320,0 300,0 280,0 260,0 240,0 220,0 200,0 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Füllstandskurve 1 Füllvolumen Behälter [l] Mindest-Niveau Grundlastpumpe AUS 2 Füllstandshöhe über Aufstellebene [mm] Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 22: Außerbetriebnahme

    (Sprühdesinfektion). Die Teile müssen in reißfesten, ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlossen und auslaufsicher verpackt werden. Sie sind über eingewiesene Spediteure unverzüglich einzusenden. Nach längeren Stillstandzeiten wird empfohlen, die Anlage auf Verunreinigungen zu über- prüfen und ggf. zu reinigen. WILO SE 03/2011...
  • Seite 23: Wartung

    • ½ Jahr bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern, • 1 Jahr bei Anlagen in Einfamilienhäusern. • Über die Wartung ist ein Protokoll anzufertigen. Es wird empfohlen, die Anlage durch den Wilo-Kundendienst warten und überprüfen zu lassen. HINWEIS: Durch Erstellen eines Wartungsplanes lassen sich mit einem minimalen War- tungsaufwand teure Reparaturen vermeiden und ein störungsfreies Arbeiten der Anlage...
  • Seite 24: Ersatzteile

    Für die Behebung von Störungen an unter Druck stehenden Teilen sind diese drucklos zu machen (Anlüften des Rückflussverhinderers und Entleeren des Behälters ggf. mit Handmembranpumpe). Rückfrage erforderlich 11 Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kunden- dienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben.
  • Seite 25: Installation And Operating Instructions

    If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. This can be accomplished if necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator. Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 26: Danger In The Event Of Non-Observance Of The Safety Instructions

    The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/ data sheet. WILO SE 03/2011...
  • Seite 27: Transport And Interim Storage

    A grease trap should to be provided if greasy sewage accumulates. • Improper use and overstraining causes damage to the product. The maximum possible inflow quantity must always be lower than the volume flow of a pump at the respective duty point. Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 28: Product Information

    Gross volume Switching volume (switching level) 260 (ON 550 mm) Max. inflow in one hour 15600 (only at max. possible switching volume) Minimum level for Pump ON switching point [mm] Minimum level for Pump OFF switching point [mm] WILO SE 03/2011...
  • Seite 29: Scope Of Delivery

    • 3-way cock for switching over to the manual suctioning from the pump sump/tank • Alarm switchgear • Horn 230 V / 50 Hz • Flash light 230 V / 50 Hz • Signal lamp 230 V / 50 Hz Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 30: Description And Function

    EN 12056 no longer has to be installed in the pressure pipeline. The pressure channels of both pumps are joined in the non-return valve. A venting mechanism allows the pressure pipe to be drained into the tank, if necessary. WILO SE 03/2011...
  • Seite 31: Installation And Electrical Connection

    DIN 1986-100”) and, in general, the corresponding specifi- cations of EN 12050-1 and EN 12056 (Gravity Drainage Systems Inside Buildings) should be observed when installing lifting units. Fig. 2: Installation plan DN 70 DN 40 Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 32 To protect against any backflow out of the main public sewer, the pressure pipeline is to be designed as a “pipe loop”, the bottom edge of which must lie at the highest point above the locally defined backflow level (usually at street level) (see also Fig.9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 33: Inlet Connection

    Support the weight of the valves. CAUTION! Risk of property damage! Using valves which are not Wilo accessories may cause malfunctions or damage to the product. Afterwards, connect the pressure pipeline directly to the gate valve (flange piece, flexible hose section, flat gasket and connection elements included).
  • Seite 34 200 rpm), until there is no more material. NOTE: Check to make sure that the cut diameter is 175 mm for DN 150 or 124 mm for DN 100 once in a while, since the leak-tightness of the pipe connection depends on this decisively. WILO SE 03/2011...
  • Seite 35 Cut edge about 15 mm from the base of the connecting pipe and before the lip Remove burrs and any excess material. b. use a suitable keyhole saw Remove burrs and any excess material. Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 36: Electrical Connection

    • Ensure the separate supply of the alarm switchgear (accessory) in accordance with the rating plate data. Connect the alarm switchgear. • Apply the clockwise rotating field. • The technical connection conditions of the local energy supply company are to be observed for the connection. WILO SE 03/2011...
  • Seite 37 • After connecting the cable for the alarm signal, close the cover of the switchgear and tighten the threaded cable connection. • Plug in the mains plug again. Refer to the operating instructions of the switchgear for a detailed description of the con- nection options and operation. Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 38: Initial Commissioning

    English 8 Commissioning It is recommended to have commissioning performed by Wilo's customer service. 8.1 Inspection of the unit CAUTION! Risk of property damage! Dirt and solids as well as incorrect commissioning can cause damage to the unit or indi- vidual components during operation.
  • Seite 39 240,0 220,0 200,0 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Filling level curve 1 Tank fill volume [l] Minimum level base-load pump OFF 2 Water level above installation level [mm] Installation and operating instructions Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 40 They are to be sent in without delay via instructed for- warding agents. After longer periods of non-use, check the unit for contaminants and clean, if necessary. WILO SE 03/2011...
  • Seite 41 Observe the safety instructions in 9 Maintenance. • Observe the installation and operating instructions for the unit, switchgear and accesso- ries! • If the operating fault is unable to be remedied, please consult a specialist technician, Wilo service or the closest Wilo representative. Faults...
  • Seite 42: Spare Parts

    Further enquiry required 11 Spare parts Spare parts may be ordered via a local specialist retailer and/or Wilo customer service. To avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should be submitted for each order.
  • Seite 43: Notice De Montage Et De Mise En Service

    Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si néces- saire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur. Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 44: Dangers Encourus En Cas De Non-Observation Des Consignes

    4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. WILO SE 03/2011...
  • Seite 45: Transport Et Entreposage

    • Les modes d'utilisation non autorisés et les sollicitations dépassant les limites acces- sibles entraînent des dommages matériels du produit. La quantité maximale d'arrivée possible doit toujours être inférieure au débit d'une pompe à son point de fonctionne- ment actuel. Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 46: Informations Produit

    Débit max. [m³/h] Température max. du fluide [°C] Température min. du fluide [°C] Température ambiante max. [°C] Granulométrie max. pour les solides [mm] Niveau de pression acoustique [dB(A)] < 70 * (dépend du point de fonctionnement) Volume brut WILO SE 03/2011...
  • Seite 47: Etendue De La Fourniture

    • Vanne à trois voies permettant d'effectuer la vidange manuelle du bassin tampon/de la cuve via une commutation • Coffret d'alarme • Klaxon 230 V/50 Hz • Lampe flash 230 V/50 Hz • Témoin lumineux 230 V/50 Hz Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 48: Description Et Fonctionnement

    EN 12056. Les canaux de refoulement des deux pompes sont réunis dans le clapet anti-retour. Un dispositif d'évent permet, en cas de besoin, de vidanger la conduite de refoulement dans la cuve. WILO SE 03/2011...
  • Seite 49: Montage Et Raccordement Électrique

    « Landesbauordnung », DIN 1986-100), et de manière générale les données correspon- dant aux normes EN 12050-1 et EN 12056 (Réseaux d'évacuation gravitaire à l'intérieur des bâtiments) ! Fig. 2 : Schéma d'installation DN 70 DN 40 Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 50: Raccordement De La Tuyauterie

    Ne pas réduire le diamètre des tuyaux dans le sens d'écoulement. Conformément à la norme EN 12056-4, une vanne d'arrêt est toujours nécessaire sur la conduite d'arrivée en amont de la cuve, ainsi qu’en aval du clapet anti-retour. (Fig. 9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 51 ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Le recours à des pièces de robinetterie, autres que celles figurant parmi les accessoires Wilo, peut provoquer des dysfonctionnements ou des dommages au produit ! Raccorder ensuite la conduite de refoulement directement à la vanne d'arrêt (manchon à...
  • Seite 52 Une arrivée d'eau en forme de vague peut altérer le fonctionnement de l'installation. Raccorder le tube d'arrivée de sorte que le débit de l'eau entrant n'entre pas directe- ment en contact avec le corps flottant du système de régulation de niveau ! WILO SE 03/2011...
  • Seite 53 REMARQUE : contrôler de temps en temps que le diamètre de coupe de 175 mm pour DN 150 ou de 124 mm pour DN 100 soit respecté, car l'étanchéité du raccordement de tuyau en dépend fortement. Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 54 Arête de coupe 15 mm env. de la base de la tubulure et avant le bourrelet Eliminer les bavures et le matériau résiduel ! b. Utiliser une scie à cloche adéquate Eliminer les bavures et le matériau résiduel ! WILO SE 03/2011...
  • Seite 55: Raccordement Électrique

    • Le coffret de commande et la barrière Zener doivent être installés dans un local sec à l'abri des risques d'inondation. Observer les prescriptions nationales concernant leur position- nement [en Allemagne : VDE 0100]. Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 56 Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les travaux ! Pour raccorder le message d'alerte, il faut commuter l'appareil de manière à ce qu'il soit exempt de toute tension électrique et le protéger contre toute remise en marche intempestive. WILO SE 03/2011...
  • Seite 57: Contrôle De L'installation

    8 Mise en service Il est recommandé de faire effectuer la mise en service par le service après-vente Wilo. 8.1 Contrôle de l'installation ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Les impuretés et les matières solides, ainsi qu'une mise en service non conforme, peu-...
  • Seite 58: Première Mise En Service

    Si le pompage doit être poursuivi, il doit seulement être réalisé par l'intermédiaire de la temporisation réglée de façon correspondante (voir 8.2.3). • Les points de commutation Pompe de base ARRET et Appoint ARRET doivent se trouver à une distance de 50 mm l'un de l'autre. WILO SE 03/2011...
  • Seite 59 Il incombe au client de prendre des mesures appropriées (p. ex. clapet supplémentaire avec contrepoids, temporisation des pompes) pour qu'ils ne puissent pas être générés. Notice de montage et de mise en service Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 60: Mise Hors Service

