Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 106
R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 1
R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 1
CRONO
Istruzioni per l'uso
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Gebruiksaanwijzing
Guide d'utilisation
Gebrauchsanleitung
10/11/23 14:11
10/11/23 14:11

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giordani CRONO

  • Seite 1 CRONO Istruzioni per l’uso Instruction manual Manual de instrucciones Manual de utilização Oδηγίες χρήσεως Gebruiksaanwijzing Guide d’utilisation Gebrauchsanleitung R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 1 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 1 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 2 IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE, Δ READ CAREFULLY. Κ ¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 2 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 2 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 3 IMPORTANTE! CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. LEIA ATENTAMENTE. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. BELANGRIJK! VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN EN BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING. R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 3 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 3 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 4 IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN - BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN. R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 4 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 4 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 5 Premere il pulsante di sblocco per regolare la lunghezza del piedino di supporto. Press the Release button to adjust the length of the support leg. Presione el botón de apertura para ajustar la longitud de la pierna de soporte. Prima o botão de desbloqueio para ajustar o comprimento do pé de apoio. Πατήστε...
  • Seite 6 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 6 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 6 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 7 COMPONENTI Poggiatesta Bretella Poggiatesta piccolo (adatto per altezze Inserto cuscino interno (adatto per pari o inferiori a 60 cm) bambini fino a 75 cm di altezza) Copertura della imbracatura Guida cinture di sicurezza del veicolo Fibbia Pulsante lsofix Imbottitura inguinale Pulsante del piedino di supporto Regolatore della imbracatura Manopola per la regolazione del...
  • Seite 8 COMPONENTES Reposacabezas Guía del cinturón del vehículo Π Reposacabezas pequeño Correa para los hombros Μ (adecuado para alturas (κ Inserto de cojín interior (adecuado de 60 cm o menos) ή para niños de hasta 75 cm de altura) Revestimiento del arnés Guía del cinturón del vehículo Hebilla Π...
  • Seite 9 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προσκέφαλο Οδηγός ζώνης οχήματος Μικρό προσκέφαλο Λουράκι ώμου (κατάλληλο για ύψη 60 cm ή λιγότερο) Εσωτερικό ένθετο μαξιλαριού (κατάλληλο για παιδιά ύψους έως 75 cm) Kάλυμμα ιμάντων Οδηγός ζώνης οχήματος Πόρπη Πλήκτρο lsofix Μαξιλάρι καβάλου Κουμπί ποδιών στήριξης Ρυθμιστής πλεξούδας Λαβή...
  • Seite 10 COMPOSANTS Appui-tête Guide de la ceinture de sécurité du véhicule Petit appui-tête Sangle d’épaule (adapté à des tailles inférieures Insert coussin intérieur (adapté aux ou égales à 60 cm) enfants mesurant jusqu'à 75 cm) Housse de harnais Guide de la ceinture de sécurité du véhicule Boucle Bouton Isofix Coussin d'entrejambe...
  • Seite 11 hicule hicule x (SIP) eins R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 11 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 11 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 12 Vista dal basso Vista dal basso Bottom view Bottom view Vista inferior Vista inferior Vista inferior Vista inferior Κάτοψη Κάτοψη Onderaanzicht Onderaanzicht Vue du dessous Vue du dessous Ansicht von unten Ansicht von unten R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 12 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 12 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 13 click R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 13 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 13 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 14 PRESS R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 14 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 14 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 15 PRESS Tirare Tirare Pull Pull Tirar Tirar Puxar Puxar Τραβήξτε Τραβήξτε Trekken Trekken Tirer Tirer Ziehen Ziehen Solo per bambini di 75 cm di altezza o inferiore. Only for heights of 75 cm or less. Solo para alturas inferiores o iguales a 75 cm. Apenas para crianças com uma altura igual ou inferior a 75 cm.
  • Seite 16 click R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 16 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 16 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 17 PRESS PRESS R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 17 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 17 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 18 Tirare Tirare Pull Pull Tirar Tirar Puxar Puxar Τραβήξτε Τραβήξτε Trekken Trekken Tirer Tirer Ziehen Ziehen 37/a 37/b 37/c R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 18 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 18 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 19 38/a 38/b 38/c 38/d 38/e 38/f R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 19 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 19 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 20 Vista dal basso 38/g Bottom view Vista inferior Vista inferior Κάτοψη Onderaanzicht Vue du dessous Ansicht von unten click 42 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 20 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 20 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 21 nten Vista dal basso Bottom view Vista inferior Vista inferior Κάτοψη Onderaanzicht Vue du dessous Ansicht von unten R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 21 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 21 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 22 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 22 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 22 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 23 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 23 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 23 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 24 seggiolino auto iordani rono Prima dell’uso, controllare che il presente che la superficie inferiore seggiolino di sicurezza abbia tutti deve essere completamente i suoi componenti. Assicurarsi che piana sulla superficie di contatto. sia in buone condizioni, perché Quando l’indicatore in alto diventa DI SU questo ridurrà...
  • Seite 25 deve essere attivata sul lato più l’estremità dell’ISOFIX, che non vicino alla portiera del veicolo. dovrà rientrare. 9. Inserire i connettori ISOFIX del eriore I-SIZE UNIVERSALE seggiolino auto per bambini negli mente (40-105 cm): ancoraggi ISOFIX corrispondenti ntatto. ISOFIX+ - PIEDINO dell’auto, si sentirà uno scatto venta DI SUPPORTO + IMBRACATURA e il display mostrerà...
