Seite 1
Voyager XL 0+/1 - 0/18 kg Istruzioni per l’uso Manual de utilização Gebruiksaanwijzing Owner’s manual Oδηγίες χρήσεως Guide d’utilisation Instrucciones Инструкция по Gebrauchsanleitung использованию...
Seite 2
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. CONSERVARLO PER INFORMAZIONI FUTURE. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO ENSURE THE SAFETY OF YOUR CHILD. PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO.
Seite 3
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. ΣΗΜΑΝΤΙΚO: ΠΑΡΑΚΑΛOYME ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ ΠΡOΣΕΧΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ∆ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤOΥ ΠΑΙ∆ΙOΥ ΣΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛOYME ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ...
Seite 4
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST TE KUNNEN RAADPLEGEN. IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CE PETIT LIVRET D’INSTRUCTIONS AFIN DE NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ...
Seite 5
CONTENUTO Scocca + fodera. Pinze di bloccaggio rosse per cintura diagonale (x2 - se il seggiolino è in senso di marcia). Bretella + Protezione imbottita (x2). Guide della cintura addominale (x2 - se il Dispositivo di regolazione (x2). seggiolino è posizionato in senso di marcia). Cinghia di regolazione (x2).
Seite 6
UK CONTENTS Shell + cover. Red belt lock-off (x2 - for diagonal belt forward facing use only). Harness + shoulder pad (x2). Lap belt guides Adjuster (x2). (x2 - for forward facing use only). Adjustment strap (x2). Lap belt guides Harness buckle.
Seite 7
RU СОДЕРЖИМОЕ Корпус + чехол. направлении против движения автомобиля. Бретели + Стеганая защита (x2). Зажимы блокировки красного цвета для диагонального ремня (х2 – если детское Приспособление для регулировки (x2). кресло расположено в направлении по ходу Регулировочный ремешок (x2). движения автомобиля). Пряжка...
Seite 13
IORDANI OyAGER SEGGIOLINO AUTO GR.0+/1 (0-4 ANNI CIRCA) REGOLAZIONE DELLE IMBRACATURE passare per una delle due posizioni alte ed Assicurarsi che l’altezza delle imbracature essere fissate direttamente dietro questa, sia adatta alla taglia del bambino prima di sul retro della scocca (Fig.2/C - Fig.2/D). installare il seggiolino auto nel veicolo.
Assi, viti e molle: la parte diagonale della cintura nella pinza Acciaio galvanizzato rossa. Rivestimento: 100% Poliestere Schiacciare il seggiolino al massimo contro lo schienale dell’auto. Tendere la cintura il DIMENSIONI più possibile tirando nella direzione indicata. L: 54 cm; AssicurateVi che la cintura non sia sfilacciata H: 63 cm;...
Seite 15
È pertanto consigliabile coprire il seggiolino PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COM- per bambini quando è vuoto, per evitare che MERCIALE, GIORDANI POTRÀ APPORTARE IN i vari elementi, in particolare i dispositivi di QUALUNQUE MOMENTO, ANCHE SOLO IN UN...
Seite 16
IORDANI OyAGER CHILD CAR SEAT FOR GROUPS 0+/1 (0-4 YEARS, APPROXIMATELY) ADJUSTING THE HARNESSES THE CORRECT TyPE OF SAFETy BELT Make sure that the harness of your car seat TO USE WITH yOUR CAR SEAT is adapted to the height of your child before Your car seat must ONLY be installed on a pas- starting to install the seat in your car.
Seite 17
HARNESS BUCKLE A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIR To fasten the harness, bring the two shoulder BAG! straps together and insert them into the • The seat may be installed in a front-facing buckle; you should hear a “click” (Fig.11/A). or rear-facing position with a 3-point safety To release the harness, press the buckle’s belt to UN/ECE No.16 standard or equivalent.
Seite 18
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REASONS, GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT ANY TIME AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY THE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE MODELS DESCRIBED IN THIS LEAFLET, AND/OR THE SHAPE, TYPE AND NUMBER OF THE ACCESSORIES SUPPLIED.