    Elles doivent être envoyées sans délai par l'intermédiaire d'une entre- prise de transport connue. Après une période d'arrêt prolongée, il est recommandé de vérifier l'absence d'impuretés sur l'installation et de la nettoyer, le cas échéant. WILO SE 03/2011...
  • Seite 61 • Observer les notices de montage et de mise en service de l'installation, du coffret de com- mande et des accessoires ! • S'il s'avère impossible de supprimer le défaut de fonctionnement, s'adresser à un artisan spécialisé ou au service après-vente Wilo ou à l'agence Wilo la plus proche. Pannes Code : cause et remède La pompe ne refoule pas.
  • Seite 62 11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des artisans spécialisés et/ou du service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande.
  • Seite 63: Inbouw- En Bedieningsvoorschriften

    Aanwijzingen die direct op het product zijn aangebracht zoals bijv. • pijl voor de draairichting, • markering voor aansluitingen, • typeplaatje, • waarschuwingssticker, moeten absoluut in acht worden genomen en in perfect leesbare toestand worden gehou- den. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 64 De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voor- schriften conform paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsvoorschriften worden gega- randeerd. De in de catalogus/het gegevensblad aangegeven boven- en ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden. WILO SE 03/2011...
  • Seite 65: Transport En Opslag

    Wanneer er vethoudend afvalwater moet worden toegevoerd, moet er een vetafschei- der worden aangebracht. • Ongeoorloofde gebruikswijzen en overbelasting leiden tot materiële schade aan het product. Het maximaal mogelijke toevoervolume moet altijd kleiner zijn dan het debiet van een pomp op elk individueel bedrijfspunt. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 66: Technische Gegevens

    < 70 * (afhankelijk van het bedrijfspunt) Brutovolume Schakelvolume (schakelniveau) 260 (AAN 550 mm) Max. toevoervolume in een uur 15600 (enkel bij max. mogelijk schakelvolume) Minimumniveau voor schakelpunt pomp AAN [mm] Minimumniveau voor schakelpunt pomp UIT [mm] WILO SE 03/2011...
  • Seite 67 • handmembraanpomp R 1½ (zonder slang) • driewegkraan voor omschakeling naar handafzuiging uit de pompput/reservoir • alarmschakelkast • hoorn 230 V / 50 Hz • flitslamp 230 V / 50 Hz • storingslamp 230 V / 50 Hz Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 68: Beschrijving En Werking

    In de installatie is een dubbele terugslagklep ingebouwd, zodat een conform EN 12056 voorgeschreven terugslagklep niet meer in de persleiding hoeft te worden geïnstalleerd. In de terugslagklep worden de perskanalen van beide pompen samengevoegd. Indien nodig zorgt een beluchtingsvoorziening ervoor dat de persleiding wordt leeggemaakt in het reservoir. WILO SE 03/2011...
  • Seite 69: Installatie En Elektrische Aansluiting

    (zoals in Duitsland de zogenaamde Landesbauordnung (bouwverordening), DIN 1986-100) en in het algemeen de geldende aanwijzingen van EN 12050-1 en EN 12056 (ontwateringinstallaties op basis van zwaartekracht binnen gebouwen) in acht worden genomen! Fig. 2: Opstelschema DN 70 DN 40 Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 70: Aansluiting Van De Leidingen

    Voor de bescherming tegen een eventuele terugstuwing uit het openbare hoofdriool moet de persleiding als een ”leidinglus” worden gelegd, waarvan de onderkant op het hoogste punt van het plaatselijk vastgelegde rioolniveau (meestal straatniveau) moet liggen (vgl. ook fig. 9). De persleiding vorstveilig leggen. WILO SE 03/2011...
  • Seite 71 Gewicht van de arma- tuur opvangen! VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Het gebruik van armaturen die geen Wilo-toebehoren zijn, kan leiden tot storingen in de werking of kunnen het product beschadigen! Vervolgens de persleiding direct op de afsluiter aansluiten (flensaansluiting, elastisch slangstuk, vlakke afdichting en verbindingselementen worden meegeleverd).
  • Seite 72 200 tpm), totdat er weer een gladde rand aanwezig is. AANWIJZING: Tussendoor controleren of de gatdiameter 175 mm voor DN 150 resp. 124 mm voor DN 100 bedraagt, aangezien dit beslissend is voor de dichtheid van de leidingaansluiting. WILO SE 03/2011...
  • Seite 73 De bodem van het aansluitstuk verwijderen Hiervoor naar keuze a. een zaag gebruiken Snijkant ca. 15 mm van de aansluitingbodem en vóór de verdikking Bramen en overtollig materiaal verwijderen! b. een geschikte gatenzaag gebruiken Bramen en overtollig materiaal verwijderen! Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 74: Elektrische Aansluiting

    • Een aparte voeding van de alarmschakelkast (toebehoren) moet volgens de gegevens op het typeplaatje ervan gegarandeerd zijn. Alarmschakelkast aansluiten. • Recht draaiveld realiseren. • Bij aansluiting moeten de technische aansluitvoorwaarden van het plaatselijke energiebe- drijf in acht worden genomen. WILO SE 03/2011...
  • Seite 75 • Na de aansluiting van de kabel voor de alarmmelding, het deksel van de schakelkast sluiten en de kabelschroefverbinding vastdraaien. • Netstekker weer aansluiten. De aansluitmogelijkheden en bediening zijn uitgebreid beschreven in de inbouw- en bedieningsvoorschriften van de schakelkast. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 76: Eerste Inbedrijfname

    Nederlands 8 Inbedrijfname Wij adviseren de inbedrijfname te laten uitvoeren door de Wilo-servicedienst. 8.1 Controleren van de installatie VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Verontreinigingen en vaste stoffen, evenals ondeskundige inbedrijfname kunnen tij- dens de werking leiden tot beschadiging van de installatie of afzonderlijke onderdelen.
  • Seite 77 360,0 340,0 320,0 300,0 280,0 260,0 240,0 220,0 200,0 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Curve van het vulpeil Vulvolume reservoir [l] Minimumniveau Basislastpomp UIT 2 Vulpeilhoogte via opstellingsniveau [mm] Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 78 (sproeiontsmetting). De onderdelen moeten in scheurvaste, voldoende grote kunststof zakken goed afgesloten en lekkageveilig worden ingepakt. Ze moeten met een geïnstrueerd transportbedrijf meteen worden opgestuurd. Na langere stilstandtijden wordt aanbevolen de installatie op verontreinigingen te contro- leren en indien nodig te reinigen. WILO SE 03/2011...
  • Seite 79: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    • ½ jaar bij installaties in appartementencomplexen, • 1 jaar bij installaties in eengezinswoningen. • Het onderhoud moet gedocumenteerd worden. Het wordt aanbevolen om de installatie door de Wilo-servicedienst te laten onderhouden en controleren. AANWIJZING: Door het opstellen van een onderhoudsschema kunnen met een minimum aan onderhoud dure reparaties worden vermeden en kan een storingsvrije werking van de installatie worden bereikt.
  • Seite 80: Reserveonderdelen

    (terugslagklep ontluchten en reservoir legen, eventueel met een handmembraanpomp). Navragen vereist 11 Reserveonderdelen De reserveonderdelen worden bij de plaatselijke specialist en/of de Wilo-servicedienst besteld. Om onduidelijkheden en verkeerde bestellingen te voorkomen, moeten bij iedere bestel- ling alle gegevens op het typeplaatje worden vermeld.
  • Seite 81: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    Las indicaciones situadas directamente en el producto, como p. ej. • flecha de sentido de giro, • identificaciones de las conexiones, • placa de características, • y etiquetas de advertencia deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 82 La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se respetan las instruc- ciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepa- sarse por exceso ni por defecto. WILO SE 03/2011...
  • Seite 83: Transporte Y Almacenamiento

    • No descargue nunca aguas residuales con sólidos, fibras, alquitrán, arena, cemento, cenizas, papel usado, toallitas de papel, cartón, escombros, basura, despojos de matanza, grasas o aceites. Si se originaran aguas residuales que contengan grasas deberá preverse un separador de grasas. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 84: Especificaciones Del Producto

    Caudal máx. [m³/h] Temperatura máx. del fluido [°C] Temperatura mín. del fluido [°C] Temperatura ambiente máx. [°C] Tamaño de sólidos máx. [mm] Nivel de intensidad acústica [dB(A)] < 70 * (dependiente del punto de funcionamiento) WILO SE 03/2011...
  • Seite 85 • Grifo de tres vías para conmutación a la aspiración manual desde el foso de bomba o el depósito • Dispositivo de alarma • Bocina 230 V / 50 Hz • Luz de destello 230 V / 50 Hz • Pilotos de indicación 230 V / 50 Hz Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 86: Descripción Y Función

    EN 12056. En la válvula antirretorno convergen reunidos los canales de impulsión de ambas bombas. Un dispositivo de purga de aire permite en caso necesario un vaciado de la tubería de impulsión en el depósito. WILO SE 03/2011...
  • Seite 87: Instalación Y Conexión Eléctrica

    DIN 1986-100) y, en general, a las indicaciones pertinentes de las normas EN 12050-1 y EN 12056 (estaciones de drenaje por gravedad dentro de edificios). Fig. 2: Plano de emplazamiento DN 70 DN 40 Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 88: Conexión De Tuberías

    No aplique ninguna reducción del diámetro del tubo en el sentido del flujo. En la tubería de entrada delante del depósito y detrás de la válvula antirretorno es necesario colocar siempre una llave de corte de acuerdo con la norma EN 12056-4 (fig. 9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 89 ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! El uso de otra valvulería distinta de los accesorios Wilo puede provocar fallos de funcio- namiento o daños del producto. Conecte a continuación el conducto del tubo de impulsión directamente a la llave de corte (tubuladura con brida, pieza elástica para manguera, junta plana y elementos de unión...
  • Seite 90: Conexión De Entrada

    La entrada impetuosa de agua puede ser perjudicial para el funcionamiento de la insta- lación. Conecte el tubo de entrada de forma que la corriente de agua entrante no incida direc- tamente sobre el flotador de la regulación del nivel. WILO SE 03/2011...
  • Seite 91 INDICACIÓN: Controle entretanto el mantenimiento del diámetro promedio de 175 mm para DN 150 o 124 mm para DN 100, pues de ello depende decisivamente la hermeticidad de la conexión de la tubería. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 92 Borde de corte de unos 15 mm desde la base del manguito y delante del engrosamiento Retire las rebabas y el material sobrante b. Utilice una sierra de punta adecuada Retire las rebabas y el material sobrante WILO SE 03/2011...
  • Seite 93: Conexión Eléctrica