  • Seite 26 altezza. Regolare l’altezza nella 17. Quando il seggiolino di sicurezza i-size (40-105 cm) viene utilizzato giusta posizione in base all’altezza 23. Pr del bambino. dai bambini, fare riferimento all’immagine qui sopra per 21. Po r ta i l p o g g i ate sta n e l l a posizione corretta (Nota: vedere la posizione corretta della...
  • Seite 27 nella che l’indicatore diventi verde. centrale del regolatore mentre si ltezza 23. Premere il pulsante ISOFIX sul tira la bretella verso l’esterno per fondo del seggiolino avanti e allentarla. n e l l a 30. Premere il pulsante rosso per indietro, allungare i connettori aprire la fibbia.
  • Seite 28 I-SIZE UNIVERSALE l’alto le cinghie per verificare (100-150 cm): che la fibbia sia ben bloccata. Per slacciare la fibbia, premere OPZIONE 1: il pulsante rosso e gli innesti CONNETTORI ISOFIX+- CINTURA 42. della fibbia si staccheranno DI SICUREZZA A TRE PUNTI automaticamente. OPZIONE 2: 35. Tirare verso l’alto la manopola CINTURA DI SICUREZZA A TRE PUNTI...
  • Seite 29 l’alto. Controllare che la cintura mostrerà il simbolo verde. Se i connettori ISOFIX non sono addominale sia posizionata il inseriti correttamente, sarà più in basso possibile, lungo le visibile il simbolo rosso. cosce e non intorno alla pancia. 42. S pingere bene il seggiolino auto Non utilizzare punti di appoggio contro lo schienale del sedile senza marcatura.
  • Seite 30 • Quando si preme il pulsante di sicurezza, chiudere la portiera • cuc dell’auto. Non utilizzare punti di rosso, si apre lentamente. inta appoggio senza marcatura. • c i n • N o n è po s s ib il e i n s e ri re l e 49. Per un più...
  • Seite 31 ante • cuciture: devono essere sempre intatte e non danneggiate. di dubbi rivolgersi al fabbricante. • c i n g h i e d e l l ’ i m b ra c a t u ra : e l e • Le parti in plastica e in metallo del verificare che la fodera del tessuto seggiolino di sicurezza devono occo...
  • Seite 32 incustodito nel dispositivo di m i g l i o r e p e r p r o t e g g e r e i ritenuta per bambini. bambini; i seggiolini possono airb • B a ga g l i o al t ri o g gett i ch e proteggerli in modo efficace, • Con potrebbero causare lesioni in...
  • Seite 33 r e i posizione rivolta all’indietro su un sedile del veicolo dotato di sono airbag. ace, • Conservare le presenti istruzioni n i r e per futuro riferimento. enze e n t i PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O CO M M E R C I AL E , P R G P OT RÀ tipo A P P O R TA R E I N Q U A L U N Q U E MOMENTO, ANCHE SOLO IN UN...
  • Seite 34 INFORMAZIONI SULLA GARANZIA • Riv • Questo articolo è garantito contro i difetti di fabbricazione come previsto a ci dalle direttive e/o dai regolamenti legali in vigore in materia di garanzie • Riv per i beni di consumo applicabili all’Unione Europea e a quelli del Paese in cui viene commercializzato.
  • Seite 35 • Rivolto all’indietro 40-105 cm/peso≤18 kg: ISOFIX+ piedino di supporto+ cintura di sicurezza visto a cinque punti anzie • Rivolto in senso di marcia aese 75-105 cm: ISOFIX+ piedino di supporto+ cintura di sicurezza a cinque punti poter 100-150 cm: ISOFIX + cintura di sicurezza a tre punti o solo cintura di anza, sicurezza a tre punti.
  • Seite 36 car seat iordani rono Before use, check that the safety leg is not properly installed; if the • i-si seat has all of its parts. Make sure indicator turns green, the support it is in good condition, as this will leg is properly installed. airb reduce the risk of an accident.
  • Seite 37 11. Extend the support leg to its for children with a height of 40-105 cm. Only one seat can be fitted in m a x i m u m l e ng th u nt il the the fifth position. indicator on the top of the support if the • i-size seats must not be installed leg turns green.
  • Seite 38 pelvis is held securely when the • I-size seats must not be installed belt is worn. Note: The bottom of on a vehicle seat fitted with active both sides of the shoulder pads airbags. should be about the same level • IMPORTANT – DO NOT USE 27. Ro and pulled down to the bottom.
  • Seite 39 alled m a x i m u m le ng th u ntil th e make sure that the child’s pelvis ctive indicator on the top of the support is held securely when the belt leg turns green. is worn. Note: The bottom of both sides of the shoulder pads...
  • Seite 40 of the child car seat into the of the backrest. Store the buckle in the storage compartment of corresponding ISOFIX anchors the safety seat. Check that the of the car, you will hear them headrest moves to the highest lock with a click and the display Don’...
  • Seite 41 REMOVING THE COVER o the not around the tummy. Don’t use chors force-bearing points without 50. Remove the inner padded pillow them markings. and shoulder pads. splay Don’t use the support leg when 51. Remove the headrest cover: green using the adult seat belt guide the tension at the hook. ctors Once the belt is detached, take THREE-POINT CAR SEAT BELT...