Seite 19
IORDANI OyAGER SILLA AUTO GR.0+/1 (0-4 AÑOS APROXIMADAMENTE) AJUSTE DE LOS ARNESES y se fijan directamente en su parte posterior, Asegúrese de que la altura de los arneses se detrás de la cubierta (Fig.2/C - Fig.2/D). adapte a la talla del niño antes de instalar la Asegúrese de que los topes de los arneses silla de automóvil en el vehículo.
Seite 20
COMPOSICIÓN hasta que esté totalmente extendida y pase ambos entre el espacio que queda entre el Estructura: 100% Polipropileno Pinzas de fijación de las correas rojas y chasis del asiento y la parte trasera de la base. Abroche el cinturón de seguridad del azules: 100% Nylon Ejes, tornillos y muelles:...
Seite 21
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O al niño. COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ APORTAR EN • No utilice la silla sin la cubierta y sustitúyala CUALQUIER MOMENTO, INCLUSO SÓLO EN UN únicamente por una cubierta recomendada...
Seite 22
IORDANI OyAGER CADEIRA DE SEGURANÇA GRUPOS 0+/1 (0-4 ANOS, APROXIMADAMENTE) REGULAÇÃO DOS CINTOS DE RETENÇÃO - Na configuração do sentido do movimento Assegure-se que a altura dos cintos de (Grupo 1, dos 9 aos 18 kg), os cintos de retenção está adequada à altura da criança, retenção passam por uma das duas posições antes de instalar a cadeira de segurança no mais altas e fixam-se diretamente atrás des-...
Seite 23
COMPOSIÇÃO Passe a parte abdominal do cinto nas guias situadas sob as duas pinças vermelhas de Estrutura: 100% Polipropileno Pinças de bloqueio vermelhas e azuis: bloqueio. Abra a pinça do lado da fivela do cinto do automóvel e passe a parte diagonal 100% Nylon Peças metálicas: do cinto através da pinça vermelha.
Seite 24
Substitua o revestimento, exclusivamente, por outro aprovado pelo POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU CO- fabricante. MERCIAL, A GIORDANI PODERÁ MODIFICAR, EM • Em caso de emergência, é importante poder QUALQUER MOMENTO, AS CARACTERÍSTICAS desapertar rapidamente o cinto de segurança TÉCNICAS E/OU A FORMA, O TIPO E O NÚMERO...
Seite 25
IORDANI OyAGER ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑ 0+/1 (0-4 ΕΤΩΝ ΠΕΡΙΠΟΥ) ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ σωστά τοποθετημένοι και ότι τα άκρα δεν Πριν τοποθετήσετε το κάθισμα στο αυτοκίνη- είναι μπερδεμένα. το, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες του καθίσματος ΤΥΠΟΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΖΩΝΗΣ είναι ρυθμισμένες ανάλογα με τις διαστάσεις του...
Seite 26
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ του αυτοκινήτου. Τεντώστε τη ζώνη όσο το δυνατόν περισσότερο τραβώντας προς την Μήκος: 54 cm; υποδεικνυόμενη κατεύθυνση. Βεβαιωθείτε 'Υψος: 63 cm; ότι η ζώνη δεν είναι φθαρμένη και ότι είναι Βάθος: 44 cm. καλά τεντωμένη. Κλείστε το κόκκινο κλιπ στο διαγώνιο τμήμα ΟΔΗΓΙΕΣ...
να προκαλέσουν εγκαύματα στο παιδί. ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ, Η • Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς την GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ, ΑΚΟΜΗ επένδυση και, σε περίπτωση αντικατάστασης, ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΩΡΑ, ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ χρησιμοποιήστε μόνο την επένδυση που συ- ΠΟΥ...
Seite 28
IORDANI OyAGER ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ГР. 0+/1 (ПРИМЕРНО 0 - 4 ЛЕТ) РЕГУЛИРОВАНИЕ ВНУТРЕННИХ безопасности были расположены правиль- РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ным образом, через отверстия третьего Перед тем, как устанавливать детское уровня на корпусе. автокресло в автомобиль, убедитесь, что - В конфигурации по ходу движения (Груп- высота...
Seite 29
УСТАНОВКА ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ (9-18 KG) ЗА ИЗДЕЛИЕМ Отрегулируйте детское кресло в более Все части из ткани снимаются. В случае про- наклонное положение, полностью снимите стых пятен, использовать увлажненную в ремень и пропустите его между основани- мыльной воде губку, или стирать вручную ем...