    Conecte el dispositivo de alarma. • Aplique el campo giratorio a derechas. • En la conexión hay que tener en cuenta las condiciones técnicas de conexión de la compa- ñía eléctrica local. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 94 • Conecte de nuevo el enchufe de alimentación de red. Para obtener una descripción detallada de las posibilidades de conexión y del uso, consulte las instrucciones de funcionamiento del cuadro. WILO SE 03/2011...
  • Seite 95: Comprobación De La Instalación

    Español 8 Puesta en marcha Se recomienda que la puesta en marcha corra a cargo del servicio técnico de Wilo 8.1 Comprobación de la instalación ¡ATENCIÓN!¡Riesgo de daños materiales! Las impurezas y sólidos, así como una puesta en marcha inadecuada técnicamente pue- den provocar daños materiales en la instalación o en componentes individuales durante...
  • Seite 96 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Curva del nivel de llenado Volumen de llenado depósito [l] Nivel mínimo bomba principal OFF 2 Nivel de llenado por encima del nivel de la instalación [mm] WILO SE 03/2011...
  • Seite 97: Puesta Fuera De Servicio

    Éstas deben mandarse de inmediato a través de agencias de transporte que estén al corriente de la mercancía enviada. Tras períodos de parada prolongados se recomienda comprobar la existencia de impurezas en la instalación, limpiando ésta en caso necesario. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 98 Para los trabajos de puesta en marcha y mantenimiento está disponible el servicio técnico de Wilo. Una vez realizados los trabajos de mantenimiento o de reparación, monte y conecte la ins- talación según lo indicado en el capítulo “Instalación y conexión eléctrica”.
  • Seite 99 • Observe las instrucciones de instalación y funcionamiento de la instalación, del cuadro y de los accesorios. • Si no se puede subsanar la avería, contacte con la empresa especializada, con el servicio de Wilo o el agente de servicio técnico de Wilo más próximo. Averías Número característico: causa y solución La bomba no bombea.
  • Seite 100 11 Repuestos El pedido de repuesto se realiza a través de empresas especializadas locales y/o el servicio técnico de Wilo. Para evitar consultas y errores en los pedidos, es preciso especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características.
  • Seite 101: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es. • freccia indicante il senso di rotazione, • contrassegno per collegamenti, • targhetta dati pompa, • etichetta di avvertimento, devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 102 La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso. WILO SE 03/2011...
  • Seite 103: Trasporto E Magazzinaggio

    • Condizioni di esercizio non consentite e sovrasollecitazioni comportano danni materiali al prodotto. La massima portata di alimentazione possibile deve sempre essere infe- riore alla portata di una pompa nel rispettivo punto di lavoro. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 104: Dati E Caratteristiche Tecniche

    Livello di pressione acustica [dB(A)] < 70 * (a seconda del punto di lavoro) Volume lordo Volume di comando (livello d'intervento) 260 (pompa ON 550 mm) Portata max. di alimentazione in un'ora 15600 (solo con max. volume di comando possibile) WILO SE 03/2011...
  • Seite 105 • Rubinetto a 3 vie per commutazione ad aspirazione manuale da pozzetto di aspirazione/ serbatoio • Apparecchio di allarme • Tromba acustica 230 V / 50 Hz • Luce lampeggiante 230 V / 50 Hz • Segnalazione luminosa 230 V / 50 Hz Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 106: Descrizione E Funzionamento

    EN 12056 nel tubo di mandata. Nella valvola di rite- gno vengono ricongiunti i canali di mandata di entrambe le pompe. Un dispositivo di apertura consente all'occorrenza lo scarico del tubo di mandata nel serbatoio. WILO SE 03/2011...
  • Seite 107: Installazione E Collegamenti Elettrici

    DIN 1986-100) e in generale le corrispettive indicazioni delle normative EN 12050-1 ed EN 12056 (stazioni di drenaggio a gravità all'interno di edifici)! Fig. 2: schema di installazione DN 70 DN 40 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 108: Collegamento Delle Tubazioni

    Non realizzare riduzioni del diametro del tubo nella direzione del flusso. Nella tubazione di alimentazione a monte del serbatoio e dietro alla valvola di ritegno è sempre necessaria una valvola d'intercettazione come previsto da EN 12056-4. (Fig. 9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 109 ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! L'utilizzo di altre rubinetterie che non siano accessori Wilo può causare irregolarità di funzionamento o danni al prodotto! Collegare infine la tubazione di mandata direttamente alla valvola d'intercettazione (attacco flangiato, raccordo elastico per tubo flessibile, guarnizione piatta ed elementi di collegamento compresi nella dotazione di fornitura).
  • Seite 110 ATTENZIONE! Pericolo di malfunzionamenti! Un ingresso dell'acqua a getto può pregiudicare il corretto funzionamento dell'impianto. Collegare il tubo di alimentazione in modo che il flusso d'acqua in ingresso non colpisca direttamente il corpo galleggiante della regolazione livello! WILO SE 03/2011...
  • Seite 111 (sinistrorso max. 200 giri/min), fin- ché non si presenti un'accurata rimozione dei trucioli. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 112 2. Rimuovere bave e materiale in eccedenza 3. Inserire il connettore Konfix e fissarlo 4. Aprire il connettore Konfix – allentare la fascetta 5. Inserire il tubo di sfiato – evtl. usare un prodotto lubrifi- cante WILO SE 03/2011...
  • Seite 113 Spigolo di taglio ca. 15 mm dal fondo del raccordo e prima del bulbo Rimuovere bave e materiale in eccedenza! oppure b. un tagliacerchi adatto Rimuovere bave e materiale in eccedenza! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 114: Collegamenti Elettrici

    NOTA: allo scopo di aumentare la sicurezza di funzionamento si prescrive l'impiego di un interruttore automatico per la separazione onnipolare con caratteristica K. • Mettere a terra l'impianto come prescritto. • Si raccomanda vivamente di impiegare un interruttore automatico differenziale ≤ 30 mA conformemente alle vigenti disposizioni locali. WILO SE 03/2011...
  • Seite 115 Carico del contatto: • minimo ammesso: 12 V DC, 10 mA • massimo ammesso: 250 V AC, 1 A Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 116 Per una descrizione dettagliata delle possibilità di collegamento e d'impiego consultare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione dell'apparecchio di comando. 8 Messa in servizio Si consiglia di far eseguire la messa in servizio dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. 8.1 Controllo dell'impianto ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Impurità...
  • Seite 117: Prima Messa In Servizio

    è possibile solo tramite l'impostazione del rispettivo tempo di post funzionamento (vedi 8.2.3). • I punti d'intervento carico base OFF e carico di punta OFF devono distare tra loro almeno 50 mm. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 118 I colpi di pressione (attraverso la chiusura delle valvole di ritegno a clapet) possono rovinare l'impianto e la tubazione di mandata. Vanno evitati in campo attraverso misure idonee (es. valvole supplementari con contrappeso, tempo di post funzionamento delle pompe). WILO SE 03/2011...
  • Seite 119: Messa A Riposo

    La loro spedizione deve avvenire immediatamente tramite spedizionieri specializzati. Dopo prolungati periodi di inattività si consiglia di verificare se l'impianto presenta tracce di sporco e di provvedere eventualmente alla pulizia. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 120 Per i lavori di messa in servizio e manutenzione è a disposizione il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Terminati i lavori di manutenzione e riparazione, installare o collegare l'impianto come indi- cato nel capitolo “Installazione e collegamenti elettrici”.
  • Seite 121 • Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione dell'impianto, dell'apparecchio di comando e degli accessori! • Se non è possibile eliminare l'irregolarità nel funzionamento, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza Wilo. Guasti Codice identificativo: causa e rimedio...
  • Seite 122: Parti Di Ricambio

    Italiano 11 Parti di ricambio L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assi- stenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione è necessa- rio indicare tutti i dati della targhetta.
  • Seite 123: Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    σοχή του χρήστη σε πιθανές δυσκολίες. Υποδείξεις που αναγράφονται πάνω στο προϊόν, όπως π.χ. • Βέλη φοράς περιστροφής • Σημάνσεις για σημεία σύνδεσης • Πινακίδες στοιχείων • Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα πρέπει τα λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη και να διατηρούνται ευανάγνωστα. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 124: Εξειδίκευση Προσωπικού

    Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα επιτρέπονται μόνο κατόπιν συμφωνίας με τον κατα- σκευαστή. Τα γνήσια ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα με έγκριση από τον κατασκευαστή εξασφαλίζουν την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση εξαρτημάτων άλλης προέλευ- σης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από τις ευθύνες σχετικά με ενδεχόμενες συνέπειες. WILO SE 03/2011...
  • Seite 125: Μεταφορά Και Προσωρινή Αποθήκευση

    νότητα έκρηξης, πρέπει να τοποθετηθούν φράγματα ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος για την υγεία! Λόγω των υλικών κατασκευής της, η μονάδα άντλησης λυμάτων δεν είναι κατάλληλη για την άντληση πόσιμου νερού! Σε περίπτωση επαφής με τα λύματα υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ασθενειών. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 126 Αναλόγως με την κατάσταση λειτουργίας της εγκατάστασης, ολόκληρη η αντλία μπορεί να καίει πολύ. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος εάν αγγίξετε την αντλία. Στην προβλεπόμενη χρήση συμπεριλαμβάνεται επίσης και η τήρηση αυτών των οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πέραν από τις αναφερόμενες θεωρείται ως μη προβλεπόμενη. WILO SE 03/2011...
  • Seite 127: Κωδικοποίηση Τύπου

    [kg] Σύνδεση κατάθλιψης [DN] Συνδέσεις προσαγωγής [DN] 50, 100, 150 Εξαερισμός [DN] Μια εσφαλμένη εγκατάσταση των συστημάτων και των σωληνώσεων, όπως και ένας ανεπίτρε- πτος τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιφέρει αύξηση της εκπομπής θορύβου Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 128: Περιεχόμενα Συσκευασίας Παράδοσης