  • Seite 42 Do not use oils or other lubricants on the safety lock. Defects in the damaged, deformed or excessively functioning of the safety lock worn, it must be replaced as its original safety features may have • Any are usually caused by inserting foreign objects into the lock.
  • Seite 43 ively unattended in the child restraint manual of the child restraint as its system. system. have • Any luggage or other objects liable • Otherwise, the child’s safety could sure to cause injuries in the event of a be at risk. ments collision must be properly secured.
  • Seite 44 GUARANTEE INFORMATION • Rea • This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated • For in the legal Directives and/or regulations in force on guarantees for consumer goods applicable to the European Union and those of the country in which it is marketed. • It is essential to provide the purchase invoice or receipt in order to • No process the guarantee through the seller of the item or, failing that,...
  • Seite 45 • Rearward facing 40-105 cm/weight≤18 kg: ISOFIX + Support Leg + Five-point seat belt ated • Forward facing s for 75-105 cm: ISOFIX + Support Leg + Five-point seat belt f the 100-150 cm: ISOFIX + Three-point car seat belt or Three-point car seat belt only.
  • Seite 46 silla de auto iordani rono Antes del uso, compruebe que el en cuenta que la superficie inferior asiento de seguridad tenga todas debe quedar completamente plana I-SIZ sus piezas. Asegúrese de que esté contra la superficie de contacto. en buenas condiciones, ya que esto Cuando el indicador superior se reducirá...
  • Seite 47 impactos laterales debe activarse d e l a s i e n t o i n f a n t i l p a r a en el lado más cercano a la puerta automóvil en los anclajes ISOFIX del vehículo. correspondientes del automóvil, nferior oirá...
  • Seite 48 del reposacabezas. Ajuste la altura y colóquelas en ambos lados del asiento. a la posición correcta de acuerdo con la estatura del niño. 17. Cuando el asiento de seguridad 23. Pr i-Size (40-105 cm) es utilizado por 21. Coloque el reposacabezas en la posición correcta (Nota: la parte...
  • Seite 49 seguridad esté instalado, cierre la altura de que el indicador se ponga uerdo verde. puerta del automóvil. 23. Presione con la mano el botón I-SIZE (76-105 cm) en la ISOFIX situado en la parte inferior PONER AL NIÑO parte del asiento hacia delante y hacia EN EL ASIENTO debe atrás, extienda los conectores...
  • Seite 50 e introduzca los dos insertos en los hombros debe estar más o menos al mismo nivel y tirada las ranuras del respaldo. Guarde la hebilla en el compartimento hasta el fondo. 34. Fijación de la hebilla: junte de almacenamiento del asiento de seguridad.
  • Seite 51 la guía verde situada debajo os en i n f e ri o r d e l a s i e n t o h a c i a uarde delante y hacia atrás, extienda del reposacabezas. El cinturón mento los conectores ISOFIX de ambos abdo minal debe pas ar po r iento...
  • Seite 52 reposabrazos. Encaje las piezas asiento de seguridad y retire metálicas en la hebilla del cinturón la el re vestimiento de tela. de seguridad del automóvil. Es adecuado para utilizarse Compruebe que el cinturón no hasta que el bebé mida 60 cm esté...
  • Seite 53 etire deberse a la introducción de tela. objetos extraños en el cierre. DE RECOGIDA SELECTIVA DE zarse RESIDUOS. COMPROBACIÓN • ¡ADVERTENCIA! En el caso de 0 cm DEL ESTADO que la silla estuviera deformada DE LOS COMPONENTES o muy desgastada, será necesario • S e r e co m i e n d a co m p r o ba r sustituirla: podría haber perdido periódicamente el estado de e el...
  • Seite 54 deben seguirse atentamente para que puedan causar lesiones en altu garantizar la seguridad del niño. caso de choque deben estar • El a • El asiento de seguridad debe adecuadamente fijados. mantenerse fuera de la luz solar • La conducción segura es la mejor directa;...
  • Seite 55 s en meses y haya alcanzado una altura de 76 cm. estar • El asiento de seguridad no debe instalarse orientado hacia atrás mejor sobre un asiento del vehículo ños; equipado con airbag. antil • C o n s e r v e e l m a n u a l d e nera i n st r u cc i o n e s pa ra f u t u ra s o no...
  • Seite 56 • Orie INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA 40-1 • Este artículo cuenta con una garantía contra defectos de fabricación de c según lo establecido en las Directivas o Reglamentos legales vigentes • Orie sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y 75-1 las del país en el que se comercialice. • Es fundamental proporcionar la factura o ticket de compra para tramitar la garantía a través del vendedor del artículo o, en su defecto, a través cint...
  • Seite 57 • Orientado hacia atrás 40-105 cm/peso ≤ 18 kg: ISOFIX + Pierna de soporte + Cinturón de seguridad ción de cinco puntos ntes • Orientado hacia delante pea y 75-105 cm: ISOFIX + Pierna de soporte + Cinturón de seguridad de cinco puntos mitar 100-150 cm: ISOFIX + cinturón de seguridad de tres puntos o solamente...