дителем. • В случае опасной ситуации, ребенок дол- ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ ПРИ- жен быстро освобождаться от ремней. ЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ В ЛЮБОЙ • Легкооткрываемая пряжка, таким образом, МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В РАМКАХ ОТДЕЛЬНОЙ не должна быть ничем накрыта.
Seite 31
IORDANI OyAGER AUTOSTOELTJE GR.0+/1 (ONGEVEER 0-4 JAAR) HET TUIGJE AFSTELLEN van de twee bovenste standen en bevestig Verzeker je ervan dat de hoogte van het je het er aan de achterkant van de kuip tuigje geschikt is voor de lengte van het direct achter (Fig.2/C - Fig.2/D).
SAMENSTELLING twee haken onder de 2 rode blokkeerklem- Kuip: 100% polypropyleen men lopen. Open de klem aan de kant van de Rode en blauwe gordelklemmen: 100% nylon gesp van de autogordel, laat het diagonale Assen, schroeven en veren: Gegalvaniseerd gedeelte van de gordel door de rode klem staal lopen.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWE- dat de verschillende onderdelen, in het bijzon- GINGEN KAN GIORDANI OP ELK WILLEKEURIG der de bevestigingsmechanismen, oververhit MOMENT, OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD raken en het kind kunnen verbranden.
Seite 34
IORDANI OyAGER SIÈGE AUTO GR.0+/1 (0 - 4 ANS ENVIRON) RÉGLAGE DES HARNAIS Assurez-vous que les butées des harnais Assurez-vous que la hauteur des harnais soient bien en place et que les brins de soit adaptée à la taille de votre enfant avant harnais ne soient pas vrillés.
Seite 35
Axes, vis et ressorts : dossier de la banquette. Tendre la ceinture Acier galvanisé au maximum en tirant dans la direction Revêtement : 100% Polyester indiquée. Assurez-vous que la ceinture ne soit pas effilochée ou usée et qu’elle soit DIMENSIONS bien tendue.
Seite 36
POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE OU • C’est pourquoi il est recommandé de couvrir COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT APPORTER le siège enfant lorsqu’il est vide, pour éviter À N’IMPORTE QUEL MOMENT, NE SERAIT-CE QUE aux éléments, en particulier aux fixations, DANS UN SEUL PAYS, DES MODIFICATIONS AUX de chauffer et de brûler l’enfant.
Seite 37
IORDANI OyAGER KINDERAUTOSITZ GR.0+/1 (CA. 0 - 4 JAHRE) EINSTELLUNG DER HOSENTRÄGERGURTE eine der beiden oberen Positionen und wer- Stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes den direkt dahinter, auf der Rückseite der sicher, dass die Höhe der Hosenträgergurte Schale (Abb. 2/C - Abb. 2/D) befestigt. der Größe Ihres Kindes entspricht.
Rote und blaue Arretierungsklemmen: Kindersitz fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeuges drücken. Gurt in der angezeigten 100% Nylon Achsen, Schrauben und Federn: Richtung straff ziehen. Sicherstellen, dass Galvani- der Gurt nicht eingerissen oder verschlissen sierter Stahl Bezug: ist und dass er straff sitzt. 100% Polyester Rote Arretierungsklemme über dem Diago- ABMESSUNGEN...
Seite 39
AUS TECHNISCHEN ODER KOMMERZIELLEN- • Verwenden Sie diesen Sitz nicht ohne den GRÜNDEN KANN GIORDANI JEDERZEIT AUCH dazugehörigen Bezug und ersetzen Sie diesen NUR IN EINEM BESTIMMTEN LAND ÄNDERUNGEN nur durch einen vom Händler empfohlenen AN DEN IN DIESEM HEFT BESCHRIEBENEN MO- Bezug.
Seite 40
Manufactured by: Teamtex Rue du Claret Z.I de Montbertrand 38230 Charvieu Chavagneux Distributed by: HDG S.p.A. Via delle Primule, 5 – 20815 Cogliate (MB) Italy I In conformità con: ECE R 44/04 UK Approved to: ECE R 44/04 E En conformidad con: ECE R 44/04 P Em conformidade com: EECE R 44/04 GR Σύμφωνα...