    Ελληνικά WILO SE Dortmund Nortkirchenstr. 100, 44263 Dortmund EN 12050-1 Μονάδα άντλησης περιττωμάτων για κτίρια DN 80 Ικανότητα άντλησης - βλέπε καμπύλη αντλίας Στάθμη θορύβου - KLF Αντιδιαβρωτική προστασία - με επίστρωση, ή αντίστοιχα ανθεκτικά στη διάβρωση υλικά κατασκευής Inox/Composite Κατά...
  • Seite 129: Περιγραφή Της Μονάδας

    θλιψης όπως προβλέπεται από την οδηγία EN 12056. Στη βαλβίδα αντεπιστροφής κατα- λήγουν μαζί τα κανάλια κατάθλιψης και των δύο αντλιών. Μια διάταξη αερισμού δίνει όταν χρειάζεται τη δυνατότητα της εκκένωσης του αγωγού κατάθλιψης μέσα στο δοχείο. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 130: Προετοιμασία Συναρμολόγησης

    Κατά την εγκατάσταση μονάδων άντλησης λυμάτων πρέπει να τηρούνται ιδιαίτερα οι τοπικοί κανονισμοί (π.χ. στη Γερμανία ο οικοδομικός κανονισμός, DIN 1986-100) και γενικά οι αντίστοιχες οδηγίες κατά EN 12050-1 και EN 12056 (βαρυτικές εγκαταστάσεις αποστράγγισης εντός κτιρίων)! Σχ. 2: Σχέδιο τοποθέτησης DN 70 DN 40 WILO SE 03/2011...
  • Seite 131 Μην μειώνετε τη διαμέτρο σωλήνα στην κατεύθυνση της ροής. Στο σωλήνα προσαγωγής πριν από το δοχείο, όπως και μετά από τη βαλβίδα αντεπιστρο- φής, χρειάζεται πάντοτε σύμφωνα με την EN 12056-4 μια αποφρακτική βάνα. (Σχ. 9). Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 132 ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών! Η χρήση εξοπλισμού διαφορετικού από εκείνου των πρόσθετων εξαρτημάτων της Wilo, μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες λειτουργίας ή ζημιές στο προϊόν! Συνδέστε στη συνέχεια το σωλήνα κατάθλιψης κατευθείαν στην αποφρακτική βάνα (επι- συνάπτονται στόμιο φλάντζας, ελαστικό τεμάχιο εύκαμπτου σωλήνα, λεπτό παρέμβυσμα...
  • Seite 133 Η ορμητική εισροή νερού μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις στη λειτουργία της μονάδας. Συνδέστε το σωλήνα προσαγωγής έτσι, ώστε το εισερχόμενο ρεύμα νερού να μην πέφτει κατευθείαν επάνω στο σώμα του πλωτήρα ρύθμισης της στάθμης! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 134 την κοπή, αφήστε το δοχείο να κρυώσει και καθαρίστε το ποτηροπρίονο.Ελαττώστε τον αριθμό στροφών, δοκιμάστε μια μεγαλύτερη ή μικρότερη πίεση πρόωσης και αλλάξτε τη φορά περιστροφής (μέγιστες στροφές αριστερόστροφα 200 1/min), ώστε να πετύχετε ξανά μια καθαρή κοπή. WILO SE 03/2011...
  • Seite 135 2. Απομάκρυνση των γρεζιών και του πλεονάζοντος υλι- κού 3. Πέρασμα και στερέωση του συνδέσμου Konfix 4. Άνοιγμα του συνδέσμου Konfix – σπάσιμο της γλώσσας 5. Εισαγωγή του σωλήνα εξαερισμού – αν χρειάζεται με χρήση λιπαντικού Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 136 Χρησιμοποιήστε για το σκοπό αυτό κατ΄ επιλογή α. ένα πριόνι Κόψιμο στα 15 mm από τον πυθμένα του στομίου και πριν από το χείλος Απομακρύνετε τα γρέζια και το πλεονάζον υλικό! ή β. ένα κατάλληλο ποτηροπρίονο Απομακρύνετε τα γρέζια και το πλεονάζον υλικό! WILO SE 03/2011...
  • Seite 137: Ηλεκτρική Σύνδεση

    αυτόματης ασφάλειας με χαρακτηριστική καμπύλη K που αποσυνδέει όλους τους πόλους. • Γειώστε την εγκατάσταση σύμφωνα με τους κανονισμούς. • Συνιστάται οπωσδήποτε η χρησιμοποίηση ενός διακόπτη προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής ≤30 mA σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 138 • Σε περιοχή με επικινδυνότητα έκρηξης τοποθετείτε πάντα ένα φράγμα ασφαλείας (δίοδος Zener) μεταξύ του ηλεκτρικού πίνακα και του αισθητήρα στάθμης. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες για το φράγμα ασφαλείας. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Κατά τη σύνδεση του αισθητήρα στάθμης καθώς και της διόδου Zener προσέχετε τη σωστή πολικότητα. WILO SE 03/2011...
  • Seite 139 ηλεκτρικού πίνακα και σφίξτε γερά το στυπιοθλίπτη καλωδίου. • Ξαναβάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Μια εκτενή περιγραφή για τις δυνατότητες σύνδεσης και το χειρισμό θα βρείτε στις οδη- γίες λειτουργίας για τον ηλεκτρικό πίνακα. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 140: Πρώτη Έναρξη Χρήσης

    Ελληνικά 8 Έναρξη χρήσης Συνιστάται να ανατεθεί η έναρξη χρήσης στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της WILO. 8.1 Έλεγχος της μονάδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών! Ακαθαρσίες και στερεά υλικά καθώς και μια εσφαλμένη έναρξη λειτουργίας μπορούν να οδηγήσουν σε ζημιές της μονάδας ή των μεμονωμένων εξαρτημάτων.
  • Seite 141 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Καμπύλη πλήρωσης 1 Όγκος πλήρωσης δοχείου [l] Ελάχιστη στάθμη «Αντλία βασικού φορτίου OFF 2 Ύψος πλήρωσης πάνω από το επίπεδο » τοποθέτησης [mm] Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 142: Θέση Εκτός Λειτουργίας

    επαρκούς μεγέθους και ανθεκτικούς στο σκίσιμο και να συσκευαστούν ασφαλώς ένα- ντι διαρροών. Πρέπει να σταλούν χωρίς καθυστερήσεις μέσω ειδικευμένων μεταφορι- κών εταιρειών. Μετά από μακροχρόνια διαστήματα ακινητοποίησης συνιστάται ένας έλεγχος της μονά- δας για τυχόν ακαθαρσίες και ένας αντίστοιχος καθαρισμός, αν χρειάζεται. WILO SE 03/2011...
  • Seite 143 στες δαπάνες συντήρησης οι ακριβές επισκευές και διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λει τουργία της εγκατάστασης. Για την έναρξη της χρήσης και για τις εργασίες συντήρησης το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Wilo είναι στη διάθεσή σας. Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να γίνεται η...
  • Seite 144 11 Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των τοπικών ειδικών καταστημάτων ή και μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. Για να αποφεύγονται οι διευκρινίσεις και τα λάθη κατά την παραγγελία, πρέπει σε κάθε παραγγελία να αναφέρονται όλα τα στοιχεία της πινακίδας τύπου.
  • Seite 145: Montaj Ve Kullanma Kılavuzu

    Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olduğu tak- dirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından verilebilir. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 146: Hatalı Kullanım

    2.8 Hatalı kullanım Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullanma kılavuzunun 4. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garanti edilir. Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerle- rin altına düşülmemelidir. WILO SE 03/2011...
  • Seite 147 Gresli atık su oluştuğunda, bir yağ ayırıcısı kullanılmalıdır. • Hatalı kullanımlar ve aşırı zorlamalar, ürünün sistem özelliklerinde hasarlara neden olur. İzin verilen maksimum giriş miktarı daima, bir pompanın ilgili çalışma noktasındaki debi miktarından daha az olmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 148: Ürün Hakkında Bilgiler

    [dB(A)] < 70 * (çalışma noktasına bağlı) Brüt hacim Kumanda hacmi (kumanda seviyesi) 260 (EIN 550 mm) 1 saatte maks. giriş miktarı 15600 (sadece mümkün olan maks. kumanda hacminde) Kumanda noktası AÇIK için en düşük seviye [mm] WILO SE 03/2011...
  • Seite 149: Teslimat Kapsamı

    • Pompa çukurunda/haznede manuel boşaltma işlemine geçmek için 3 yollu vana • Alarm kumanda cihazı • Korna 230 V / 50 Hz • Flaş lambası 230 V / 50 Hz • Sinyal lambası 230 V / 50 Hz Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 150 Tesise, ikiz bir çek valf entegre edilmiştir, böylece EN 12056 normuna göre düzenlenmesi gereken bir çek valfin basınç hattına monte edilmesine gerek yoktur. Her iki pompanın basınç kanalları çek valfte biraraya getirilir. Gerektiğinde bir havalandırma düzeneği, basınç hattının hazneye boşaltılmasını sağlar. WILO SE 03/2011...
  • Seite 151 Almanya'da eyalet inşaat yönetmeliği, DIN 1986-100) ve genel olarak EN 12050-1 ve EN 12056 normunda yer alan ilgili bilgiler (binaların içinde yer çekimi drenaj tesisleri) dikkate alınmalıdır! Fig. 2: Kurulum planı DN 70 DN 40 Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 152 Kanalizasyon toplama kanalından olası geri akımlara karşı koruma için basınç boru hattı “biriktirme borusu” olarak ayarlanmalıdır, bunun alt kenarı en üst noktada yerel olarak belirlenmiş karşı basınç seviyesinin üzerinde (genellikle sokak seviyesi) olmalıdır (ayrıca bkz. Fig. 9). Basınç boru hattı, donmaya karşı emniyetli şekilde döşenmelidir. WILO SE 03/2011...
  • Seite 153 Tesisin basınç bağlantısına kesme sürgüsü DN 80 takılmalıdır (aksesuar olarak mevcut, somunlar, pullar, yassı conta birlikte verilmektedir). Armatür ağırlığı tutulmalıdır! DİKKAT! Sistem özelliklerinde hasar tehlikesi! Wilo aksesuarları dışında armatürlerin kullanılması üründe işlev arızalarına veya hasar- lara yol açabilir! Akabinde basınçlı boru hattını doğrudan kesme sürgüsüne bağlayın (flanş ağzı, esnek hor- tum parçası, yassı...
  • Seite 154 (sol dönüş maks. 200 d/dak). NOT: Boru bağlantısının sızdırmazlığı önemli ölçüde buna bağlı olduğu için kesit çapına (DN 150 için 175 mm veya DN 100 için 124 mm) uyulup uyulmadığı arada bir kontrol edil- melidir. WILO SE 03/2011...
  • Seite 155 Bunun için isteğe göre a. bir testere kullanın Kesim yeri, ağız tabanından yakl. 15 mm ve kabarık kısımdan önce Çapakları ve artık malzemeyi temizleyin! veya b. uygun bir delik testeresi kullanın Çapakları ve artık malzemeyi temizleyin! Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 156: Elektrik Bağlantısı