  • Seite 58 cadeira para carro iordani rono Antes da utilização, verifique se a a superfície inferior. Tenha em cadeira de segurança possui todos atenção que a superfície inferior os seus componentes. Certifique- deverá assentar por completo na se de que está em boas condições, superfície de contacto.
  • Seite 59 distância entre a parte lateral ao comprimento máximo e da cadeira e a zona de colisão. pressione a extremidade do Este SIP deve ser ativado no lado ISOFIX para que este não seja a em mais próximo à porta do veículo. retraído.
  • Seite 60 botão vermelho para que os 15. Prima o botão vermelho para abrir a fivela. encaixes da fivela se soltem • IMP 16. P uxe a s al ça s d e o mb ro e automaticamente. posicione-as sobre os dois lados 20. Puxe a pega de ajuste do apoio da cadeira.
  • Seite 61 ue os o manual de instruções) a frente e, em seguida, prima o oltem • IMPORTANTE – A cadeira não botão de reclinação para ajustar deve ser utilizada lateralmente a mesma, conforme necessário. apoio durante a condução. 28. Prima o botão para ativar o SIP justar e, após posicionar devidamente I-SIZE (76-105 cm)
  • Seite 62 que os seus encaixes se soltem. este prende devidamente a zona pélvica da criança. Nota: Ajuste o apoio de cabeça de As faces inferiores das ombreiras modo a expor as suas ranhuras, • Não devem estar sensivelmente ao retire o revestimento e coloque mesmo nível e esticadas para os dois encaixes nas ranhuras baixo.
  • Seite 63 ltem. em conformidade com a norma segurança e, de seguida, feche a ça de ECE R16. porta do veículo. huras, • Não utilize pontos de sustentação 45. Coloque a criança na cadeira oque sem as marcações relevantes. de segurança, ajuste o apoio de huras cabeça até...
  • Seite 64 REMOÇÃO DA CAPA g a r a n t i n d o q u e o g a n c h o • É n d e g u i a f i c a l i g e i r a m e n t e 50. Remova a almofada interior e as acima (1-2 cm) dos ombros ombreiras.
  • Seite 65 • É necessária uma força excessiva ATENÇÃO para abrir o fecho de segurança. r e as O a r n ê s d e s e g u r a n ç a d e • A T E N Ç Ã O ! A N T E S cinco pontos é...
  • Seite 66 usado numa posição baixa, para de contacto de suporte de carga que a bacia fique bem segura. para além dos descritos nas • A cadeira de segurança não deve instruções e marcada no sistema ser utilizada depois de ter sofrido de segurança infantil. não um acidente.
  • Seite 67 arga fecho do cinto de segurança para adultos e os principais pontos de contacto de suporte de carga do sistema de segurança, este não deve ser utilizado. Em caso e a s de dúvida sobre este ponto, a de aconselha-se o utilizador a contactar o fabricante do sistema s de de segurança infantil.
  • Seite 68 INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA • Vol • Este artigo possui garantia contra defeitos de fabrico, tal como estipulado nas disposições legais e/ou regulamentares em vigor sobre a garantia • Vol de bens de consumo aplicáveis na União Europeia e no país em que é comercializado. • É necessário apresentar a fatura ou o recibo de compra para que a garantia seja processada pelo vendedor do artigo ou, na sua ausência, pelo fabricante.
  • Seite 69 • Voltada para trás 40-105 cm/peso≤18 kg: ISOFIX+ pé de apoio + cinto de segurança de cinco lado pontos antia • Voltada para a frente ue é 75-105 cm: ISOFIX+ pé de apoio + cinto de segurança de cinco pontos 100-150 cm: ISOFIX + cinto de segurança de três pontos ou apenas cinto ue a de segurança de três pontos.
  • Seite 70 πο καθισμα αυτοκινητου iordani rono σύ απ Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε το εσωτερικό μέρος του ποδιού το ότι το κάθισμα ασφαλείας έχει στήριξης για να στηρίξετε την σύ όλα τα μέρη του. Βεβαιωθείτε ότι κάτω επιφάνεια. Σημειώστε πρ είναι σε καλή κατάσταση, καθώς ότι...
  • Seite 71 που, σε περίπτωση πλευρικής 8. Πατήστε το κουμπί ISOFIX στο σύγκρουσης, δημιουργεί κάποια κάτω μέρος του καθίσματος απόσταση μεταξύ της πλευράς προς τα εμπρός και προς τα οδιού του καθίσματος και της ζώνης πίσω με το χέρι σας, επεκτείνετε ε την σύγκρουσης.
  • Seite 72 ΜΕΓΕΘΟΣ I (40-105 cm) 19. Στερεώστε την πόρπη: τραβήξτε ρυθ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ τ α σ η μ ε ί α ε ι σ α γ ω γή ς τ η ς ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ πόρπης μαζί και, στη συνέχεια, • Τ α (στραμμενο προς τα πισω) τοποθετήστε τα ταυτόχρονα πρ στην υποδοχή της πόρπης. κάθ...
  • Seite 73 βήξτε ρυθμιζόμενες θέσεις καθίσματος, αυτοκινήτου σταθερά στην τ η ς 1/2/3/4 αντίστοιχα. πλάτη του καθίσματος του έχεια, • Τ α κ α θ ί σ μ α τ α I - s i z e δ ε ν οχήματος. Ανακινήστε το κάθισμα ρονα...