    [Almanya'da: VDE 0100]. • Alarm kumanda cihazının (aksesuar) beslemesini, isim plakasındaki bilgilere uygun, ayrı olarak sağlayın. Alarm kumanda cihazını bağlayın. • Sağ dönme alanı oluşturun. • Bağlantı sırasında yerel enerji dağıtım şirketinin teknik bağlantı koşulları dikkate alınmalıdır. WILO SE 03/2011...
  • Seite 157 • Kabloyu, rakor bağlantısından geçirin ve bağlantı şemasına göre gerilimsiz alarm kontağına bağlayın. • Alarm sinyalinin kablosu bağlandıktan sonra, kumanda cihazının kapağını kapatın ve kablo bağlantısını sıkın. • Fişi tekrar takın. Bağlantı olanakları ve kumandaya ilişkin ayrıntılı açıklamayı, kumanda cihazının montaj ve kullanma kılavuzunda bulabilirsiniz. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 158: İlk Çalıştırma

    Türkçe 8 İlk çalıştırma İlk çalıştırma işleminin Wilo yetkili servisi tarafından yapılması önerilir. 8.1 Tesisin kontrolü DİKKAT! Sistem özelliklerinde hasar tehlikesi! Kirlenmeler ile katı maddeler ve de hatalı yapılan ilk çalıştırma işlemi, işletme sırasında tesisin veya bileşenlerin hasar görmesine neden olabilir.
  • Seite 159 220,0 200,0 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Dolum seviyesi eğrisi Hazne dolum hacmi [l] Temel yük pompası KAPALI 2 Kurulum seviyesi üzerinde dolum en düşük seviye yüksekliği [mm] Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 160: İşletimden Çıkarma

    Ayrıca temas etme olasılığı bulunan tüm parçalar dezenfekte edilmelidir (püskürtme dezenfeksiyonu). Parçalar, dayanıklı, yeterli büyüklükteki plastik torbalarda sıkıca kapatılarak ve sızdırmaz şekilde ambalajlanmalıdır. Talimat verilen nakliye şirketleri tarafından derhal sevk edilmelidir. Uzun süre çalıştırılmayan tesis, kirlenmelere karşı kontrol edilmeli ve gerektiğinde temiz- lenmelidir. WILO SE 03/2011...
  • Seite 161: Arızalar, Nedenleri Ve Giderilmeleri

    Arıza giderme çalışmaları yalnızca kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır! 9 Bakım altındaki güvenlik bilgilerini dikkate alın. • Tesisin, kumanda cihazının ve aksesuarın montaj ve kullanma kılavuzlarına uyulmalıdır! • Arızanın giderilemediği durumlarda, lütfen uzman servise veya Wilo yetkili servisine ya da en yakındaki Wilo temsilciliğine başvurun. Arızalar Tanım sayısı: Nedeni ve giderilmesi...
  • Seite 162: Yedek Parçalar

    Sorulmalı 11 Yedek parçalar Yedek parça siparişi, yerel uzman servis ve/veya Wilo yetkili servisi üzerinden verilir. Diğer soruları ve hatalı siparişleri önlemek için, verilen her siparişte isim plakasında yer alan tüm bilgiler belirtilmelidir.
  • Seite 163: Beépítési És Üzemeltetési Utasítás

    és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek kell biztosítania. Amen- nyiben a személyzet nem rendelkezik a szükséges ismeretekkel, akkor oktatásban és beta- nításban kell őket részesíteni. Ezt szükség esetén az üzemeltető megbízásából a termék gyártója is elvégezheti. Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 164: Biztonságtudatos Munkavégzés

    Más alkatrészek használata érvényteleníti az ebből eredő következményekért fennálló felelősséget. 2.8 Meg nem engedett üzemmódok A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az üzemeltetési utasítás 4. fejezete szerinti rendeltetésszerű használat esetén biztosított. A katalógusban/az adatlapokon megadott határértékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni. WILO SE 03/2011...
  • Seite 165: Felhasználási Cél

    Zsírtartalmú szennyvíz keletkezése esetén a rendszerbe zsírleválasztót kell tervezni. • A meg nem engedett üzemmódok és túlzott igénybevételek a termék károsodását okozzák. A maximálisan lehetséges hozzáfolyási mennyiségnek minden esetben kisebbnek kell lennie, mint a szivattyú térfogatárama az adott munkaponton. Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 166: Műszaki Adatok

    Max. környezeti hőmérséklet [°C] Szilárd részecskék max. szemcsemérete [mm] Hangnyomásszint [dB(A)] < 70 * (a munkaponttól függ) Bruttó térfogat Hasznos térfogat (kapcsolási szint) 260 (BE 550 mm) Max. óránkénti hozzáfolyási mennyiség 15600 (csak max. lehetséges hasznos térfogat esetén) WILO SE 03/2011...
  • Seite 167: Szállítási Terjedelem

    • Háromutú szelep a szivattyúaknából/tartályból történő kézi elszívásra való átkapcsoláshoz • Riasztáskapcsoló készülék • Kürt 230 V / 50 Hz • Villogó lámpa 230 V / 50 Hz • Jelzőlámpa 230 V / 50 Hz Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 168 A rendszerbe dupla visszacsapószelep van beépítve, így már nincs szükség az EN 12056 szabvány által előírt visszafolyás-gátló nyomócsőbe történő beszerelésére. A két szivattyú nyomócsatornája a visszafolyás-gátlóban egyesül. Szükség esetén egy kilevegőztető szerkezet teszi lehetővé a tartályban lévő nyomócső leürítését. WILO SE 03/2011...
  • Seite 169 (pl. Németországban a tartományi építési rendeletet, DIN 1986-100), valamint általánosan az EN 12050-1 és az EN 12056 szabvány (épületeken belüli gravitációs vízelvezető telepek) vonatkozó rendelkezéseit! Fig. 2: Telepítési rajz DN 70 DN 40 Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 170 A szennyvízcsatorna hálózatból való esetleges visszatorlódás elleni védelem érdekében a nyomócsővezetéket „csőhurok” formájában alakítsa ki, amelynek alsó széle a legmaga- sabb ponton az adott helyen meghatározott visszatorlasztási szint (többnyire az úttest szintje) felett kell elhelyezkednie. (vö. 9. ábra). A nyomócsővezetéket fagyvédett módon kell fektetni. WILO SE 03/2011...
  • Seite 171 Fogassa fel a csővezetékek súlyát! VIGYÁZAT! Dologi károk veszélye! A választható opcióként kapható Wilo csővezetékektől eltérő csővezetékek alkalma- zása működési zavarokhoz vezethet vagy károkat okozhat a termékben! Ezután csatlakoztassa a nyomócsővezetéket közvetlenül a tolózárhoz (karimás csőcsatla- kozás, rugalmas tömlődarab, lapostömítés és összekötő...
  • Seite 172 (balmenetes max. 200 1/perc), amíg a forgácskihordás ismét megfelelő nem lesz. JAVASLAT: Időnként ellenőrizze a vágás átmérőjét (DN 150 esetében 175 mm, ill. DN 100 esetében 124 mm), mivel döntően ettől függ a csőcsatlakozás tömítettsége. WILO SE 03/2011...
  • Seite 173 Vágásél kb. 15 mm-re a csonk aljától, a dudor előtt Távolítsa el a sorját és a felesleges anyagot! vagy b. használjon megfelelő méretű lyukfűrészt Távolítsa el a sorját és a felesleges anyagot! Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 174: Villamos Bekötés

    • Biztosítsa a riasztó készülék (választható opció) külön áramellátását a típustáblán meg- adott adatok szerint. Kösse be a riasztó készüléket. • Jobb forgómezőt kössön be. • A bekötéskor vegye figyelembe a helyi energiaellátó vállalat műszaki csatlakoztatási fel- tételeit. WILO SE 03/2011...
  • Seite 175 • Miután bekötötte a riasztásjelzés kábelét, zárja le a kapcsolókészülék fedelét és húzza meg a kábel csavarzatot. • Dugja vissza a hálózati dugaszt. A csatlakoztatási lehetőségek és a kezelés részletes leírása a kapcsolókészülék üzemelte- tési utasításában olvasható. Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 176: Első Üzembe Helyezés

    Magyar 8 Üzembe helyezés Javasoljuk, hogy az üzembe helyezést a Wilo ügyfélszolgálatával végeztesse el. 8.1 A rendszer ellenőrzése VIGYÁZAT! Dologi károk veszélye! A szennyeződések és a szilárd anyagok, valamint a szakszerűtlen üzembe helyezés a rendszer vagy egyes részegységeinek károsodását okozhatják.
  • Seite 177 260,0 240,0 220,0 200,0 180,0 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Feltöltési görbe Tartály feltöltési térfogata [l] Alapterhelés szivattyú KI 2 Feltöltési magasság a telepítés szintje minimális szint felett [mm] Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 178: Üzemen Kívül Helyezés