  • Seite 74 ύψος στη σωστή θέση ανάλογα με εικόνα για να δείτε τη σωστή θέση εγκ για τον ιμάντα ώμου. το ύψος του παιδιού. θέσ 33. Τραβήξτε και ρυθμίστε τη ζώνη 36. Μόλις το παιδί καθίσει, προσαρμόστε πα ασφαλείας προς τα έξω για να το...
  • Seite 75 ογα με εγκατεστημένο στην μπροστινή το παράθυρο θα εμφανίσει το θέση και είναι κατάλληλο για κόκκινο σύμβολο. μόστε παιδιά με ύψος 100-150 cm. 42. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σταθερά στην θέση Διαθέτει 1 ρυθμιζόμενη θέση πλάτη του καθίσματος του μέρος καθίσματος.
  • Seite 76 ότ ι η ζών η κ α τ α κ ρ άτ η σ η ς γίνεται, στους μηρούς και όχι το υ είναι τοποθετημένη όσο πιο γύρω από την κοιλιά. το π χαμηλά γίνεται, στους μηρούς 48. Πατήστε το κουμπί για να το...
  • Seite 77 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ αι όχι το υφασμάτινο κάλυμμα από ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ το προσκέφαλο. Ξεκουμπώστε α να το κουμπί και αφαιρέστε το • Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά και, υφασμάτινο κάλυμμα από το κάτω την κατάσταση των παρακάτω θισμα εξαρτημάτων για να βεβαιωθείτε μέρος του προσκέφαλου. Για να α...
  • Seite 78 ή υπερβολικά φθαρμένο, πρέπει ασφαλείας χωρίς την έγκριση σύσ ν α α ν τ ι κ α τ α σ τ α θ ε ί κ α θ ώ ς του κατασκευαστή. Οι οδηγίες • Τα ενδέχεται να έχουν παραβιαστεί εγκατάστασης που παρέχονται πλα...
  • Seite 79 ριση σύστημα παιδικού καθίσματος. περίπτωση ατυχήματος. • Ε ά ν υ π ά ρ χ ε ι κ ί ν δ υ ν ο ς ηγίες • Τα άκαμπτα στοιχεία και τα νται πλαστικά μέρη του συστήματος παρεμβολής μεταξύ της πόρπης του παιδικού...
  • Seite 80 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ • Με • Αυτό το είδος είναι εγγυημένο έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων σημ όπως ορίζεται στις νομικές Οδηγίες ή/και κανονισμούς που ισχύουν για • Με τις εγγυήσεις καταναλωτικών αγαθών που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή 75-1 Ένωση και σε εκείνες της χώρας στην οποία διατίθεται στην αγορά. • Είναι...
  • Seite 81 • Με όψη προς τα πίσω 40-105 cm/βάρος≤18 kg: ISOFIX + Πόδι στήριξης + Ζώνη ασφαλείας πέντε άτων σημείων ν για • Με όψη προς τα εμπρός αϊκή 75-105 cm: ISOFIX + Πόδι στήριξης + Ζώνη ασφαλείας πέντε σημείων 100-150 cm: ISOFIX + Ζώνη ασφαλείας αυτοκινήτου τριών σημείων ή ζώνη οράς...
  • Seite 82 autostoeltje iordani rono Controleer vóór gebruik of de zakken om het bodemop-pervlak veiligheidsstoel alle onderde-len te ondersteunen. Merk op dat het bevat. Zorg ervoor dat de stoel in bodemoppervlak helemaal plat goede staat verkeert, aangezien tegen het contactoppervlak moet dit het risico op een ongeluk liggen.
  • Seite 83 geactiveerd aan de kant die zich beide zijden uit tot de maximale het dichtste bij het autoportier lengte, druk op het uiteinde van be-vindt. de ISOFIX en deze wordt niet meer ervlak ingetrokken. at het I-SIZE UNIVERSEEL 9. Steek de ISOFIX-grijphaken l plat (40-105 cm): va n d e k i n d e ra u to sto el i n moet...
  • Seite 84 automatisch uit. 15. Druk op de rode knop om de gesp te openen. 20. Trek de hoofdsteunhendel naar 16. Trek de schouderbanden eruit en boven om de hoogte van de 22. Sc plaats ze aan beide kanten van de h oo fd ste u n a a n te pa s s e n . stoel.
  • Seite 85 I-SIZE (76-105 cm) sluit, zodra de veiligheidsstoel is (naar voren gericht) naar geïnstalleerd, het autoportier. n de 22. Schuif de steunpoot uit en breng I-SIZE (76-105 cm) s s e n . hem aan op zijn plaats. Zorg HET KIND IN DE STOEL uiste ervoor dat de indicator groen PLAATSEN n de wordt.
  • Seite 86 plaats de twee vul-stukken in de van de schoudervullingen moet ongeveer even hoog zijn en naar sleuven van de rugleuning. Berg de gesp op in het opbergvak van beneden worden getrokken. 34. D e gesp vastmaken: trek de de veiligheidsstoel. Controleer of de hoofdsteun vrij naar de insteekpunten van de gesp hoogste positie kan bewegen.
  • Seite 87 en beide veiligheidsgordels in de ISOFIX-bevestigingen aan beide Berg zijden uit tot de maximale moeten door de groene geleider k van lengte, druk op het uiteinde van onder de armsteun. Klik de oleer de ISOFIX en deze wordt niet metalen delen in de gesp van ar de meer ingetrokken.
  • Seite 88 bekleding er weer op te doen, de dijen en niet rond de buik. • Voe 48. Druk op de knop om de zijdelingse voert u dezelf-de stappen in niet botsbescherming te activeren en omgekeerde volgorde uit. Als het sluit, zodra de veiligheidsstoel • de volgende gebeurt, dan werkt het is geïnstalleerd, het autoportier.
  • Seite 89 oen, • Voering: controleer of de vulling n in niet uit de naden naar buiten komt. • De metalen en plastic onderdelen Controleer de toestand van: s het van de veilig-heidsstoel moeten • de naden: deze moeten altijd t het w o r d e n b e v e st i g d v o l g e n s intact en onbeschadigd zijn.
  • Seite 90 in het geval van een botsing letsel om kinderen te beschermen; • Bew kunnen veroorzaken, moeten k i n d e r v e i l i g h e i d s s t o e l e n goed worden vastgezet. kunnen kinderen daadwerkelijk • a: Het kinderbeveiligingssysteem beschermen, maar ze kunnen niet...
  • Seite 91 men; autostoel met een airbag. • Bewaar de instructiehandleiding e l e n voor toekomstige raadpleging. elijk niet UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE lgen OV E R W E G I N G E N KA N P R G O P ELK WILLEKEURIG MOMENT, OOK uiste UITSLUITEND IN EEN BEPAALD...
  • Seite 92 INFORMATIE OVER DE GARANTIE • Naa • Dit artikel is gegarandeerd tegen fabricagefouten zoals bepaald in de • Naa wettelijke richtlijnen en of regelingen die van kracht zijn inzake garantie op consumentengoederen en van toepassing zijn in de Europese Unie en 1 0 0 in de landen waar het artikel op de markt wordt gebracht. drie • Voor de afhandeling van de garantie via de verkoper van het artikel of, bij gebreke daarvan, via de fabrikant, is het essentieel om de aankoopfactuur...
  • Seite 93 • Naar achteren gericht 40-105 cm/gewicht ≤18 kg: ISOFIX + Steunpoot + Vijfpuntsveiligheidsgordel n de • Naar voren gericht antie 75-105 cm: ISOFIX + Steunpoot + Vijfpuntsveiligheidsgordel ie en 1 0 0 -1 5 0 c m : I S O F I X + D ri e p u n ts veil i g h ei d s go rd el o f al l e e n driepuntsveiligheidsgordel.
  • Seite 94 siège auto iordani rono Avant l’utilisation, vérifiez que la jambe de force pour soutenir le siège de sécurité est complet. la surface inférieure. Notez que Assurez-vous qu’il est en bon état, la surface inférieure doit être ce qui réduira le risque d’accident. complètement à...
  • Seite 95 choc latéral, crée une certaine des deux côtés à la longueur distance entre le côté du siège maximale, puis appuyez sur et la zone de collision. Cette l ’e xt r é m i té d e l ’ I S O F I X d e utenir protection contre les impacts manière à...
  • Seite 96 20. Tirez la poignée de l’appui-tête vers l’extérieur pour la desserrer. 15. Appuyez sur le bouton rouge pour vers le haut pour régler la hauteur ouvrir la boucle. de l’appui-tête. Réglez la hauteur 22. Ét 16. Tirez les sangles d’épaule et à la position correcte en fonction placez-les de chaque côté...
  • Seite 97 I-SIZE (76-105 cm) siège de sécurité installé, fermez i-tête (face à la route) uteur la portière de la voiture. uteur 22. Étendez la jambe de force et I-SIZE (76-105 cm) ASSEOIR nction mettez-la en place, en veillant à L’ENFANT SUR LE SIÈGE ce que l’indicateur devienne vert. (face à la route) ns la 23. Appuyez sur le bouton ISOFIX 29. Appuyez sur le bouton central au bas du siège vers l’avant et de l’ajusteur et maintenez-le...
  • Seite 98 le compartiment de rangement 34. Fixation de la boucle : tirez les points d’insertion de la boucle du siège de sécurité. Vérifiez que l’appui-tête se déplace librement l’un vers l’autre et insérez-les en même temps dans la fente de vers la position la plus haute. Replacez le tissu en douceur.
  • Seite 99 sécurité en tirant la ceinture ment du siège enfant dans les crochets z que ISOFIX correspondants de la diagonale vers le haut. Vérifiez ment voiture. Vous entendrez alors le que la ceinture abdominale est aute. clic de verrouillage et le symbole placée aussi bas que possible, en vert apparaîtra dans la fenêtre travers des cuisses et non autour...
  • Seite 100 mêmes étapes dans l’ordre inverse. 48. Appuyez sur le bouton pour activer la protection contre les Le verrouillage de sécurité ne • Rev impacts latéraux et, une fois le fonctionne pas correctement dans siège de sécurité installé, fermez les cas suivants : la portière de la voiture.
  • Seite 101 erse. endommagés ni usés : é ne • Revêtement : vérifiez que le n’y a pas d’éléments saillants qui rembourrage ne sort pas des dans pourraient causer des dommages coutures. à l’enfant ou à la sellerie du Vérifiez l’état des : véhicule : dans ce cas, n’utilisez uton • coutures : elles doivent toujours...