    (szórásos fer- tőtlenítés). Az alkatrészeket nagy szakítószilárdságú, megfelelő méretű, tömítetten és szivárgásmentesen lezárt műanyagzsákokba kell csomagolni. A zsákokat betanított szállítóval haladéktalanul el kell küldeni. Hosszabb állásidő után javasolt a rendszer szennyezettségének ellenőrzése, szükség ese- tén tisztítása. WILO SE 03/2011...
  • Seite 179 Vegye figyelembe a 9. Karbantartás című fejezet biztonsági utasításait. • Vegye figyelembe a rendszer, a kapcsolókészülék és a választható opciók beszerelési és üzemeltetési utasítását! • Ha az üzemzavar nem hárítható el, forduljon szakszervizhez vagy a legközelebbi Wilo ügy- félszolgálathoz, ill. képviselethez. Üzemzavarok Kódszám: okok és elhárításuk...
  • Seite 180 (a visszafolyás-gátló szellőztetése és a tartály leürítése szükség esetén kézi membránszivattyúval). Egyeztetés szükséges 11 Pótalkatrészek A pótalkatrészek a helyi szakszerviznél és/vagy a Wilo ügyfélszolgálatánál rendelhetők meg. A visszakérdezések és hibás megrendelések elkerülése érdekében megrendeléskor adja meg a típustáblán szereplő összes adatot.
  • Seite 181: Instrukcja Montażu I Obsługi

    ZALECENIE: Użyteczna wskazówka dotycząca posługiwania się produktem. Zwraca uwagę na potencjalne trudności. Zalecenia umieszczone bezpośrednio na produkcie, jak np. • strzałka wskazująca kierunek obrotów • zaznaczenie przyłączy • tabliczka znamionowa • naklejki ostrzegawcze muszą być koniecznie przestrzegane i w pełni czytelne. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 182 2.8 Niedopuszczalne sposoby pracy Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego produktu jest zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu 4 instrukcji obsługi. Wartości graniczne, podane w katalogu/specyfikacji, nie mogą być przekraczane (odpo- wiednio w górę lub w dół). WILO SE 03/2011...
  • Seite 183: Transport I Magazynowanie

    • Nigdy nie odprowadzać ciał stałych, materiałów włóknistych, smoły, piasku, cementu, popiołu, grubego papieru, ręczników papierowych, tektury, gruzu, śmieci, odpadów pochodzących z uboju zwierząt, smarów, tłuszczów czy olejów! W przypadku ścieków zawierających smary należy zastosować separator smarów. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 184: Dane Produktu

    Maks. dopuszczalne ciśnienie w przewodzie [bar] tłocznym Maks. przepływ [m³/h] Maks. temperatura przetłaczanej cieczy [°C] Min. temperatura przetłaczanej cieczy [°C] Maks. temperatura otoczenia [°C] Maks. wielkość ziarna ciał stałych [mm] Poziom ciśnienia akustycznego [dB(A)] < 70 * (zależny od punktu pracy) WILO SE 03/2011...
  • Seite 185: Zakres Dostawy

    • Ręczna pompa membranowa R 1½ (bez węża) • Kurek trójdrogowy do przełączania w celu ręcznego odsysania ze studzienki zbiorczej/ zbiornika • Urządzenie alarmowe • Buczek 230 V/50 Hz • Lampka sygnalizacyjna 230 V/50 Hz • Lampka sygnalizacyjna 230 V/50 Hz Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 186: Opis Systemu

    EN 12056. W zawo- rze zwrotnym łączą się kanały tłoczne obydwu pomp. Zawór zwrotny posiada możliwość uniesienia, co w razie potrzeby pozwala na opróżnienie przewodu tłocznego do zbiornika. WILO SE 03/2011...
  • Seite 187: Instalacja I Podłączenie Elektryczne

    (np. w Niemczech krajowego prawa budowlanego, DIN 1986-100) i generalnie odpowiednich wymagań norm EN 12050-1 i EN 12056 (Systemy kanalizacji grawitacyjnej wewnątrz budynków)! Fig. 2: Plan ustawienia DN 70 DN 40 Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 188 (działanie zaradcze - patrz również 8.2.3 Ustawianie opóźnienia pompy). • Dlatego oprócz zapewnienia odpowiedniej wytrzymałości ciśnieniowej należy także zwrócić uwagę na siły wzdłużne działające na elementy łączące rury! • Rura tłoczna wraz z wszystkimi elementami montażowymi musi wytrzymać występu- jące ciśnienie robocze. WILO SE 03/2011...
  • Seite 189 OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo wystąpienia szkód materialnych! Użycie innej armatury niż tej dostępnej w ramach wyposażenia dodatkowego firmy Wilo może prowadzić do zakłócenia działania lub uszkodzenia produktu! Następnie podłączyć rurę tłoczną bezpośrednio do zasuwy odcinającej (dołączone są króćce kołnierzowe, elastyczny odcinek węża, uszczelka płaska i elementy łączące).
  • Seite 190 (przy obrotach w lewo maks. 200 obr/min), tak by wióry były usuwane równomiernie. WILO SE 03/2011...
  • Seite 191 2. Usunąć zadziory i nadmiar materiału 3. Nasunąć łączniki Konfix i zamocować 4. Otwarcie łącznika Konfix – oderwanie nakładki 5. Wsunąć rurę odpowietrzającą – ewent. zastosować śro- dek antyadhezyjny Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 192 Fig. 8: Przyłącze ręcznej pompy membranowej Usunąć dno króćca W tym celu albo a. zastosować piłę Krawędź cięcia ok. 15 mm od dna króćca oraz zgrubienia Usunąć zadziory i nadmiar materiału! albo b. zastosować odpowiednią otwornicę Usunąć zadziory i nadmiar materiału! WILO SE 03/2011...
  • Seite 193: Podłączenie Elektryczne

    [w Niemczech: VDE 0100]. • Zapewnić oddzielne zasilanie urządzenia alarmowego zgodnie z danymi jego tabliczki zna- mionowej. Podłączyć urządzenie alarmowe. • Przyłączyć pole wirujące w prawo. • Podczas podłączania należy spełnić techniczne warunki przyłączeniowe miejscowego zakładu energetycznego. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 194 Uwzględnić instrukcję montażu i obsługi urządzenia sterującego DrainControl PL2! • Wyjąć wtyczkę sieciową! • Podnieść pokrywę urządzenia sterującego. • Usunąć pokrywę ochronną ze złączki śrubunkowej kabla. • Poprowadzić kabel przez złączkę śrubunkową i podłączyć go do bezpotencjałowego styku alarmowego zgodnie ze schematem elektrycznym. WILO SE 03/2011...
  • Seite 195: Pierwsze Uruchomienie

    Wyczerpujący opis możliwości przyłączenia oraz obsługi znajduje się w instrukcji obsługi urządzenia sterującego. 8 Uruchomienie Zaleca się uruchomienie urządzenia przez serwis techniczny firmy Wilo. 8.1 Kontrola urządzenia OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo wystąpienia szkód materialnych! Zanieczyszczenia i ciała stałe oraz nieprawidłowe uruchomienie mogą prowadzić do uszkodzeń...
  • Seite 196 • Ustawienie punktu wyłączania pompy podstawowej nie może być niższe niż 80 mm. Ewentualne dalsze odpompowanie jest możliwe wyłącznie przez odpowiednio ustawiony czas opóźnienia (patrz 8.2.3). • Punkty załączania Podstawowa WYŁ. oraz Szczytowego WYŁ. powinny być od siebie odda- lone o minimum 50 mm. WILO SE 03/2011...
  • Seite 197 • Przed rozpoczęciem prac w obrębie części znajdujących się pod ciśnieniem zredukować ciśnienie. • Zamknąć zasuwę odcinającą (przewód dopływu i tłoczny). • Opróżnić zbiornik retencyjny (np. za pomocą ręcznej pompy membranowej). • W celu wyczyszczenia odkręcić i zdjąć pokrywę rewizyjną. Instrukcja montażu i obsługi Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 198: Konserwacja

    ZALECENIE: Sporządzenie planu konserwacji pozwala przy minimalnym nakładzie sił i środ- ków na konserwację uniknąć drogich napraw oraz utrzymać bezawaryjną pracę urządzenia. Serwis techniczny firmy Wilo służy pomocą podczas prac związanych z uruchomieniem oraz prac konserwacyjnych. Po zakończeniu prac konserwacyjnych i naprawczych zamontować lub podłączyć urządze- nie zgodnie z rozdziałem „Instalacja i podłączenie elektryczne”.
  • Seite 199: Usterki, Przyczyny Usterek I Ich Usuwanie

    • Przestrzegać instrukcji montażu i obsługi urządzenia do przetłaczania ścieków, urządzenia sterującego i wyposażenia dodatkowego! • Jeśli nie można usunąć usterki, należy zwrócić się do odpowiedniej firmy specjalistycznej, serwisu technicznego firmy Wilo lub najbliższego przedstawicielstwa firmy Wilo. Usterki Wskaźnik: przyczyna i usuwanie Pompa nie przetłacza medium...
  • Seite 200: Części Zamienne

    Polski 11 Części zamienne Zamawianie części zamiennych odbywa się za pośrednictwem lokalnych warsztatów spe- cjalistycznych i/lub serwisu technicznego firmy Wilo. Aby uniknąć dodatkowych pytań i nieprawidłowych zamówień, należy przy każdym zamó- wieniu podać wszystkie dane znajdujące się na tabliczce znamionowej.
  • Seite 201: Návod K Montáži A Obsluze

    Personál provádějící instalaci, ovládání a údržbu musí mít pro tyto práce odpovídající klasi- fikaci. Provozovatel musí zajistit stanovení rozsahu zodpovědnosti, kompetence a kontrolu personálu. Nemá-li personál potřebné znalosti, pak musí být vyškolen a zaučen. V případě potřeby si může provozovatele tyto činnosti objednat u výrobce. Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 202: Bezpečnostní Pokyny Pro Provozovatele