  • Seite 102 • Ne laissez pas votre enfant sans susceptibles de provoquer des • Le être surveillance lorsqu’il est installé blessures en cas de collision dans le dispositif de retenue pour d o i v e n t ê t r e co r r e c te m e n t équ enfants.
  • Seite 103 • Le siège de sécurité ne doit pas être installé en position dos à la sion route sur un siège de véhicule m e n t équipé d’un airbag. • Conservez le manuel d’instructions lleur pour pouvoir vous y référer nts ; ultérieurement.
  • Seite 104 INFORMATIONS SUR LA GARANTIE • Dos • Cet article est garanti contre les défauts de fabrication tels que stipulés dans les directives et/ou règlements légaux en vigueur sur la garantie • Fac des biens de consommation applicables à l’Union européenne et ceux du pays dans lequel il est commercialisé. • Il est indispensable de fournir la facture d’achat ou le ticket de caisse séc pour que la garantie soit traitée par le vendeur de l’article ou, à...
  • Seite 105 • Dos à la route 40-105 cm / poids ≤ 18 kg : ISOFIX + jambe de force + ceinture de sécurité pulés 5 points antie • Face à la route ceux 75-105 cm : ISOFIX + jambe de force + ceinture de sécurité 5 points 100-150 cm : ISOFIX + ceinture de sécurité...
  • Seite 106 I-SIZ autositz iordani rono Stellen Sie vor der Benutzung am Boden abzustützen. Stellen ACHT s i c h e r, d a s s a l l e Te i l e d e s Sie sicher, dass die Unterseite • Gee Sicherheitssitzes vorhanden sind.
  • Seite 107 I-SIZE UNIVERSAL (40-105 cm): Konnektoren des Kindersitzes ISOFIX+- STÜTZFUSS+ mit den passenden ISOFIX- FÜNF-PUNKT-GURT Verankerungen im Fahrzeug. tellen Beim korrekten Einrasten hören ACHTUNG: rseite Sie ein Klickgeräusch, und im • Geeignet für Modelle mit ISOFIX- f der Anzeigefenster wird ein grünes Systemen, die der ECE R14 nn die Sy mbo l s i ch tba r.
  • Seite 108 Schnalle zu öffnen, drücken 16. Ziehen Sie die Schultergurte • W I heraus und legen Sie sie auf Sie den roten Knopf, und die wä beiden Seiten des Sitzes an. Schnalleneinsätze springen 17. Wenn der i-Size-Sicherheitssitz automatisch heraus. ( 4 0 – 1 0 5 c m ) v o n K i n d e r n 20. Um die Höhe der Kopfstütze verwendet wird, entnehmen anzupassen, ziehen Sie am Griff...
  • Seite 109 cken • W I C H T I G – D e r S i t z s o l l te 27. Drehen Sie den Kinderautositz d die während der Fahrt nicht in der i n d i e v o r wä r ts ge ri c h tete ngen Seitenposition verwendet werden.
  • Seite 110 37. D rücken Sie die Taste A, um Hand gerade noch zwischen den Sicherheitsgurt und die Brust des die Gurte so weit wie möglich Kindes schieben können. Der Gurt nach oben zu ziehen. Entfernen sollte weder zu locker noch zu eng Sie die Schulterpolster vom • Ver sein.
  • Seite 111 , um u n d m i t D r e i p u n k t g u r t e n / ist verfügbar. glich Sicherheitsgurten mit Retraktor 44. Befestigen Sie den Seitenauf- ernen nach ECE R16. prallschutz (SIP) und schließen • Verwenden Sie keine krafttragenden Sie die Autotür, sobald der Si- ie für...
  • Seite 112 ENTFERNEN DER ABDECKUNG 47. Setzen Sie das Kind in den • Für Sicherheitssitz und stellen Sie die 50. Nehmen Sie das innere gepolsterte Kopfstütze in die richtige Position Kissen und die Schulterpolster ab. Fün ein, wobei der Führungshaken 51. Um den Kopfstützenbezug zu leicht höher (1-2 cm) als die entfernen, ziehen Sie den Haken Schultern des Kindes sein sollte.
  • Seite 113 das Sicherheitsschloss einzuführen. abgenutzt, beschädigt oder • Für das Öffnen des Sicherheitsschlosses verblasst sind. sterte ist zu viel Kraft erforderlich. Der er ab. ACHTUNG Fünf-Punkt-Gurt ist von großer ug zu • WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH Bedeutung für die Sicherheit Haken E V E N T U E L L E P O LY B E U T E L des Kindes.
  • Seite 114 nicht verdreht sein. Kinderrückhaltesystem sollte • Der Beckengurt muss tief angelegt während der gesamten Verwen- werden, um sicherzustellen, dass dungsdauer des Sicherheitssitzes • W e das Becken fest gesichert ist. aufbewahrt werden. • Der Sicherheitssitz darf nach einem • Verwenden Sie ausschließlich die Sich Unfall nicht mehr verwendet in der Anleitung beschriebenen und werden.
  • Seite 115 ollte Verletzungen Ihres Kindes bei wen- einem Unfall führen kann. itzes • W e n n d i e G e fa h r b e st e h t , dass sich das Gurtschloss des h die Sicherheitsgurtes für Erwachsene n und und die Hauptbelastungspunkte des Rückhaltesystems gegenseitig...
  • Seite 116 INFORMATIONEN ZUR GARANTIE • Ent • Für diesen Artikel gilt eine Garantie gegen Fabrikationsfehler gemäß • In F den in der Europäischen Union und dem Land, in dem er vermarktet 75– wird, geltenden gesetzlichen Richtlinien und/oder Verordnungen über Garantien für Verbrauchsgüter. • Um die Garantieabwicklung über den Verkäufer des Artikels oder alternativ über den Hersteller durchzuführen, ist es zwingend erforderlich, die Kaufrechnung oder den Kaufbeleg vorzulegen.
  • Seite 117 • Entgegen der Fahrtrichtung 40-105 cm/Gewicht≤18 kg: ISOFIX + Stützfuß + Fünf-Punkt-Gurt mäß • In Fahrtrichtung rktet 75–105 cm: ISOFIX + Stützfuß + Fünf-Punkt-Gurt über 100–150 cm: ISOFIX + Dreipunkt-Sicherheitsgurt oder nur Dreipunkt- Sicherheitsgurt. nativ Hinweis zum erweiterten Kinderrückhaltesystemen der i-Size-Norm (40–105 cm). , die Hierbei handelt es sich um ein erweitertes i-Size-Kinderrückhaltesystem.
  • Seite 118 Car manufacturer Model Approved seat ALFA ROMEO Giulietta Mito AUDI A3.S3 A3 Sportback A3 Cabrio / A4 Cabrio A4, S4, RS4 1,2,4 A4 Avant A4 imo 1,2,4 A4 Avant 1,2,4 A5, S5 1,2,4 A5 Sportback 1,2,4 A5 Cabrio A6, S6, RS6 A6, S6, RS6 1,2,4 A8, S8 1,2,4...
  • Seite 119 seat 5 serie / 6 serie 7 serie Mini / Mini Clubman Mini Clubman 1,2,4 Mini Countryman Z4 2015 1Aveo CHEVROLET Aveo Captiva Cruze Epica Kalos Lacetti Malibu Matiz Nibira Orlando Spark 1,2,4 Trax CHRYSLER 300 CC Dodge Caliber Dodge Ram Jeep Commander Jeep Grand Cherokee Jeep Wrangler...
  • Seite 120 CHRYSLER Voyager DAIH CITROËN Berlingo 1,2,4 FIAT Berlingo Multispace C3 Picasso C4 Aircross C4 Cactus C4 Picasso 1,2,3,,4 C4 Picasso 2,3,4 C4 Grande Picasso 1,2,3,,4 C4 Grande Picasso 2,3,4 1,2,4 2,3,,4 C-Elysée Jumpy Nemo Xsara Picasso DACIA Dokker Duster Lodgy 2,3,4 Logan MCV Logan 2 MCV...
  • Seite 121 DAIHATSU Sirion FIAT 500 L 500 X Bravo Croma Dobló Fiorino / Qubo Freemont Grande punto 3,,4 Idea Linea 3,,4 Multipla Panda Punto Scudo Sedici Stilo Ulysse FORD B-max / C-max Ecosport Fiesta Focus Fusion Galaxy Grand C-max Kuga Mondeo S-max Tourneo Connect R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 121...
  • Seite 122 FORD Tourneo Courier JAGU Transit HONDA Accord City Civic JEEP CR-V CR-V 2,3,4 CR-Z Insight Jazz Legend Stream HYUNDAI Accent Coupe Elantra Getz H1 / iMAX / i800 / i300 iX20 iX35 LANC iX55 Matrix Santa Fe Sonata Terracan LAND Tucson Veloster 2 JAGUAR...
  • Seite 123 JAGUAR X-type JEEP Cherokee Renegade Caren / Rondo Carens Carnival / Sedona Cee´d Cerato / Spectra Magentis / Optima Opirus / Amanti Picanto / Morning Rio / Pride Sorento XM Sorento UM Sportage Soul AM Soul PS Soul EV Venga LANCIA Delta Musa...
  • Seite 124 NOTE LAND ROVER Range Rover Evoque Range Rover Sport LEXUS MASERATI Ghili MAZDA CX-3 CX-5 CX-7 CX-9 Premacy 1 MERCEDES A class W 168 A class W / C 169 A class W 176 B class T 245 B class W 246 C class C 205 C class W / S 203 C class W / S 204...
  • Seite 125 NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / OPMERKINGEN / NOTES / NOTIZ R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 125 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 125 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 126 NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / OPMERKINGEN / NOTES / NOTIZ NOTE R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 126 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 126 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 127 NOTIZ NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / OPMERKINGEN / NOTES / NOTIZ R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 127 R388_CRONO_(KX 115)_Libretto_v5ok.indd 127 10/11/23 14:11 10/11/23 14:11...
  • Seite 128 Manufactured by: NINGBO KANGXIN CHILDREN PRODUCT CO., LTD Meihu Village, Henghe Town, Cixi City, Ningbo, China Imported and distributed by: PRG S.p.A. Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy https://giordanibaby.com/manuali/ I In conformità con: ECE R 129/03 U K Approved to: ECE R 129/03 E En conformidad con: ECE R 129/03 P Em conformidade com: ECE R 129/03...