    Provozní spolehlivost dodaných výrobků je zaručena pouze při používání k určenému účelu podle oddílu 4 návodu k obsluze. Mezní hodnoty, uvedené v katalogu nebo přehledu technických údajů nesmí být v žádném případě překročeny směrem nahoru ani dolů. WILO SE 03/2011...
  • Seite 203 Pokud by odpadní voda obsahovala tuk, je třeba použít odlučovač tuků. • Nepřípustné způsoby provozování a přetěžování budou mít za následek poškození výrobku. Maximální možné přiváděné množství musí být vždy menší než čerpací výkon čerpadla v příslušném provozním bodu. Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 204: Údaje O Výrobku

    Spínací objem (spínací hladina) 260 (ZAP. 550 mm) Max. množství přiváděné za hodinu 15600 (jen při max. možném spínacím objemu) Minimální hladina pro spínací bod Čerpadlo ZAP [mm] Minimální hladina pro spínací bod Čerpadlo VYP [mm] Rozměry (šířka/výška/hloubka) [mm] 835/955/1120 WILO SE 03/2011...
  • Seite 205: Obsah Dodávky

    • třícestný ventil k přepínání ručního odsávání z čerpací jímky/nádrže • výstražný spínací přístroj • houkačka 230 V / 50 Hz • zábleskové světlo 230 V / 50 Hz • signální světlo 230 V / 50 Hz Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 206: Popis Zařízení

    V zařízení je integrována dvojitá zpětná klapka, takže už není třeba do výtlačného potrubí instalovat zpětnou klapku předepsanou podle normy EN 12056. Do zpětné klapky jsou svedeny výtlačné kanály obou čerpadel. Zavzdušňovací zařízení umožňuje v případě potřeby vypustit výtlačné potrubí do nádrže. WILO SE 03/2011...
  • Seite 207 Při instalaci přečerpávacích stanic je třeba dodržovat především platné místní předpisy (např. v Německu Zemský stavební řád, DIN 1986-100) a příslušné údaje norem EN 12050-1 a EN 12056 (Vnitřní kanalizace - Gravitační systémy)! Fig. 2: Montážní výkres DN 70 DN 40 Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 208: Instalace

    (většinou úroveň terénu). (srov. také Fig. 9) Výtlačné potrubí umístěte tak, aby bylo chráněno proti mrazu. Na přípojku výtlaku zařízení namontujte uzavírací šoupě DN 80 (k dostání jako příslušen- ství, matice, podložky a plochá ucpávka jsou přiloženy). Zachyťte hmotnost armatury! WILO SE 03/2011...
  • Seite 209 Česky POZOR! Nebezpečí věcných škod! Použití jiných armatur než z příslušenství Wilo může vést k poruchám funkce nebo k poškození výrobku! Pak připojte výtlačné potrubí přímo k uzavíracímu šoupěti (přírubové hrdlo, elastická hadice, plochá ucpávka a spojovací prvky jsou přiloženy).
  • Seite 210 124 mm v případě DN 100, protože na něm velmi závisí těsnost připojení trubky. V případě instalace zařízení uvnitř objektu dle normy EN 12056-4 musí být v přítokovém potrubí před nádrží uzavírací šoupě (příslušenství) (Fig. 9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 211 Fig. 8: Připojení ručního membránového čerpadla Odstraňte dno hrdla. Možnosti: a. pilou Řez asi 15 mm ode dna hrdla a před zesílením Odstraňte otřepy a nadbytečný materiál. nebo b. vhodný vykružovák Odstraňte otřepy a nadbytečný materiál. Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 212: Elektrické Připojení

    Jejich umístění musí vyhovovat národním předpisům [v Německu VDE 0100]. • Zajistěte samostatné napájení výstražného spínacího přístroje (příslušenství) podle údajů na jeho typovém štítku. Připojte výstražný spínací přístroj. • Zapojte pravotočivé pole. • Při připojování je třeba dodržovat technické podmínky připojení místních energetických závodů. WILO SE 03/2011...
  • Seite 213 • Po připojení kabelu poplašného hlásiče zavřete kryt spínacího přístroje a utáhněte kabe- lové šroubení. • Znovu zapojte síťovou zástrčku. Podrobný popis možností připojení a obsluhy najdete v návodu k montáži a obsluze spína- cího přístroje. Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 214 Česky 8 Uvedení do provozu Doporučujeme pověřit uvedením do provozu zákaznický servis Wilo. 8.1 Kontrola zařízení POZOR! Nebezpečí věcných škod! Nečistoty, pevné látky a neodborné uvedení do provozu mohou při provozu vést k poškození zařízení nebo jeho jednotlivých součástí. • Před uvedením do provozu vyčistěte celé zařízení od nečistot, především od pevných látek.
  • Seite 215 160,0 140,0 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Křivka stavu hladiny 1 Objem náplně nádrže [l] Minimální hladina vypnutí čerpadla základního zatížení 2 Výška stavu hladiny nad úrovní instalace [mm] min. Návod k montáži a obsluze Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 216: Odstavení Z Provozu

    Součásti musí být vloženy do dostatečně velkých plastových pytlů odolných proti roz- tržení a nepropustně uzavřeny. Je třeba je neprodleně odeslat prostřednictvím kvalifi- kovaných dopravců. Po delším odstavení doporučujeme zkontrolovat míru znečištění zařízení a popř. je vyčistit. WILO SE 03/2011...
  • Seite 217 Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 9 Údržba. • Dodržujte návody k montáži a obsluze zařízení, spínacího přístroje a příslušenství! • Pokud nelze provozní poruchu odstranit, obraťte se na odbornou firmu, servis Wilo či nej- bližší zastoupení firmy Wilo. Poruchy Identifikační...
  • Seite 218 čerpadla). Nutná konzultace 11 Náhradní díly Náhradní díly si můžete objednat u místních specializovaných firem nebo u zákaznického servisu firmy Wilo. Uveďte veškeré údaje z typového štítku, aby nedošlo k chybám a nebylo nutné upřesňo- vání. 12 Likvidace Řádnou likvidací...
  • Seite 219: Инструкция По Монтажу И Эксплуатации

    иметь соответствующую квалификацию для выполнения работ. Сферы ответствен- ности, обязанности и контроль над персоналом должны быть регламентированы пользователем. Если персонал не обладает необходимыми знаниями, необходимо обеспечить его обучение и инструктаж. При необходимости пользователь может поручить это производителю изделия. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 220: Самовольное Изменение Конструкции И Изготовление Запасных Частей

    Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при его использовании по назначению в соответствии с разделом 4 Инструкция по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за рамки предельных значений, ука- занных в каталоге/спецификации. WILO SE 03/2011...
  • Seite 221: Транспортировка И Промежуточное Хранение

    опасных зонах применять защитные барьеры. ОСТОРОЖНО! Угроза здоровью! Вследствие используемых материалов напорная установка для отвода сточных вод не подходит для перекачивания питьевой воды! При контакте со сточными водами существует опасность нанесения ущерба здо- ровью. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 222: Характеристики Изделия

    ный Потребляемая мощность P [кВт] См. фирменную табличку установки Номинальный ток См. фирменную табличку установки Частота тока [Гц] Класс защиты Установка: IP 67 (2 м вод. ст., 7 дней) Прибор управления: 65 Частота вращения [об/ 2900 мин] WILO SE 03/2011...
  • Seite 223 - см. характеристику насоса Уровень шума - нет результатов испытаний Защита от коррозии - материалы с покрытием или коррозион- ностойкие материалы Inox/Composite Для заказа запчастей необходимо указать все данные на фирменной табличке установки. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 224: Объем Поставки

    • ручной мембранный насос R 1½ (без шланга) • трехходовой кран для переключения на ручную откачку из приямка насоса/резер- вуара • прибор аварийной сигнализации о переливе • звуковая сигнализация 230 В/50 Гц • световая сигнализация 230 В/50 Гц • сигнальная лампа 230 В/50 Гц WILO SE 03/2011...
  • Seite 225: Описание И Функции

    в напорный трубопровод больше не требуется встраивать предписываемый обрат- ный клапан. В обратном клапане объединяются напорные каналы обоих насосов. Устройство для открытия в случае необходимости обеспечивает отвод воды из напорного трубопровода в резервуар. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 226: Монтаж И Электроподключение

    нально действующие предписания (например, в Германии - Landesbauordnung (Земельные строительные правила), DIN 1986-100) и в целом - соответствующие указания стандартов EN 12050-1 и EN 12056 (гравитационные установки водоотве- дения внутри зданий)! Fig. 2: монтажный чертеж DN 70 DN 40 WILO SE 03/2011...
  • Seite 227 шланговых хомутов тщательно их затягивать (крутящий момент затяжки 5 Нм!). Не уменьшать диаметр трубы по направлению потока. В подводящем трубопроводе перед резервуаром и после обратного клапана согласно EN 12056-4 всегда требуется задвижка. (Fig. 9). Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 228 принадлежности, прилагаются гайки, шайбы, плоское уплотнение). Подпереть арматуру! ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Использование арматуры, отличной от принадлежностей Wilo, может привести к функциональным нарушениям или повреждению изделия! Затем присоединить напорный трубопровод непосредственно к задвижке (прилага- ются фланцевый переходник, эластичный коннектор, плоское уплотнение и соеди- нительные...
  • Seite 229 Оставить место для датчика уровня (Fig. 5, поз. 1)! ВНИМАНИЕ! Опасность функциональных нарушений! Волнообразное поступление воды может нарушить функционирование уста- новки. Подключать подводящий трубопровод таким образом, чтобы поступающий поток воды не направлялся непосредственно на поплавок регулировки уровня! Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 230 материал резервуара нагревается и начинает плавиться; прервать процесс резки, дать материалу остыть и очистить ножовку; уменьшить частоту вращения, изменить давление подачи и, при необходимости, изменить направление вращения (левосто- роннее вращение макс. 200 об/мин), пока снова не будет достигнут чистый съем стружки. WILO SE 03/2011...
  • Seite 231 2. Удалить стружку и излишний материал 3. Надеть и закрепить соединительный элемент Konfix 4. Открыть соединительный элемент Konfix – потянуть за язычок 5. Вставить воздухоотводную трубу – при необходи- мости использовать смазочный материал Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 232 Отрезать дно патрубка Для этого воспользоваться по выбору a. ножовкой Кромка реза в 15 мм от дна патрубка и перед утолще- нием Удалить стружку и излишний материал! или b. подходящей кольцевой насадкой Удалить стружку и излишний материал! WILO SE 03/2011...
  • Seite 233 • DrainLift XL 2/15: 25 A, инерционные • DrainLift XL 2/20: 25 A, инерционные • DrainLift XL 2/25: 25 A, инерционные УКАЗАНИЕ: В целях повышения безопасности эксплуатации предписывается использование защитного автомата с характеристической кривой K, разъединяю- щего все фазы. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 234 Посредством беспотенциального контакта (SSM) в приборе управления можно под- ключить внешний прибор аварийной сигнализации о переливе, звуковую сигнализа- цию или световую сигнализацию. Нагрузка на контакты: • минимально допустимая: 12 В пост. тока, 10 мА; • максимально допустимая: 250 В перем. тока, 1 A. WILO SE 03/2011...
  • Seite 235: Ввод В Эксплуатацию

    ВНИМАНИЕ! Опасность материального ущерба! Если винт для открывания с уплотнитель- ной гайкой не находятся в предписанном положении, это может привести к повреж- дениям клапана и установки, а также к сильному шумообразованию (Fig. 12). Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 236: Первый Ввод В Эксплуатацию

    • Точка включения «Основная нагрузка ВЫКЛ.» не должна быть ниже 80 мм. Откачи- вание ниже этого уровня должно осуществляться только посредством соответству- ющей настройки времени задержки выключения (см. 8.2.3). • Расстояние между точками включения «Основная нагрузка ВЫКЛ.» и «Пиковая нагрузка ВЫКЛ.» должно составлять не менее 50 мм. WILO SE 03/2011...
  • Seite 237: Вывод Из Эксплуатации

    горячим. Существует опасность получения ожогов при соприкосновении с насо- сом. Дать остыть установке и насосу до температуры в помещении. Демонтаж и установка • Демонтаж и установка осуществляются только квалифицированным персоналом! • Отключить подачу напряжения установки и защитить от несанкционированного включения. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 238: Техническое Обслуживание

    УКАЗАНИЕ: Составление плана проведения технического обслуживания позволяет свести до минимума затраты по техобслуживанию, избежать дорогостоящего ремонта и обеспечить безаварийную работу установки. Технический отдел Wilo готов оказать любое содействие в проведении работ по вводу в эксплуатацию и тех- ническому обслуживанию оборудования.
  • Seite 239: Неисправности, Причины И Способы Устранения

    • Восстановить прежнее состояние контроля тока перегрузки в приборе управления Для устранения неисправностей на деталях, находящихся под давлением, следует снять в них давление (открыть обратный клапан и опорожнить резервуар ручным мембранным насосом). Требуется уточнение Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 240: Утилизация

    Русский 11 Запчасти Заказ запчастей осуществляется через местную специализированную мастерскую и/или технический отдел фирмы Wilo. Во избежание необходимости в уточнениях или ошибочных поставок при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички. 12 Утилизация Благодаря правильной утилизации и надлежащему вторичному использованию...
  • Seite 241: Instrucţiuni De Montaj Şi Exploatare

    Domeniul de responsabilitate, competenţa şi supraveghe- rea personalului revin în sarcina utilizatorului. Dacă personalul nu dispune de cunoştinţele necesare, acesta trebuie instruit şi şcolarizat. La nevoie, acest lucru poate fi realizat de către producător, la cererea utilizatorului. Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 242 Siguranţa funcţionării produsului livrat este garantată doar la utilizare corespunzătoare în conformitate cu informaţiile cuprinse în capitolul 4 din instrucţiunile de montaj şi exploa- tare. Nu este permisă în niciun caz exploatarea în afara valorilor limită specificate în fişa tehnică. WILO SE 03/2011...
  • Seite 243: Utilizare Conformă

    În cazul apei murdare cu conţinut de grăsimi, trebuie montat un separator de grăsimi. • Utilizarea necorespunzătoare şi suprasolicitarea pompei conduc la deteriorarea produ- sului. Cantitatea maximă admisă trebuie să fie întotdeauna mai mică decât debitul unei pompe la punctul de lucru respectiv. Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 244: Codul Tipului

    Nivel de presiune sonoră [dB(A)] < 70 * (în funcţie de punctul de lucru) Volum brut Volum de comutare (nivel de comutare) 260 (PORNIT 550 mm) Cantitate admisă max. pe oră 15600 (doar la un volum de comutare maxim posibil) WILO SE 03/2011...
  • Seite 245: Conţinutul Livrării

    • Robinet cu 3 căi pentru comutarea aspiraţiei mauale din fundul căminului / rezervor • Dispozitiv de alarmă • Hupă 230 V / 50 Hz • Indicator luminos de avertizare 230 V / 50 Hz • Lampă de semnalizare 230 V / 50 Hz Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 246: Descrierea Instalaţiei

    Clapeta dublă de reţinere este integrată în instalaţie, astfel încât nu mai este necesară montarea pe refulare a unei clapete de retenţie stipulate în EN 12056. Canalele de refulare ale ambelor pompe se întâlnesc la clapeta de reţinere. Dispozitivul de aerisire permite, la nevoie, golirea conductei de presiune în rezervor. WILO SE 03/2011...
  • Seite 247 (de ex. în Germania, dispoziţiile locale pentru construcţii, DIN 1986-100) şi, în general, informaţiile cuprinse în EN 12050-1 şi EN 12056 (staţii de drenare gravitaţionale în interiorul clădirilor)! Fig. 2: Schemă de montaj DN 70 DN 40 Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 248 Pentru protecţia împotriva unor eventuale retenţii din canalizarea publică, conducta tre- buie pozată sub formă de „buclă”, a cărei margine inferioară să se afle la punctul cel mai înalt peste nivelul de retenţie local stabilit (de obicei, nivelul străzii) (spre comparaţie, vezi şi fig. 9). WILO SE 03/2011...
  • Seite 249 şaibe, garnitură plată livrate). Greutatea armăturii trebuie susţinută! ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului! Utilizarea altor armături decât accesoriile Wilo poate conduce la disfuncţionalităţi sau la deteriorarea produsului! În continuare, racordaţi conducta de refulare la vana glisantă de închidere (flanşă, tub fle- xibil, garnitură...
  • Seite 250 (rotaţie spre stânga max. 200 rot./min.), până ce tăierea se realizează din nou corect. NOTĂ: Controlaţi periodic respectarea diametrului de tăiere 175 mm pentru DN 150 şi 124 mm pentru DN 100, deoarece de aceasta depinde etanşeitatea racordului de conductă. WILO SE 03/2011...
  • Seite 251 Muchie de tăiere la cca 15 mm de la fundul ştuţului şi înainte de proeminenţă Îndepărtaţi bavurile şi materialul rămas în urma prelucrării! b. utilizaţi o freză de alezat adecvată Îndepărtaţi bavurile şi materialul rămas în urma prelucrării! Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 252: Racordarea Electrică

    • Alimentarea separată a dispozitivului de alarmare (accesorii) trebuie asigurată prin respec- tarea datelor de pe plăcuţa de identificare. Conectaţi dispozitivul de alarmare. • Conectaţi câmpul rotitor spre dreapta. • La racordare, trebuie respectate condiţiile tehnice de racordare impuse de compania locală de furnizare a energiei electrice. WILO SE 03/2011...
  • Seite 253 şi strângeţi presetupa pentru cablu. • Conectaţi din nou ştecherul de reţea. Descrierea detaliată a posibilităţilor de conectare şi a utilizării este prezentată în instrucţi- unile de montaj şi exploatare ale panoului electric. Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 254: Prima Punere În Funcţiune

    Română 8 Punerea în funcţiune Se recomandă să solicitaţi unităţii de service Wilo punerea în funcţiune a aparatului. 8.1 Verificarea instalaţiei ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului! Impurităţile şi substanţele solide precum şi punerea incorectă în funcţiune pot conduce la deteriorarea instalaţiei sau a componentelor acesteia.
  • Seite 255 120,0 100,0 80,0 60,0 40,0 20,0 2 [mm] Diagrama nivelului de umplere 1 Volum de umplere rezervor [l] Nivel minim pompa de bază OPRIT 2 Înălţime de umplere peste nivelul de amplasare [mm] Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-DrainLift XL...
  • Seite 256: Scoaterea Din Funcţiune

    (dezinfecţie prin pulverizare). Componentele trebuie împachetate în saci de plastic rezistenţi, suficient de mari, închişi ermetic. Ele trebuie imediat expediate prin firme de transport specializate. În cazul unor perioade de repaus mai mari, se recomandă verificarea şi, după caz, curăţarea instalaţiei de impurităţi. WILO SE 03/2011...
  • Seite 257 NOTĂ: Prin conceperea unei planificări pentru întreţinere se evită, cu un efort de întreţinere minim, reparaţiile costisitoare şi se asigură o funcţionare fără deficienţe a instalaţiei. Ser- viciul pentru clienţi Wilo stă la dispoziţie în vederea operaţiunilor de punere în funcţiune şi de întreţinere.
  • Seite 258 11 Piese de schimb Comenzile de piese de schimb se trimit la firme locale de specialitate şi / sau la serviciul de asistenţă tehnică Wilo. Pentru a evita întrebări suplimentare sau comenzi greşite, la fiecare comandă trebuie indi- cate toate datele de pe plăcuţa de identificare.
  • Seite 259 Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Wilo SE, Werk Hof Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Submersible & High Flow Pumps Mandataire pour le complément de la documentation technique est :...
  • Seite 260 B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id- dispo izzjonijiet relevanti li Þejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-VultaÞÞ Baxx huma konformi WILO SE mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE...
  • Seite 261 T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.hu Taiwan Lebanon Saudi Arabia Czech Republic info@salmson.com.ar WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. WILO SALMSON WILO ME - Riyadh WILO Praha s.r.o. India 110 Taipeh Austria Lebanon Riyadh 11465 25101 Cestlice WILO India Mather and...
  • Seite 262 Bau + Bergbau Kommune Österreich WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: Argentinien, Aserbaidschan, Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Max Weishaupt Straße 1 China, Dänemark, Estland,...

Inhaltsverzeichnis